<< >> La Palabra para martes, 15 julio 2025
Reina-Valera 1995
Jehová es mi fortaleza y mi cántico. Ha sido mi salvación.
Éxodo 15,2
Sea llena mi boca de tu alabanza, de tu gloria todo el día.
Salmo 71,8
Éxodo 15 (Reina-Valera 1995)
1
Entonces Moisés y los hijos de Israel entonaron este cántico a Jehová: «Cantaré yo a Jehová, porque se ha cubierto de gloria; ha echado en el mar al caballo y al jinete. |
2
Jehová es mi fortalezay mi cántico. Ha sido mi salvación. Este es mi Dios, a quien yo alabaré; el Dios de mi padre, a quien yo enalteceré. |
3
Jehová es un guerrero. ¡Jehová es su nombre! |
4
Echó en el mar los carrosdel faraón y su ejército. Lo mejor de sus capitanes, en el Mar Rojo se hundió. |
5
Los abismos los cubrieron; descendieron a las profundidadescomo piedra. |
Salmo 71 (Reina-Valera 1995)
5
porque tú, Señor Jehová, eres mi esperanza, seguridad mía desde mi juventud. |
6
En ti he sido sustentado desde el vientre. Del vientre de mi madretú fuiste el que me sacó; para ti será siempre mi alabanza. |
7
Como prodigio he sido a muchos, y tú mi refugio fuerte. |
8
Sea llena mi boca de tu alabanza, de tu gloria todo el día. |
9
No me deseches en el tiempo de la vejez; cuando mi fuerza se acabe, no me desampares, |
10
porque mis enemigos hablan de mí y los que acechan mi almase consultan entre sí, |
11
diciendo: «Dios lo ha desamparado; perseguidlo y tomadlo, porque no hay quien lo libre». |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die Here is my krag en my beskerming. Hy het tot my redding gekom.
Eksodus 15:2
Ek besing u lof en u roem gedurigdeur.
Psalm 71:8
Éxodo 15 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Toe het Moses en die Israeliete die volgende lied tot eer van die Here gesing: "Ek wil tot eer van die Here sing omdat Hy hoog verhewe is. Perd en strydwa het Hy in die see geslinger. |
2 Die Here is my krag en my beskerming. Hy het tot my redding gekom. Hy is my God, Hom roem ek, die God van my voorvaders, Hom prys ek. |
3 Die Here is oorwinnaar in die stryd, sy Naam is 'die Here'! |
4 Die strydwaens van die farao en ook sy leër het Hy in die see geslinger. Die keur van Egipte se offisiere is in die Rietsee gedompel. |
5 Watermassas het hulle oordek, soos 'n klip het hulle in die dieptes afgesak. |
Salmo 71 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
5 want U, Here, U is my hoop, op U, Here, het ek van jongs af vertrou. |
6 U is my hulp van my geboorte af, reeds voor ek in die wêreld gekom het, het U my beskerm. U loof ek gedurigdeur. |
7 Ek is vir baie 'n wonder, want U is my veilige toevlug. |
8 Ek besing u lof en u roem gedurigdeur. |
9 Moet my tog nie verwerp nou dat ek oud geword het nie, moet my tog nie alleen laat nou dat my kragte ingegee het nie. |
10 My vyande sweer saam teen my, dié wat my lewe soek, smee 'n komplot teen my. |
11 Hulle sê: "God het hom alleen gelaat! Agtervolg hom en gryp hom, want daar is niemand om hom te red nie!" |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
الرَّبُّ قُوَّتِي وَنَشِيدِي وَقَدْ صَارَ خَلاصِي.
خروج 15:2
لِيَمْتَلِئْ فَمِي مِنْ تَسْبِيحِكَ وَمِنْ تَمْجِيدِكَ طُولَ النَّهَارِ.
مزمور 71:8
Éxodo 15 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 عِنْدَئِذٍ شَدَا مُوسَى وَبَنُو إِسْرَائِيلَ بِهَذِهِ التَّسْبِحَةِ لِلرَّبِّ قَائِلِينَ: «أُرَنِّمُ لِلرَّبِّ لأَنَّهُ تَمَجَّدَ جِدّاً، الْفَرَسَ وَرَاكِبَهُ قَدْ طَرَحَهُمَا فِي الْبَحْرِ. |
2 الرَّبُّ قُوَّتِي وَنَشِيدِي وَقَدْ صَارَ خَلاصِي، هَذَا هُوَ إِلَهِي فَأُسَبِّحُهُ. وَإِلَهُ أَبِي فَأُعَظِّمُهُ. |
3 الرَّبُّ مُحَارِبٌ؛ «الرَّبُّ» اسْمُهُ. |
4 طَرَحَ فِرْعَوْنَ وَجَيْشَهُ فِي الْبَحْرِ، وَأَغْرَقَ خِيرَةَ قَادَةِ فِرْعَوْنَ فِي الْبَحْرِ الأَحْمَرِ. |
5 غَمَرَتْهُمُ اللُّجَجُ فَغَاصُوا إِلَى الأَعْمَاقِ كَالْحِجَارَةِ. |
Salmo 71 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
5 فَإِنَّكَ أَنْتَ رَجَائِي أَيُّهَا السَّيِّدُ، وَمَوْضِعُ ثِقَتِي مُنْذُ صِبَايَ. |
6 عَلَيْكَ اعْتَمَدْتُ مُنْذُ وِلاَدَتِي، وَمِنْ بَطْنِ أُمِّي أَخْرَجْتَنِي، فَإِيَّاكَ أُسَبِّحُ فِي كُلِّ حِينٍ. |
7 صِرْتُ مَثَارَ اسْتِهْجَانٍ عِنْدَ كَثِيرِينَ، لَكِنَّكَ أَنْتَ مَلْجَإِي الْقَوِيُّ. |
8 لِيَمْتَلِئْ فَمِي مِنْ تَسْبِيحِكَ وَمِنْ تَمْجِيدِكَ طُولَ النَّهَارِ. |
9 لَا تَنْبِذْنِي فِي شَيْخُوخَتِي، وَلَا تَخْذُلْنِي عِنْدَ اضْمِحْلاَلِ قُوَّتِي. |
10 لأَنَّ أَعْدَائِي يَتَكَلَّمُونَ عَلَيَّ وَالْمُتَرَبِّصِينَ بِي يَتَآمَرُونَ مَعاً. |
11 قَائِلِينَ: «قَدْ تَرَكَهُ اللهُ، فَطَارِدُوهُ وَاقْبِضُوا عَلَيْهِ لأَنَّهُ لَا مُنْقِذَ لَهُ». |
Zimbrisch
Gottarhear iz moi sterche un moi gesìnga, un dar izmar khennt z'soina moi darrèttom.
Esodo 15,2
Azta sai gestékht voll moi maul vo doinar lòde, un azz lodàr doi glòria alle di tang!
Salmo 71,8
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Herren er min styrke og lovsang, han blev min frelse.
2. Mosebog 15,2
Min mund er fuld af lovsang til dig, jeg priser din herlighed dagen lang.
Salmernes Bog 71,8
Éxodo 15 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1
Da sang Moses og israelitterne denne sang for Herren: Jeg vil synge for Herren, for han er højt ophøjet, heste og ryttere styrtede han i havet. |
2
Herren er min styrke og lovsang, han blev min frelse. Han er min Gud, ham vil jeg prise, min faders Gud, ham vil jeg hylde. |
3
Herren er kriger, Jahve er hans navn. |
4
Faraos vogne og hær kastede han i havet, hans bedste vognkæmpere druknede i Sivhavet; |
5
det store dyb lukkede sig over dem, de sank i havets dyb som sten. |
Salmo 71 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
5
For du, Herre, er mit håb, fra min ungdom var du min tilflugt, Herre, |
6
fra fødslen har jeg støttet mig til dig, det var dig, der tog mig fra moders liv, min lovsang gælder altid dig. |
7
For mange er jeg blevet et tegn, og du er min sikre tilflugt. |
8
Min mund er fuld af lovsang til dig, jeg priser din herlighed dagen lang. |
9
Kast mig ikke bort, når jeg bliver gammel, forlad mig ikke, når kræfterne svigter. |
10
For mine fjender taler om mig, de, som vogter på mig, lægger råd op sammen; |
11
de siger: Gud har forladt ham. Efter ham, fang ham, for ingen kan redde ham! |
Hoffnung für Alle
Der Herr ist meine Rettung und Kraft, er lässt mich fröhlich singen.
2. Mose 15,2
Darum will ich dich vor anderen loben, den ganzen Tag will ich dich rühmen.
Psalm 71,8
Éxodo 15 (Hoffnung für Alle)
1
Damals sangen Mose und die Israeliten dieses Lied zu Ehren des Herrn: »Ich will dem Herrn singen, denn er ist mächtig und erhaben, Pferde und Reiter warf er ins Meer! |
2
Der Herr ist meine Rettung und Kraft, er lässt mich fröhlich singen. Er ist mein Gott, ihn will ich preisen! Er ist der Gott meines Vaters, ihn allein will ich ehren. |
3
Der Herr ist ein mächtiger Kämpfer; sein Name ist ›der Herr‹. |
4
Die Streitwagen des Pharaos und sein Heer hat er ins Meer geschleudert. Die besten Wagenkämpfer ließ er im Schilfmeer ertrinken. |
5
Wasserfluten haben sie bedeckt, wie Steine sind sie in der Tiefe versunken. |
Salmo 71 (Hoffnung für Alle)
5
Du bist meine Hoffnung, Herr, dir vertraue ich von Kindheit an! |
6
Ja, seit meiner Geburt bist du mein Halt. Vom ersten Tag an hast du für mich gesorgt. Darum will ich dich loben mein Leben lang. |
7
Viele, die meine Not sahen, mussten denken: Gott hat ihn verworfen! Aber du hast dich als machtvoller Beschützer erwiesen. |
8
Darum will ich dich vor anderen loben, den ganzen Tag will ich dich rühmen. |
9
Verstoße mich nicht, jetzt, wo ich alt geworden bin; verlass mich nicht, wenn meine Kräfte nun schwinden! |
10
Meine Feinde wollen mich umbringen; schon tun sie sich zusammen und planen einen Anschlag. |
11
»Gott hat ihn aufgegeben«, sagen sie. »Los, ihm nach! Packt ihn! Jetzt hat er keinen mehr, der ihm beisteht!« |
Leonberger Bibel
Meine Stärke und mein Loblied [ist] JH, und er wurde mein Heil.
2. Mose 15,2
Mein Mund ist voll deines Lobes [und] deiner Verherrlichung den ganzen Tag.
Psalm 71,8
Éxodo 15 (Leonberger Bibel)
1 Damals sangen Mose und die Israeliten JHWH dieses Lied; und sie sagten: „Singen will ich JH, denn hoch erhaben ist er; / Ross und Reiter warf er ins Meer. / |
2 Meine Stärke und mein Loblied [ist] JH, und er wurde mein Heil; / er [ist] mein Gott, ich will ihn preisen, / der Gott meines Vaters, ich will ihn erheben. / |
3 JHWH [ist] ein Kriegsheld, JHWH [ist] sein Name. / |
4 Die Wagen des Pharao und seine Streitmacht warf er ins Meer, / ins Schilfmeer sind versenkt seine auserlesenen Krieger. / |
5 Die Fluten bedeckten sie, sie fuhren zur Tiefe wie Steine. / |
Salmo 71 (Leonberger Bibel)
5 Denn du bist meine Hoffnung, Herr, mein Gott, / meine Zuversicht seit meiner Jugend. / |
6 Auf dich habe ich mich verlassen vom Mutterleib an, / vom Mutterschoß an bist du mein Schutz; / von dir singt mein Loblied allezeit. / |
7 Ein Wunder bin ich für viele, / und du bist meine starke Zuflucht. / |
8 Mein Mund ist deines Lobes voll, / voll deines Preises den ganzen Tag. / |
9 Verwirf mich nicht in den Tagen des Alters; / wenn meine Kraft schwindet, verlass mich nicht. / |
10 Denn meine Feinde reden über mich, / und die auf mein Leben lauern, ratschlagen |
11 und sprechen: / "Gott hat ihn verlassen; so jaget ihm nach / und ergreift ihn, denn da ist kein Retter!" / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jah ist meine Stärke und mein Lied, denn er ist mein Retter geworden.
2. Mose 15,2
Mein Mund ist voll von deinem Lob, von deinem Ruhm den ganzen Tag.
Psalm 71,8
Éxodo 15 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1
Damals sangen Mose und die Israeliten ein Lied zur Ehre Jahwes: Jahwe will ich singen, / denn hoch ist er und unerreicht. / Ross und Reiter warf er ins Meer. |
2 Jah ist meine Stärke und mein Lied, / denn er ist mein Retter geworden. / Er ist mein Gott, / ihn will ich preisen. / Er war schon der Gott meines Vaters, / er, den ich lobe. |
3 Jahwe ist ein Kämpfer, / Jahwe ist sein Name! |
4 Pharaos Wagen und seine ganze Macht, / die warf er ins Meer. / Die Elite seiner Wagenkämpfer / ist im Schilfmeer versunken. |
5
Die Fluten haben sie bedeckt. / Sie fuhren in die Tiefe wie ein Stein. |
Salmo 71 (Neue Evangelistische Übersetzung)
5 Denn du bist meine Hoffnung, Jahwe, mein Herr, / meine Zuversicht von meiner Jugend an. |
6 Von Mutterleib an verließ ich mich auf dich. / Schon aus dem Mutterschoß halfst du mir heraus. / Dir gilt stets mein Lobgesang. |
7 Ich war wie ein Zeichen für viele, / denn du bist mein mächtiger Schutz. |
8 Mein Mund ist voll von deinem Lob, / von deinem Ruhm den ganzen Tag. |
9
Verwirf mich nicht in der Zeit des Alters, / verlass mich nicht beim Schwinden meiner Kraft. |
10 Denn meine Feinde reden schlecht von mir; / die mir ans Leben wollen, beraten sich. |
11 "Gott hat ihn verlassen!", sagen sie. / "Verfolgt und ergreift ihn! / Einen Retter hat er nicht." |
Schlachter 2000
Der Herr ist meine Stärke und mein Lobgesang, und er wurde mir zum Heil!
2. Mose 15,2
Mein Mund soll erfüllt sein von deinem Lob, von deiner Verherrlichung allezeit!
Psalm 71,8
Éxodo 15 (Schlachter 2000)
1
Damals sangen Mose und die Kinder Israels dem Herrn diesen Lobgesang und sprachen: »Ich will dem Herrn singen, denn hoch erhaben ist er: Ross und Reiter hat er ins Meer gestürzt! |
2
Der Herr ist meine Stärke und mein Lobgesang, und er wurde mir zum Heil! Das ist mein starker Gott, ich will ihn preisen; er ist der Gott meines Vaters, ich will ihn erheben. |
3
Der Herr ist ein Kriegsmann, Herr ist sein Name. |
4
Die Streitwagen des Pharao und seine Heeresmacht warf er ins Meer; seine auserlesenen Wagenkämpfer sind im Schilfmeer versunken! |
5
Die Tiefe hat sie bedeckt; sie sanken auf den Grund wie ein Stein. |
Salmo 71 (Schlachter 2000)
5
Denn du bist meine Hoffnung, o Herr, du Herrscher, meine Zuversicht von meiner Jugend an. |
6
Auf dich habe ich mich verlassen vom Mutterleib an, vom Mutterschoß an hast du für mich gesorgt; mein Rühmen gilt dir allezeit. |
7
Ich bin für viele wie ein Wunderzeichen, und du bist meine starke Zuflucht. |
8
Mein Mund soll erfüllt sein von deinem Lob, von deiner Verherrlichung allezeit! |
9
Verwirf mich nicht in den Tagen des Alters, verlass mich nicht, wenn meine Kraft abnimmt! |
10
Denn meine Feinde reden von mir, und die meiner Seele auflauern, ratschlagen miteinander |
11
und sagen: »Gott hat ihn verlassen! Jagt ihm nach und ergreift ihn; denn es gibt keinen Retter!« |
English Standard Version
The Lord is my strength and my song, and he has become my salvation.
Exodus 15:2
My mouth is filled with your praise, and with your glory all the day.
Psalm 71:8
Éxodo 15 (English Standard Version)
1
Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord, saying, “I will sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea. |
2
The Lord is my strength and my song, and he has become my salvation; this is my God, and I will praise him, my father's God, and I will exalt him. |
3
The Lord is a man of war; the Lord is his name. |
4
“Pharaoh's chariots and his host he cast into the sea, and his chosen officers were sunk in the Red Sea. |
5
The floods covered them; they went down into the depths like a stone. |
Salmo 71 (English Standard Version)
5
For you, O Lord, are my hope, my trust, O Lord, from my youth. |
6
Upon you I have leaned from before my birth; you are he who took me from my mother's womb. My praise is continually of you. |
7
I have been as a portent to many, but you are my strong refuge. |
8
My mouth is filled with your praise, and with your glory all the day. |
9
Do not cast me off in the time of old age; forsake me not when my strength is spent. |
10
For my enemies speak concerning me; those who watch for my life consult together |
11
and say, “God has forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver him.” |
Free Bible Version
The Lord gives me strength. He is the theme of my song. He saves me.
Exodus 15:2
All day long I am full of praise for you, telling how wonderful you are!
Psalm 71:8
Éxodo 15 (Free Bible Version)
1
Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord: “I will sing to the Lord, for he is supreme! He has thrown the horses and their riders into the sea. |
2 The Lord gives me strength. He is the theme of my song. He saves me. He is my God, and I will praise him. He is my father's God, and I will honor him. |
3 The Lord is like a warrior. His name is the Lord. |
4 He threw Pharaoh's chariots and his army into the sea. Pharaoh's best officers were drowned in the Red Sea. |
5 The flooding water covered them. They dropped down into the depths like a stone. |
Salmo 71 (Free Bible Version)
5 For you, Lord God, are my hope. You are the one I have trusted since I was young. |
6 I have depended on you since birth; you have taken care of me from my mother's womb. That's why I'm always praising you! |
7 My life has been like a miracle to many people, for you have been my powerful protector. |
8 All day long I am full of praise for you, telling how wonderful you are! |
9 Don't reject me now I'm getting old. When my strength is gone, please don't abandon me. |
10 For my enemies are talking about me; those who want to kill me are plotting together. |
11 They say, “God has given up on him. Let's go after him because there's no one to save him.” |
Segond 21
L’Eternel est ma force et le sujet de mes louanges, c’est lui qui m’a sauvé.
Exode 15,2
Que ma bouche soit remplie de tes louanges, que chaque jour elle dise ta beauté!
Psaume 71,8
Éxodo 15 (Segond 21)
1 Alors Moïse et les Israélites chantèrent ce cantique en l’honneur de l’Eternel: «Je chanterai en l’honneur de l’Eternel, car il a fait éclater sa gloire; il a précipité le cheval et son cavalier dans la mer. |
2 L’Eternel est ma force et le sujet de mes louanges, c’est lui qui m’a sauvé. Il est mon Dieu: je le célébrerai. Il est le Dieu de mon père: je proclamerai sa grandeur. |
3 L’Eternel est un vaillant guerrier, son nom est l’Eternel. |
4 Il a jeté dans la mer les chars du pharaon et son armée, ses combattants d’élite ont été engloutis dans la mer des Roseaux. |
5 Les vagues les ont couverts, ils sont descendus au fond de l’eau, pareils à une pierre. |
Salmo 71 (Segond 21)
5 car tu es mon espérance, Seigneur, Eternel, l’objet de ma confiance depuis ma jeunesse. |
6 Depuis ma naissance je m’appuie sur toi: c’est toi qui m’as fait sortir du ventre de ma mère. Tu es sans cesse l’objet de mes louanges. |
7 Je suis pour beaucoup un cas étrange, mais toi, tu es mon puissant refuge. |
8 Que ma bouche soit remplie de tes louanges, que chaque jour elle dise ta beauté! |
9 Ne me rejette pas au moment de la vieillesse! Quand mes forces s’en vont, ne m’abandonne pas! |
10 En effet, mes ennemis parlent de moi, et ceux qui guettent ma vie tiennent conseil ensemble. |
11 Ils disent: «Dieu l’abandonne. Poursuivez-le, attrapez-le! Il n’y a personne pour le délivrer.» |
An Bíobla Naofa 1981
An Tiarna mo neart, mo dhán; eisean mo shlánú.
Eaxodus 15:2
Is lán mo bhéal de do mholadh agus de do ghlóir ar feadh an lae.
Salm 71:8
Éxodo 15 (An Bíobla Naofa 1981)
1
Ansin is ea a chan Maois agus clann Iosrael an laoi seo leanas
in onóir an Tiarna: “Canfaidh mé don Tiarna; rug sé an bua le barr glóire! Chaith sé i bhfarraige idir each agus charbadóir. |
2
An Tiarna mo neart, mo dhán; eisean mo shlánú. Eisean mo Dhia, agus molfaidh mé é. Dia m’athar, agus móraim é! |
3
Fear faobhair an Tiarna! An Tiarna a ainm. |
4
Threascair sé carbaid Fhorainn agus a shlua san fharraige; d’fhág sé togha a mharcach báite i Muir na nGiolcach. |
5
Chlúdaigh na tuilte iad; chuadar go tóin poill mar a dhéanfadh cloch. |
Salmo 71 (An Bíobla Naofa 1981)
5
Óir is leat atá mé ag feitheamh, a Thiarna; a Dhia, is tú mo dhóchas ó m’óige. |
6
Is ort atá mo sheasamh ó rugadh mé, ó bhroinn mo mháthar ba thú mo dhídean; ionat a bhíodh mo dhóchas i gcónaí. |
7
Ba ábhar iontais mé ag mórán daoine ach is tú mo chúntóir cumasach. |
8
Is lán mo bhéal de do mholadh agus de do ghlóir ar feadh an lae. |
9
Ná caith uait mé i ndeireadh m’aoise; ná fág mé liom féin nuair a mheathfaidh mo bhrí orm. |
10
Óir bím i mbéal mo naimhde; téann lucht mo bhraite i gcomhairle le chéile |
11
á rá: “Tá sé tréigthe ag Dia; téigí ar a thóir agus beirigí air, óir níl aon neach ann lena shaoradh.” |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
O Kύριος είναι η δύναμή μου και το τραγούδι μου, και στάθηκε η σωτηρία μου.
Εξοδος 15:2
Aς γεμίσει τo στόμα μoυ από τoν ύμνo σoυ, από τη δόξα σoυ, όλη την ημέρα.
Ψαλμοί 71:8
Éxodo 15 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1
TOTE, έψαλε ο Mωυσής και οι γιοι Iσραήλ τούτο το τραγούδι, προς τον Kύριο, και είπαν τα λόγια: Aς ψάλλω στον Kύριο· επειδή, δοξάστηκε με δόξα· έρριξε το άλογο και τον καβαλάρη του στη θάλασσα. |
2
O Kύριος είναι η δύναμή μου και το τραγούδι μου, και στάθηκε η σωτηρία μου· αυτός είναι Θεός μου, και θα τον δοξάσω· ο Θεός τού πατέρα μου, και θα τον υψώσω. |
3 O Kύριος είναι δυνατός πολεμιστής· το όνομά του είναι Kύριος. |
4 Έρριξε τις άμαξες του Φαραώ και το στράτευμά του στη θάλασσα· και οι εκλεκτοί του πολέμαρχοι καταποντίστηκαν στην Eρυθρά Θάλασσα. |
5 Oι άβυσσοι τους σκέπασαν· καταβυθίστηκαν σαν πέτρα στα βάθη. |
Salmo 71 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
5 Eπειδή, εσύ είσαι η ελπίδα μoυ, Kύριε Θεέ· τo θάρρoς μoυ από τη νιότη μoυ. |
6 Σε σένα επιστηρίχθηκα από την κoιλιά τής μητέρας μου· εσύ είσαι η σκέπη μoυ από τα σπλάχνα τής μητέρας μoυ· o ύμνoς μoυ θα είναι πάντoτε σε σένα. |
7 Έγινα στoυς πoλλoύς σαν τέρας· αλλά, εσύ είσαι τo δυνατό μoυ καταφύγιo. |
8 Aς γεμίσει τo στόμα μoυ από τoν ύμνo σoυ, από τη δόξα σoυ, όλη την ημέρα. |
9 Στην εποχή των γηρατειών μη με απoρρίψεις· όταν εκλείπει η δύναμή μoυ, μη με εγκαταλείπεις. |
10 Eπειδή, oι εχθρoί μoυ μιλoύν για μένα· και αυτoί πoυ παραφυλάττουν την ψυχή μoυ, κάνoυν συμβoύλιo εναντίoν μoυ, |
11 λέγoντας: O Θεός τoν εγκατέλειψε· καταδιώξτε τoν και πιάστε τoν, επειδή δεν υπάρχει αυτός πoυ σώζει. |
ספר הבריתות 2004
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ.
שמות טו 2
יִמָּלֵא פִי תְּהִלָּתֶךָ כָּל־הַיּוֹם תִּפְאַרְתֶּךָ.
תהלים עא 8
Éxodo 15 (ספר הבריתות 2004)
1 אָז יָשִׁיר־מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת לַיהוָה וַיֹּאמְרוּ לֵאמֹר אָשִׁירָה לַיהוָה כִּי־גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבוֹ רָמָה בַיָּם. |
2 עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ. |
3 יְהוָה אִישׁ מִלְחָמָה יְהוָה שְׁמוֹ. |
4 מַרְכְּבֹת פַּרְעֹה וְחֵילוֹ יָרָה בַיָּם וּמִבְחַר שָׁלִשָׁיו טֻבְּעוּ בְיַם־סוּף. |
5 תְּהֹמֹת יְכַסְיֻמוּ יָרְדוּ בִמְצוֹלֹת כְּמוֹ־אָבֶן. |
Salmo 71 (ספר הבריתות 2004)
5 כִּי־אַתָּה תִקְוָתִי אֲדֹנָי יְהוִה מִבְטַחִי מִנְּעוּרָי. |
6 עָלֶיךָ נִסְמַכְתִּי מִבֶּטֶן מִמְּעֵי אִמִּי אַתָּה גוֹזִי בְּךָ תְהִלָּתִי תָמִיד. |
7 כְּמוֹפֵת הָיִיתִי לְרַבִּים וְאַתָּה מַחֲסִי־עֹז. |
8 יִמָּלֵא פִי תְּהִלָּתֶךָ כָּל־הַיּוֹם תִּפְאַרְתֶּךָ. |
9 אַל־תַּשְׁלִיכֵנִי לְעֵת זִקְנָה כִּכְלוֹת כֹּחִי אַל־תַּעַזְבֵנִי. |
10 כִּי־אָמְרוּ אוֹיְבַי לִי וְשֹׁמְרֵי נַפְשִׁי נוֹעֲצוּ יַחְדָּו. |
11 לֵאמֹר אֱלֹהִים עֲזָבוֹ רִדְפוּ וְתִפְשׂוּהוּ כִּי־אֵין מַצִּיל. |
Karoli 1990
Erősségem az Úr és énekem, szabadítómmá lőn nekem!
2. Mózes 15,2
Megtelik szájam dicséreteddel, minden napon a te dicsőségeddel.
Zsoltárok 71,8
Éxodo 15 (Karoli 1990)
1 Akkor éneklé Mózes és az Izráel fiai ezt az éneket az Úrnak, és szólának mondván: Éneklek az Úrnak, mert fenséges ő, lovat lovasával tengerbe vetett. |
2 Erősségem az Úr és énekem, szabadítómmá lőn nekem; ez az én Istenem, őt dicsérem, atyámnak Istene, őt magasztalom. |
3 Vitéz harczos az Úr; az ő neve Jehova. |
4 A Faraónak szekereit és seregét tengerbe vetette, s válogatott harczosai belefúltak a veres tengerbe. |
5 Elborították őket a hullámok, kő módjára merültek a mélységbe. |
Salmo 71 (Karoli 1990)
5 Mert te vagy az én reménységem, oh Uram, Istenem, én bizodalmam gyermekségemtől fogva! |
6 Reád támaszkodom születésem óta; anyámnak méhéből te vontál ki engem; rólad szól az én dicséretem szüntelen. |
7 Mintegy csudává lettem sokaknak; de te vagy az én erős bizodalmam. |
8 Megtelik szájam dicséreteddel, minden napon a te dicsőségeddel. |
9 Ne vess el engem az én vénségemnek idején; mikor elfogy az én erőm, ne hagyj el engem! |
10 Mert felőlem szólanak elleneim, és a kik életemre törnek, együtt tanácskoznak, |
11 Mondván: Az Isten elhagyta őt! Kergessétek és fogjátok meg, mert nincs, a ki megszabadítsa. |
Nuova Riveduta 1994
Il SIGNORE è la mia forza e l'oggetto del mio cantico; egli è stato la mia salvezza. Questi è il mio Dio, io lo glorificherò, è il Dio di mio padre, io lo esalterò.
Esodo 15:2
Sia la mia bocca piena della tua lode, ed esalti ogni giorno la tua gloria!
Salmo 71:8
Éxodo 15 (Nuova Riveduta 1994)
1 Allora Mosè e i figli d'Israele cantarono questo cantico al SIGNORE: «Io canterò al SIGNORE, perché è sommamente glorioso; ha precipitato in mare cavallo e cavaliere. |
2 Il SIGNORE è la mia forza e l'oggetto del mio cantico; egli è stato la mia salvezza. Questi è il mio Dio, io lo glorificherò, è il Dio di mio padre, io lo esalterò. |
3 Il SIGNORE è un guerriero, il suo nome è il SIGNORE. |
4 Egli ha gettato in mare i carri del faraone, e il suo esercito; e i suoi migliori condottieri sono stati sommersi nel mar Rosso. |
5 Gli abissi li ricoprono; sono andati a fondo come una pietra. |
Salmo 71 (Nuova Riveduta 1994)
5 Poiché tu sei la mia speranza, Signore, Dio; sei la mia fiducia sin dalla mia infanzia. |
6 Tu sei stato il mio sostegno fin dal grembo materno, tu m'hai tratto dal seno di mia madre; a te va sempre la mia lode. |
7 Io sono per molti come un prodigio: tu sei il mio rifugio sicuro. |
8 Sia la mia bocca piena della tua lode, ed esalti ogni giorno la tua gloria! |
9 Non respingermi nel tempo della vecchiaia, non abbandonarmi quando le mie forze declinano. |
10 Perché i miei nemici sparlano di me, e quelli che mi spiano tramano insieme, |
11 dicendo: «Dio l'ha abbandonato; inseguitelo e prendetelo, perché non c'è nessuno che lo liberi». |
Südsaarländisch
De HERR is mei Stärk u'mei Lidd. Er is mei Reddung wor.
2. Mose 15,2
Mei Mund is voll vun deim Lob, voll vun deim Ruhm – de ganze Daach.
Psalm 71,8
Biblia Tysiąclecia
PAN jest moją mocą i źródłem męstwa! Jemu zawdzięczam moje ocalenie.
Ks. Wyjścia (2 Moj) 15:2
Usta moje były pełne Twojej chwały, przez cały dzień - Twojej sławy.
Ks. Psalmów 71:8
Éxodo 15 (Biblia Tysiąclecia)
1 Wtedy Mojżesz i Izraelici razem z nim śpiewali taką pieśń ku czci Pana: Będę śpiewał ku czci Pana, który wspaniale swą potęgę okazał, gdy konia i jeźdźca jego pogrążył w morzu. |
2 Pan jest moją mocą i źródłem męstwa! Jemu zawdzięczam moje ocalenie. On Bogiem moim, uwielbiać Go będę, On Bogiem ojca mego, będę Go wywyższał. |
3 Pan, mocarz wojny, Jahwe jest imię Jego. |
4 Rzucił w morze rydwany faraona i jego wojsko. Wyborowi jego wodzowie zginęli w Morzu Czerwonym. |
5 Przepaści ich ogarnęły, jak głaz runęli w głębinę. |
Salmo 71 (Biblia Tysiąclecia)
5 Ty bowiem, mój Boże, jesteś moją nadzieją, Panie, ufności moja od moich lat młodych! |
6 Ty byłeś moją podporą od narodzin; od łona matki moim opiekunem. Ciebie zawsze wysławiałem. |
7 Jak gdyby cudem stałem się dla wielu, Ty bowiem byłeś potężnym mym wspomożycielem. |
8 Usta moje były pełne Twojej chwały, przez cały dzień - Twojej sławy. |
9 Nie odtrącaj mnie w czasie starości; gdy siły ustaną, nie opuszczaj mnie! |
10 Albowiem moi wrogowie o mnie rozprawiają, czyhający na moje życie radzą się nawzajem, |
11 "Bóg go opuścił - mówią - gońcie go, chwytajcie, bo nie ma on wybawcy". |
Bíblia Livre em português
O SENHOR é minha força, e minha canção, e foi-me por salvação!
Êxodo 15,2
Minha boca seja cheia de louvores a ti por tua glória o dia todo.
Salmo 71,8
Éxodo 15 (Bíblia Livre em português)
1 Então cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao SENHOR, e disseram: Cantarei eu ao SENHOR, porque se triunfou grandemente, Lançando no mar ao cavalo e ao que nele subia. |
2 O SENHOR é minha força, e minha canção, E foi-me por salvação: Este é meu Deus, e a este engrandecerei; Deus de meu pai, e a este exaltarei. |
3 O SENHOR, homem de guerra; o SENHOR é seu nome. |
4 Os carros de Faraó e a seu exército lançou no mar; E seus escolhidos príncipes foram afundados no mar Vermelho. |
5 Os abismos os cobriram; Como pedra desceram aos profundos. |
Salmo 71 (Bíblia Livre em português)
5 Pois tu és minha esperança, ó Senhor DEUS; tu és minha confiança desde minha juventude. |
6 Tenho me apoiado em ti desde o ventre de minha mãe; das entranhas dela me tiraste; eu louvo continuamente a ti. |
7 Para muitos fui como prodígio, porém tu és meu forte refúgio. |
8 Minha boca seja cheia de louvores a ti por tua glória o dia todo. |
9 Não me rejeites no tempo da velhice; não me desampares quando minha força se acabar; |
10 Porque meus inimigos falam contra mim, e os que espiam minha alma tomam conselhos juntos uns com os outros; |
11 Dizendo: Deus o desamparou; persegui, e o tomai, pois já não há quem o livre. |
Cornilescu 2014
Domnul este tăria mea şi temeiul cântărilor mele de laudă: El m-a scăpat.
Exodul 15:2
Să mi se umple gura de laudele Tale şi-n fiecare zi să Te slăvească!
Psalmul 71:8
Éxodo 15 (Cornilescu 2014)
1
Atunci, Moise şi copiii lui Israel au cântat Domnului cântarea aceasta. Ei au zis: „Voi cânta Domnului, căci Şi-a arătat slava: A năpustit în mare pe cal şi pe călăreţ. |
2
Domnul este tăria mea şi temeiul cântărilor mele de laudă: El m-a scăpat. El este Dumnezeul meu: pe El Îl voi lăuda. El este Dumnezeul tatălui meu: pe El Îl voi preamări. |
3
Domnul este un războinic viteaz: Numele Lui este Domnul. |
4
El a aruncat în mare carele lui Faraon şi oastea lui; Luptătorii lui aleşi au fost înghiţiţi în Marea Roşie. |
5
I-au acoperit valurile Şi s-au coborât în fundul apelor, ca o piatră. |
Salmo 71 (Cornilescu 2014)
5
Căci Tu eşti nădejdea mea, Doamne Dumnezeule! În Tine mă încred din tinereţea mea. |
6
Pe Tine mă sprijin din pântecele mamei mele. Tu eşti Binefăcătorul meu încă din pântecele mamei; pe Tine Te laud fără-ncetare. |
7
Pentru mulţi, am ajuns ca o minune, dar Tu eşti scăparea mea cea tare. |
8
Să mi se umple gura de laudele Tale şi-n fiecare zi să Te slăvească! |
9
Nu mă lepăda la vremea bătrâneţii; când mi se duc puterile, nu mă părăsi! |
10
Căci vrăjmaşii mei vorbesc de mine şi cei ce-mi pândesc viaţa se sfătuiesc între ei |
11
zicând: „L-a părăsit Dumnezeu; urmăriţi-l, puneţi mâna pe el, căci nu-i nimeni care să-l scape!” |
Юбилейная Библия
Господь – крепость моя и слава моя. Он был мне спасением.
Исход 15:2
Да наполнятся уста мои хвалой, чтобы воспевать всякий день великолепие Твое.
Псалом 70:8
Éxodo 15 (Юбилейная Библия)
1 «Пою Господу, ибо Он высоко превознесся; коня и всадника его ввергнул в море. |
2 Господь – крепость моя и слава моя. Он был мне спасением. Он Бог мой, и прославлю Его; Бог отца моего, и превознесу Его. |
3 Господь – муж брани, Господь – имя Ему. |
4 Колесницы фараона и войско его ввергнул Он в море, и избранные военачальники его потонули в Чермном море. |
5 Пучины покрыли их; они пошли в глубину, как камень. |
Salmo 70 (Юбилейная Библия)
5 ибо Ты – надежда моя, Господи Боже, упование мое от юности моей. |
6 На Тебе утверждался я от утробы; Ты извел меня из чрева матери моей; Тебе хвала моя не перестанет. |
7 Для многих я был как бы дивом, но Ты – твердая моя надежда. |
8 Да наполнятся уста мои хвалой, чтобы воспевать всякий день великолепие Твое. |
9 Не отвергни меня во время старости; когда будет оскудевать сила моя, не оставь меня, |
10 ибо враги мои говорят против меня, и подстерегающие душу мою советуются между собой, |
11 говоря: «Бог оставил его. Преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего». |
Bibel für Schwoba
Mae Stärke ond mae Lobliad ischd dr Herr, ond r ischd mae Rettong gwea, mae Gott.
2. Mose 15,2
I han de bloß loba könna, da ganza Dag, nia ischd mr des z viel gwea.
Psalm 71,8
Éxodo 15 (Bibel für Schwoba)
1 Selligsmål håt dr Mose mit de Israelita des Liad am Herrgott (JAHWE) zor Ehr gsonga; se hent gsaed: „I seng des Liad am Herrgott (JAHWE) zor Ehr, der ischd haoch erhaba; Roß ond Kampfwäga håt r ens Meer nae keit. |
2 Mae Stärke ond mae Lobliad ischd dr Herr (Jah), ond r ischd mae Rettong gwea, mae Gott (Eliy). Drom will e an preisa, da Gott (Elohey) vo maem Vadr will e loba. |
3 A Kriagsmå ischd dr Herrgott (JAHWE), JAHWE ischd sae Nåma. |
4 Am Pharao saene Kampfwäga ond sae ganza Armee håt r ens Meer nae keit. Saene Elitekämpfer send em Schilfmeer vrsonka. |
5 D Fluata hent se zudeckt, wia Stoe håt se s nazoga. |
Salmo 71 (Bibel für Schwoba)
5 Weil du bist mae Hoffnong, JAHWE, mae Herr, i vrtrau dr schao von kloe å. |
6 Seit e uf dr Welt ben, han e me auf di gstützt, vom Muaderleib å bist du mae Schutz; ond dir håt mae Lobliad schao emmer golta. |
7 Für en mancha ben i wian a Wonder gwea, aber du bist mr a mächtiga Zuaflucht gwea. |
8 I han de bloß loba könna, da ganza Dag, nia ischd mr des z viel gwea. |
9 Schiab me et uf d Seit wann e alt wir; wann s abwärts gôht mit maener Kraft, nå gang et fort vo mr! |
10 Weil maene Faend schwätzat über me; ond dia, mô mr ans Leba wöllat, dent mitanander vrhechla |
11 ond nå sagat se: Gott (Elohim) håt an vrlassa; gangat am nåch ond packat an, dem hilft nämlich koener maeh! |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเจ้าทรงเป็นผู้พิทักษ์ผู้ออกรบแทนข้าพเจ้า พระองค์ทรงเป็นผู้ช่วยให้ข้าพเจ้ารอด พระองค์นี่แหละเป็นพระเจ้าของข้าพเจ้า
อพยพ 15:2
ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์เต็มปาก และถวายเกียรติแด่พระองค์วันยังค่ำ
สดุดี 71:8
Éxodo 15 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 ขณะนั้นโมเสสกับชนชาติอิสราเอลร้องเพลงบทนี้ ถวายพระเจ้าว่า “ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถวายพระเจ้าเพราะพระองค์ทรงได้ชัยชนะอย่างใหญ่หลวง พระองค์ทรงกวาดม้าและพลม้าลงในทะเล |
2 พระเจ้าทรงเป็นผู้พิทักษ์ผู้ออกรบแทนข้าพเจ้า พระองค์ทรงเป็นผู้ช่วยให้ข้าพเจ้ารอด พระองค์นี่แหละเป็นพระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระองค์ ทรงเป็นพระเจ้าของบรรพบุรุษของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะยกย่องสรรเสริญพระองค์ |
3 พระเจ้าทรงเป็นนักรบ พระนามของพระองค์คือพระเยโฮวาห์ |
4 พระองค์ทรงเหวี่ยงรถรบและโยนพลโยธาของฟาโรห์ลงในทะเล นายทหารรถรบชั้นยอดของฟาโรห์ก็จมในทะเลแดง |
5 น้ำท่วมเขา เขาจมลงในทะเลที่ลึก ประดุจก้อนหิน |
Salmo 71 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
5 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงเป็นความหวังของข้าพระองค์ ข้าแต่พระเจ้า เป็นที่วางใจของข้าพระองค์ตั้งแต่เด็กๆ มา |
6 ข้าพระองค์พึ่งพระองค์ตั้งแต่กำเนิด พระองค์ทรงเป็นผู้นำข้าพระองค์มาจากครรภ์มารดาข้าพระองค์ ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์เสมอ |
7 ข้าพระองค์เป็นที่หลากใจของคนเป็นอันมาก แต่พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยเข้มแข็งของข้าพระองค์ |
8 ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์เต็มปาก และถวายเกียรติแด่พระองค์วันยังค่ำ |
9 เมื่อวัยชรา ขออย่าทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้งเสีย ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เมื่อข้าพระองค์หมดแรง |
10 เพราะบรรดาศัตรูของข้าพระองค์พูดถึงพระองค์ บรรดาผู้ที่จ้องเอาชีวิตของข้าพระองค์ปรึกษากัน |
11 และกล่าวว่า “พระเจ้าทรงทอดทิ้งเขาแล้ว จงไล่ตามและฉวยเขาไว้ เพราะไม่มีผู้ใดช่วยกู้เขา” |
Kutsal Kitap 2001
Rab gücüm ve ezgimdir, O kurtardı beni.
Tevrat, Mısır'dan Çıkış 15:2
Ağzımdan sana övgü eksilmez, Gün boyu yüceliğini anarım.
Zebur 71:8
Éxodo 15 (Kutsal Kitap 2001)
1
Musa’yla İsrailliler RAB’be şu ezgiyi söylediler: “Ezgiler sunacağım RAB’be, Çünkü yüceldikçe yüceldi; Atları da, atlıları da denize döktü. |
2
Rab gücüm ve ezgimdir, O kurtardı beni. O’dur Tanrım, Övgüler sunacağım O’na. O’dur babamın Tanrısı, Yücelteceğim O’nu. |
3
Savaş eridir RAB, Adı RAB’dir. |
4
“Denize attı firavunun ordusunu, Savaş arabalarını. Kamış Denizi’nde boğuldu seçme subayları. |
5
Derin sulara gömüldüler, Taş gibi dibe indiler. |
Salmo 71 (Kutsal Kitap 2001)
5
Çünkü umudum sensin, ey Egemen RAB, Gençliğimden beri dayanağım sensin. |
6
Doğduğum günden beri sana güveniyorum, Beni ana rahminden çıkaran sensin. Övgülerim hep sanadır. |
7
Birçokları için iyi bir örnek oldum, Çünkü sen güçlü sığınağımsın. |
8
Ağzımdan sana övgü eksilmez, Gün boyu yüceliğini anarım. |
9
Yaşlandığımda beni reddetme, Gücüm tükendiğinde beni terk etme! |
10
Çünkü düşmanlarım benden söz ediyor, Beni öldürmek isteyenler birbirine danışıyor, |
11
“Tanrı onu terk etti” diyorlar, “Kovalayıp yakalayın, Kurtaracak kimsesi yok!” |
کِتابِ مُقادّس
خُداوند میرا زور اور راگ ہے۔ وُہی میری نجات بھی ٹھہرا۔
خروج 15:2
میرا مُنہ تیری سِتایش سے اور تیری تعظِیم سے دِن بھر پُر رہے گا۔
زبور 71:8
Éxodo 15 (کِتابِ مُقادّس)
1
تب مُوسیٰؔ اور بنی اِسرائیل نے خُداوند کے لِئے یہ گِیت گایا اور یُوں کہنے لگے:- مَیں خُداوند کی ثنا گاؤُں گا کیونکہ وہ جلال کے ساتھ فتح مند ہُؤا۔ اُس نے گھوڑے کو سوار سمیت سمُندر میں ڈال دِیا |
2
خُداوند میرا زور اور راگ ہے۔ وُہی میری نجات بھی ٹھہرا۔ وہ میرا خُدا ہے۔ مَیں اُس کی بڑائی کرُوں گا وہ میرے باپ کا خُدا ہے مَیں اُس کی بزُرگی کرُوں گا۔ |
3
خُداوند صاحبِ جنگ ہے۔ یہوواؔہ اُس کا نام ہے |
4
فرِعونؔ کے رتھوں اور لشکر کو اُس نے سمُندر میں ڈال دِیا اور اُس کے چِیدہ سردار بحرِ قُلزؔم میں غرق ہُوئے۔ |
5
گہرے پانی نے اُن کو چِھپا لِیا۔ وہ پتّھر کی مانِند تہ میں چلے گئے۔ |
Salmo 71 (کِتابِ مُقادّس)
5
کیونکہ اَے خُداوند خُدا! تُو ہی میری اُمّید ہے۔ لڑکپن سے میرا توکُّل تُجھ ہی پر ہے۔ |
6
تُو پَیدایش ہی سے مُجھے سنبھالتا آیا ہے۔ تُو میری ماں کے بطن ہی سے میرا شفِیق رہا ہے۔ سو مَیں سدا تیری سِتایش کرتا رہُوں گا۔ |
7
مَیں بُہتوں کے لِئے حیرت کا باعِث ہُوں لیکن تُو میری مُحکم پناہ گاہ ہے۔ |
8
میرا مُنہ تیری سِتایش سے اور تیری تعظِیم سے دِن بھر پُر رہے گا۔ |
9
بڑھاپے کے وقت مُجھے ترک نہ کر۔ میری ضعِیفی میں مُجھے چھوڑ نہ دے۔ |
10
کیونکہ میرے دُشمن میرے بارے میں باتیں کرتے ہیں اور جو میری جان کی گھات میں ہیں وہ آپس میں مشوَرہ کرتے ہیں |
11
اور کہتے ہیں کہ خُدا نے اُسے چھوڑ دِیا ہے۔ اُس کا پِیچھا کرو اور پکڑ لو کیونکہ چُھڑانے والا کوئی نہیں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгамиз менинг куч–қудратимдир. У менинг қутқарувчимдир.
Таврот, Мисрдан чиқиш 15:2
Оғзимдан асло тушмас Сенга ҳамду санолар, Кун бўйи шуҳратингни эълон қиламан.
Забур 70:8
Éxodo 15 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Шундан кейин Мусо ва Исроил халқи Эгамизга қуйидаги қўшиқни куйлади: “Эгамизни мадҳ этиб куйлайман. У буюк ғалаба келтирди. Отларни, аравакашларни денгизга улоқтирди. |
2
Эгамиз менинг куч–қудратимдир. У менинг қутқарувчимдир. У менинг Худойимдир, мен Уни олқишлайман, Отамнинг Худосидир, мен Уни улуғлайман. |
3 Ҳа, У жангчидир, У Эгамиздир. |
4
Фиръавннинг лашкарини, жанг араваларини Эгамиз денгизга улоқтирди. Унинг сара лашкарбошиларини Қизил денгизга чўктирди. |
5
Денгиз қаъри уларни кўмди. Улар тош сингари, тубсизликка тушиб кетдилар. |
Salmo 70 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
5
Сен, эй Эгам Раббий, менинг умидимсан, Ёшлигимдан Сенга умид боғлаганман. |
6
Туғилганимдан буён Сенга суяндим, Онамнинг қорнидан мени олиб чиққансан, Доимо Сенга ҳамду сано айтаман. |
7
Ҳаётим кўпчиликка ўрнак бўлди, Чунки Сен менинг мустаҳкам паноҳимсан. |
8
Оғзимдан асло тушмас Сенга ҳамду санолар, Кун бўйи шуҳратингни эълон қиламан. |
9
Кексайган чоғимда мени ташлаб қўймагин, Қувватим кетганда, мени тарк этмагин. |
10
Ахир, душманларим менга қарши тил бириктиради, Бирга фитна қилиб, мени ўлдирмоқчи бўлади. |
11
Душманларим айтар: “Худо тарк этган уни, Қувинглар, ушланглар уни, Уни қутқарадиган ҳеч кимса йўқдир.” |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egamiz mening kuch–qudratimdir. U mening qutqaruvchimdir.
Tavrot, Misrdan chiqish 15:2
Og‘zimdan aslo tushmas Senga hamdu sanolar, Kun bo‘yi shuhratingni e’lon qilaman.
Zabur 70:8
Éxodo 15 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Shundan keyin Muso va Isroil xalqi Egamizga quyidagi qo‘shiqni kuyladi: “Egamizni madh etib kuylayman. U buyuk g‘alaba keltirdi. Otlarni, aravakashlarni dengizga uloqtirdi. |
2
Egamiz mening kuch–qudratimdir. U mening qutqaruvchimdir. U mening Xudoyimdir, men Uni olqishlayman, Otamning Xudosidir, men Uni ulug‘layman. |
3 Ha, U jangchidir, U Egamizdir. |
4
Fir’avnning lashkarini, jang aravalarini Egamiz dengizga uloqtirdi. Uning sara lashkarboshilarini Qizil dengizga cho‘ktirdi. |
5
Dengiz qa’ri ularni ko‘mdi. Ular tosh singari, tubsizlikka tushib ketdilar. |
Salmo 70 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
5
Sen, ey Egam Rabbiy, mening umidimsan, Yoshligimdan Senga umid bog‘laganman. |
6
Tug‘ilganimdan buyon Senga suyandim, Onamning qornidan meni olib chiqqansan, Doimo Senga hamdu sano aytaman. |
7
Hayotim ko‘pchilikka o‘rnak bo‘ldi, Chunki Sen mening mustahkam panohimsan. |
8
Og‘zimdan aslo tushmas Senga hamdu sanolar, Kun bo‘yi shuhratingni e’lon qilaman. |
9
Keksaygan chog‘imda meni tashlab qo‘ymagin, Quvvatim ketganda, meni tark etmagin. |
10
Axir, dushmanlarim menga qarshi til biriktiradi, Birga fitna qilib, meni o‘ldirmoqchi bo‘ladi. |
11
Dushmanlarim aytar: “Xudo tark etgan uni, Quvinglar, ushlanglar uni, Uni qutqaradigan hech kimsa yo‘qdir.” |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Giê-hô-va là sức mạnh và sự ca tụng của tôi: Ngài đã trở nên đấng cứu rỗi tôi.
Xuất Ê-díp-tô Ký 15:2
Hằng ngày miệng tôi đầy sự ngợi khen Và sự tôn vinh Chúa.
Thi-thiên 71:8
Éxodo 15 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 đoạn, Môi-se và dân Y-sơ-ra-ên hát bài ca nầy cho Đức Giê-hô-va, rằng: Tôi ca tụng Đức Giê-hô-va, vì Ngài rất vinh hiển oai nghiêm. Ngài Đã liệng xuống biển ngựa và người cỡi ngựa. |
2 Đức Giê-hô-va là sức mạnh và sự ca tụng của tôi: Ngài Đã trở nên đấng cứu tôi. Ngài là Đức Chúa Trời tôi, tôi ngợi khen Ngài; Đức Chúa Trời của tổ phụ tôi, tôi tôn kính Ngài. |
3 Đức Giê-hô-va là một chiến sĩ; Danh Ngài là Giê-hô-va. |
4 Ngài Đã ném xuống biển binh xa Pha-ra-ôn và cả đạo binh của người; Quan tướng kén chọn của người Đã bị đắm nơi Biển đỏ, |
5 Những lượn sóng Đã vùi lấp họ rồi; Họ chìm Đến đáy biển như một hòn đá vậy. |
Salmo 71 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
5 Vì, Chúa Giê-hô-va ôi, Chúa là sự trông đợi tôi, Và là sự tin cậy tôi từ buổi thơ ấu. |
6 Tôi nương dựa trên Chúa từ lúc mới lọt lòng; Ấy là Chúa Đã đem tôi ra khỏi lòng mẹ tôi: Tôi sẽ ngợi khen Chúa luôn luôn. |
7 Tôi như sự lạ lùng cho nhiều người; Nhưng Chúa là nơi nương náu vững bền cho tôi, |
8 Hằng ngày miệng tôi đầy sự ngợi khen Và sự tôn vinh Chúa. |
9 Xin Chúa chớ từ bỏ tôi trong thì già cả; Cũng đừng lìa khỏi tôi khi sức tôi hao mòn. |
10 Vì những kẻ thù nghịch nói nghịch tôi, Những kẻ rình rập linh hồn tôi đồng mưu cùng nhau, |
11 Mà rằng: Đức Chúa Trời Đã bỏ hắn; Hãy đuổi theo bắt hắn, vì chẳng có ai giải cứu cho. |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 是 我 的 力 量 , 我 的 诗 歌 , 也 成 了 我 的 拯 救 。
出埃及记 15:2 上
你的赞美,你的荣耀, 终日必满了我的口。
诗篇 71:8
Éxodo 15 (中文标准译本(简化字))
1 那 时 , 摩 西 和 以 色 列 人 向 耶 和 华 唱 歌 说 : 我 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 因 他 大 大 战 胜 , 将 马 和 骑 马 的 投 在 海 中 。 |
2 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 我 的 诗 歌 , 也 成 了 我 的 拯 救 。 这 是 我 的 神 , 我 要 赞 美 他 , 是 我 父 亲 的 神 , 我 要 尊 崇 他 。 |
3 耶 和 华 是 战 士 ; 他 的 名 是 耶 和 华 。 |
4 法 老 的 车 辆 、 军 兵 , 耶 和 华 已 抛 在 海 中 ; 他 特 选 的 军 长 都 沉 於 红 海 。 |
5 深 水 淹 没 他 们 ; 他 们 如 同 石 头 坠 到 深 处 。 |
Salmo 71 (中文标准译本(简化字))
5 主 ─ 耶 和 华 啊 , 你 是 我 所 盼 望 的 ; 从 我 年 幼 , 你 是 我 所 倚 靠 的 。 |
6 我 从 出 母 胎 被 你 扶 持 ; 使 我 出 母 腹 的 是 你 。 我 必 常 常 赞 美 你 ! |
7 许 多 人 以 我 为 怪 , 但 你 是 我 坚 固 的 避 难 所 。 |
8 你 的 赞 美 , 你 的 荣 耀 终 日 必 满 了 我 的 口 。 |
9 我 年 老 的 时 候 , 求 你 不 要 丢 弃 我 ! 我 力 气 衰 弱 的 时 候 , 求 你 不 要 离 弃 我 ! |
10 我 的 仇 敌 议 论 我 ; 那 些 窥 探 要 害 我 命 的 彼 此 商 议 , |
11 说 : 神 已 经 离 弃 他 ; 我 们 追 赶 他 , 捉 拿 他 罢 ! 因 为 没 有 人 搭 救 。 |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 是 我 的 力 量 、我 的 詩 歌 、 也 成 了 我 的 拯 救。
出埃及記 15:2
你 的 讚 美 、 你 的 榮 耀 、 終 日 必 滿 了 我 的 口 。
詩篇 71:8
Éxodo 15 (中文标准译本(繁體字))
1 那 時 摩 西 和 以 色 列 人 、 向 耶 和 華 唱 歌 說 、 我 要 向 耶 和 華 歌 唱 、 因 他 大 大 戰 勝 、 將 馬 和 騎 馬 的 投 在 海 中 。 |
2 耶 和 華 是 我 的 力 量 、 我 的 詩 歌 、 也 成 了 我 的 拯 救 . 這 是 我 的 神 、 我 要 讚 美 他 、 是 我 父 親 的 神 、 我 要 尊 崇 他 。 |
3 耶 和 華 是 戰 士 、 他 的 名 是 耶 和 華 。 |
4 法 老 的 車 輛 、 軍 兵 、 耶 和 華 已 拋 在 海 中 、 他 特 選 的 軍 長 、 都 沉 於 紅 海 。 |
5 深 水 淹 沒 他 們 、 他 們 如 同 石 頭 墜 到 深 處 。 |
Salmo 71 (中文标准译本(繁體字))
5 主 耶 和 華 阿 、 你 是 我 所 盼 望 的 . 從 我 年 幼 你 是 我 所 倚 靠 的 。 |
6 我 從 出 母 胎 被 你 扶 持 . 使 我 出 母 腹 的 是 你 . 我 必 常 常 讚 美 你 。 |
7 許 多 人 以 我 為 怪 . 但 你 是 我 堅 固 的 避 難 所 。 |
8 你 的 讚 美 、 你 的 榮 耀 、 終 日 必 滿 了 我 的 口 。 |
9 我 年 老 的 時 候 、 求 你 不 要 丟 棄 我 . 我 力 氣 衰 弱 的 時 候 、 求 你 不 要 離 棄 我 。 |
10 我 的 仇 敵 議 論 我 . 那 些 窺 探 要 害 我 命 的 彼 此 商 議 、 |
11 說 、 神 已 經 離 棄 他 . 我 們 追 趕 他 、 捉 拿 他 罷 . 因 為 沒 有 人 搭 救 。 |