Übersetzungen dieser Seite:

Projekt Bibel 2.0 und Das Wort

Projekt Bibel 2.0

Im Projekt Bibel 2.0 teilen Christen ihre Bibelkenntnis übers Internet, um Paare von sich ergänzenden Bibelworten zu finden, nach dem reformatorischen Grundsatz "Sacra scriptura sui ipsius interpres" - "Die Heilige Schrift legt sich selbst aus".

Was Christen in einer Sprache finden, kommt auch den Lesern der anderen Sprachen und Bibelausgaben zugute.

Das Wort

Als Auswahl aus dieser Menge von sich ergänzenden Bibelworten veröffentlichen wir Das Wort: jeweils für ein Jahr zwei sich ergänzende Bibelworte pro Tag. Dabei kann eines der Worte dem Alten, das andere dem Neuen Testament entnommen sein, es können aber auch beide Worte aus demselben Testament kommen.

Geschichte

Einige unserer Mitarbeiter arbeiteten bei den „Freeware-Losungsprogrammen“ losung.de mit, welche die Herrnhuter Losung in ca. 20 Sprachen im Internet und für verschiedenste Computersysteme verfügbar machten. Mit dem Ende von losung.de im Jahr 2007 entstand das neue Projekt Bibel 2.0.

Die Idee dahinter

Bei der jährlichen Vorbereitung der Bibeltexte für Das Wort haben wir Bibeltexte mit dem Computer bearbeitet. Diese Daten möchten wir als Dienste übers Internet zur Verfügung stellen:

  • Die Bibel: in verschiedenen Sprachen und Bibelausgaben (soweit frei verfügbar oder die Erlaubnis vorliegt)
  • Bibelstellenumrechner: derselbe Versinhalt kann in einer anderen Bibelausgabe an einer anderen Bibelstelle stehen (Daniel 3,33 findet sich in Daniel 4,3…). (aktuell für Software-Entwickler noch in "Projekt Biblemap")
  • Bibelsprüche: einzelne Verse als gut lesbarer Spruch aufbereitet - in verschiedenen Bibelausgaben.
  • Ergänzende Bibelverse: „Die Bibel erklärt sich selber“ - in verschiedenen Bibelausgaben
  • Das Wort: ein Paar von gut lesbar aufbereiteten Bibelsprüchen für jeden Tag eines Jahres - in verschiedenen Bibelausgaben.
 
intro.txt · Zuletzt geändert: 2009-08-29 05:41 von hsteeb