<< >> Es Wort fer Mondaach, 6. Mai 2024
Südsaarländisch
De Paulus schreibt an de Philemon:
Wann ich bäde, Philemon, sahn ich meim Gott dangge un dengge immer an dich.
Philemon 4
De Paulus schreibt:
Ich dengge an eich un bäde fer eich. Ich bäde zum Gott vun unserm Herr Jesus Chrischdus, zum Vadder, wo herrlich is. Der soll eich dene Geischt gewe, wo eich insichdich macht un eich weist, wer Gott wirklich is, so dass ner ne erkenne känne.
Epheser 1,16-17
Philemon 1 (Südsaarländisch)
1 Das do schreibt de Paulus, der wo wäh Chrischdus Jesus im Gefängnis is, un de Timotheus, unser Bruder. Ich schreiwe’m Philemon, dene wo mer gäre hann un der wo met uns sesammeschafft. |
2
Aach em Apphia schreiw ich, das wo mer gäre hann, em Archibbus, der wo sesamme met uns kämpft, un de Gemän, die wo sich im Haus vum Philemon versammelt. |
3
Mir winsche eich Gnad un Friede vun Gott, unserm Vadder, un vum Herr Jesus Chrischdus! |
4 Wann ich bäde, Philemon, dann sahn ich meim Gott dangge un dengge immer an dich. |
5 Ich heere nämlich dodevun, wie du an de Herr Jesus glabscht un wie du die Mensche, die wo heilich sinn, allegar gäre hascht. |
6 Ich bäde dodrum, dass der Glawe, der wo uns metenanner verbind, in der wirkt, un dass du im Blick uf Chrischdus Jesus all das Gudde erkennscht, das wo in eich is. |
7
Dodedurch, dass du die Glaiwiche gäre hascht, si’mer nämlich arich froh un ermudicht wor. Bruder, du hascht’s Herz vun dene Mensche, die wo heilich sinn, erfrischt! |
Epheser 1 (Südsaarländisch)
13
Durch Chrischdus hann ihr dann aach die Botschaft geheert, die wo wohr is. Bei der Botschaft hannelt sich’s um die Gutt Nohricht, die wo eich gerett hat. Wie ner zum Glawe kumm sinn, hat eich Gott durch Chrischdus me’m Heiliche Geischt versiechelt, dene wo er versproch hott. |
14
De Heiliche Geischt is die Garandie dodefor, dass mer unser Erbdäl emo kriehn. Er garandiert’s, bis Gott uns, die wo mer ihm geheere, erleest hat. Aach deshalb solle mer Gott lowe un ehre. |
15 Ich hann dodevun geheert, dass ner an de Herr Jesus glawe un dass ner die Mensche, die wo heilich sinn, allegar gäre hann. Deshalb |
16 heer ich aach net uf, fer dangge fer eich se sahn, wann ich an eich dengge un fer eich bäde. |
17 Ich bäde zum Gott vun unserm Herr Jesus Chrischdus, zum Vadder, der wo herrlich is. Der soll eich dene Geischt gewe, der wo eich insichdich macht un eich weist, wer Gott wirklich is, so dass ner ne erkenne känne. |
18 Ich bäde dodrum, dass er eierm Verstand Aue gebbt, die wo erleicht sinn. Ihr solle wisse, zu was for erer Hoffnung dass er eich beruf hat un wie reich sei herrlichi Erbschaft is, die wo er dene Mensche versproch hat, die wo heilich sinn. |
19 Außerdem solle ner wisse, wie iwerwäldichend groß sei Kraft is, die wo in uns, die wo mer glawe, wirkt. Sei Kraft is die selwe wie die gewaldich Macht, |
20 die wo er bei Chrischdus ingesetzt hat, wie er ne vun de Dode uferstehn gelosst un in de himmlisch Welt rechts vun sich hingehuckt hat. |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Paulus skryf aan Filemon:
Elke keer as ek bid, dink ek aan jou en dank ek my God.
Filemon 1:4
Paulus skryf:
Wanneer ek in my gebede aan julle dink, bid ek dat die God van ons Here Jesus Christus, die Vader aan wie die heerlikheid behoort, deur sy Gees aan julle wysheid gee en Hom so aan julle openbaar dat julle Hom werklik kan ken.
Efesiërs 1:16-17
Philemon 1 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Van Paulus, 'n gevangene ter wille van Christus Jesus, en van ons broer Timoteus. Aan Filemon, ons vriend en medewerker, |
2 en aan ons suster Affia en aan Argippus, ons medestryder, en aan die gemeente wat gereeld in jou huis bymekaarkom. |
3 Genade en vrede vir julle van God ons Vader en die Here Jesus Christus! |
4 Elke keer as ek bid, dink ek aan jou en dank ek my God |
5 omdat ek hoor van die liefde en trou wat jy aan die Here Jesus en al die gelowiges bewys. |
6 My bede is dat die gemeenskap wat jy deur die geloof met ons het, jou 'n dieper insig sal gee in al die goeie dinge wat ons vir Christus kan doen. |
7 Jou liefde het vir my groot vreugde en bemoediging gebring, omdat jy, broer, die harte van die gelowiges verkwik het. |
Epheser 1 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
13 Deur Christus het ook julle deel geword van die volk van God toe julle die waarheid wat aan julle verkondig is, die evangelie van julle verlossing, gehoor en tot geloof gekom het. In Christus het die Heilige Gees wat deur God belowe is, julle as die eiendom van God beseël. |
14 Die Heilige Gees is die waarborg dat ons ook verder sal ontvang wat God belowe het, wanneer Hy almal wat aan Hom behoort, volkome sal verlos. Daarom moet ons sy grootheid prys. |
15 Daarom, vandat ek gehoor het van julle geloof in die Here Jesus en van julle liefde vir al die gelowiges, |
16 hou ek ook nie op om God vir julle te dank nie. Wanneer ek in my gebede aan julle dink, |
17 bid ek dat die God van ons Here Jesus Christus, die Vader aan wie die heerlikheid behoort, deur sy Gees aan julle wysheid gee en Hom so aan julle openbaar dat julle Hom werklik kan ken. |
18 Ek bid dat Hy julle geestesoë so verhelder dat julle kan weet watter hoop sy roeping inhou, en watter rykdom daar is in die heerlike erfenis wat Hy vir die gelowiges bestem het, |
19 en hoe geweldig groot sy krag is wat Hy uitoefen in ons wat glo. Dit is dieselfde kragtige werking van sy mag |
20 wat Hy uitgeoefen het toe Hy Christus uit die dood opgewek en Hom in die hemel aan sy regterhand laat sit het: |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
كتب بولس الى فيلمون:
إِنِّي أَشْكُرُ إِلَهِي، إِذْ أَذْكُرُكَ دَائِماً فِي صَلَوَاتِي.
فليمون 4
كتب بولس:
أذِكْرِكُمْ فِي صَلَوَاتِي، حَتَّى يَهَبَكُمْ إِلَهُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ، أَبُو الْمَجْدِ، رُوحَ حِكْمَةٍ وَإِلْهَامٍ: لِتَعْرِفُوهُ مَعْرِفَةً كَامِلَةً.
أفسس 1:16-17
Philemon 1 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 مِنْ بُولُسَ، السَّجِينِ لأَجْلِ الْمَسِيحِ يَسُوعَ، وَمِنْ الأَخِ تِيمُوثَاوُسَ، إِلَى فِلِيمُونَ الْحَبِيبِ شَرِيكِنَا فِي الْعَمَلِ، |
2 وَإِلَى الأُخْتِ أَبْفِيَّةَ، وَرَفِيقِنَا فِي التَّجَنُّدِ أَرْخِيبُّوسَ، وَإِلَى الْكَنِيسَةِ الَّتِي فِي بَيْتِكَ. |
3 لِتَكُنْ لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلاَمُ مِنَ اللهِ أَبِينَا وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ! |
4 إِنِّي أَشْكُرُ إِلَهِي، إِذْ أَذْكُرُكَ دَائِماً فِي صَلَوَاتِي، |
5 وَقَدْ سَمِعْتُ بِمَا لَكَ مِنْ مَحَبَّةٍ وَأَمَانَةٍ مِنْ نَحْوِ الرَّبِّ يَسُوعَ، وَمِنْ نَحْوِ جَمِيعِ الْقِدِّيسِينَ، |
6 طَالِباً أَنْ يَكُونَ اشْتِرَاكُكَ مَعَنَا فِي الإِيمَانِ فَعَّالاً، فَتُدْرِكَ إِلَى التَّمَامِ مَا فِينَا مِنْ كُلِّ صَلاَحٍ لأَجْلِ الْمَسِيحِ. |
7 فَقَدْ كَانَ لِي أَيُّهَا الأَخُ، سُرُورٌ عَظِيمٌ وَتَشْجِيعٌ، بِفَضْلِ مَحَبَّتِكَ، لأَنَّ عَوَاطِفَ الْقِدِّيسِينَ قَدِ انْتَعَشَتْ بِفَضْلِكَ! |
Epheser 1 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
13 وَفِيهِ أَنْتُمْ أَيْضاً (وَضَعْتُمْ رَجَاءَكُمْ) إِذْ سَمِعْتُمْ كَلِمَةَ الْحَقِّ، أَيْ الإِنْجِيلَ الَّذِي فِيهِ خَلاَصُكُمْ؛ كَذَلِكَ فِيهِ أَيْضاً خُتِمْتُمْ، إِذْ آمَنْتُمْ، بِالرُّوحِ الْقُدُسِ الْمَوْعُودِ، |
14 هَذَا الرُّوحِ الَّذِي هُوَ عُرْبُونُ مِيرَاثِنَا إِلَى أَنْ يَتِمَّ فِدَاءُ شَعْبِهِ الَّذِي اقْتَنَاهُ بِغَرَضِ مَدْحِ مَجْدِهِ. |
15 لِذَلِكَ أَنَا أَيْضاً، وَقَدْ سَمِعْتُ بِمَا فِيكُمْ مِنَ الإِيمَانِ بِالرَّبِّ يَسُوعَ وَالْمَحَبَّةِ لِجَمِيعِ الْقِدِّيسِينَ، |
16 لَا أَنْقَطِعُ عَنْ شُكْرِ اللهِ لأَجْلِكُمْ وَعَنْ ذِكْرِكُمْ فِي صَلَوَاتِي، |
17 حَتَّى يَهَبَكُمْ إِلَهُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ، أَبُو الْمَجْدِ، رُوحَ حِكْمَةٍ وَإِلْهَامٍ: لِتَعْرِفُوهُ مَعْرِفَةً كَامِلَةً |
18 إِذْ تَسْتَنِيرُ بَصَائِرُ قُلُوبِكُمْ، فَتَعْلَمُوا مَا فِي دَعْوَتِهِ لَكُمْ مِنْ رَجَاءٍ، وَمَا هُوَ غِنَى مَجْدِ مِيرَاثِهِ فِي الْقِدِّيسِينَ، |
19 وَمَا هِيَ عَظَمَةُ قُدْرَتِهِ الْفَائِقَةُ الْمُعْلَنَةُ لَنَا نَحْنُ الْمُؤْمِنِينَ، بِحَسَبِ عَمَلِ اقْتِدَارِ قُوَّتِهِ |
20 الَّذِي عَمِلَهُ فِي الْمَسِيحِ، بِإِقَامَتِهِ لَهُ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ. وَقَدْ أَجْلَسَهُ عَنْ يَمِينِهِ فِي السَّمَاوَاتِ، |
Zimbrisch
Dar Paolo schraibet in Filemone:
I pin drå zo dånkha moin Gottarhear alle di zait un gedénkhme vo diar in moi gepét.
Filemone 4
Dar Paolo schraibet:
I gedénkhaz in moi gepét, zoa azta dar Gott von ünzar Hear Gesù Cristo, dar vatar von gehéarlega, gibaz an gaist vo gebìzza un darkhénna, zoa àzzaren iar khånt darkhénnen hoatar.
Efesini 1,16-17
Bibelen
Paulus skriver til Filemon:
Jeg takker altid min Gud, når jeg nævner dig i mine bønner.
Filemon 4
Kan jeg heller ikke holde op med at takke for jer, når jeg nævner jer i mine bønner. Jeg beder om, at vor Herre Jesu Kristi Gud, herlighedens fader, vil give jer visdoms og åbenbarings ånd til at erkende ham.
Efeserne 1,16-17
Philemon 1 (Bibelen)
1
Fra Paulus, Kristi Jesu fange, og vor broder Timotheus. Til vor kære medarbejder Filemon |
2 og til vor søster Appia, til vor kære medkæmper Arkippos og til menigheden i dit hus. |
3 Nåde være med jer og fred fra Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus! |
4 Jeg takker altid min Gud, når jeg nævner dig i mine bønner, |
5 for jeg hører om den kærlighed og tro, som du har til Herren Jesus og over for alle de hellige. |
6 Jeg beder om, at din delagtighed i troen må føre dig til indsigt i alt det gode, vi har fået i Kristus. |
7 Din kærlighed har været til stor glæde og trøst for mig, fordi de helliges hjerter er blevet beroliget ved dig, min broder. |
Epheser 1 (Bibelen)
13 I ham blev også I, da I hørte sandhedens ord, evangeliet om jeres frelse – i ham blev også I, da I kom til tro, beseglet med forjættelsens hellige ånd, |
14 som er pantet på vor arv, indtil forløsningen kommer for hans ejendomsfolk, til lov og pris for hans herlighed. |
15 Derfor, efter at jeg har hørt om jeres tro på Herren Jesus og jeres kærlighed til alle de hellige, |
16 kan jeg heller ikke holde op med at takke for jer, når jeg nævner jer i mine bønner. |
17 Jeg beder om, at vor Herre Jesu Kristi Gud, herlighedens fader, vil give jer visdoms og åbenbarings ånd til at erkende ham, |
18 med jeres hjertes øjne oplyst, så I forstår, til hvilket håb han kaldte jer, hvor rig på herlighed hans arv til de hellige er, |
19 og hvor overvældende stor hans magt er hos os, der tror i kraft af hans mægtige styrke. |
20 Med den magt virkede han i Kristus, da han oprejste ham fra de døde og satte ham ved sin højre hånd i himlen, |
Hoffnung für Alle
Paulus schrieb:
Lieber Philemon! Ich danke meinem Gott immer wieder, wenn ich im Gebet an dich denke.
Philemon 4
Paulus schreibt:
Den Gott unseres Herrn Jesus Christus, den Vater, dem alle Herrlichkeit gehört, bitte ich darum, euch durch seinen Geist Weisheit und Einblick zu geben, so dass ihr ihn und seinen Plan immer besser erkennt.
Epheser 1,16-17
Philemon 1 (Hoffnung für Alle)
1 Paulus, der im Gefängnis ist, weil er die rettende Botschaft von Jesus Christus verkündet, und der Bruder Timotheus schreiben diesen Brief an ihren lieben Freund und Mitarbeiter Philemon, |
2 an unsere Schwester Aphia, an Archippus, der sich wie wir mit aller Kraft für die rettende Botschaft einsetzt, und an alle anderen Christen, die sich in Philemons Haus versammeln. |
3 Wir wünschen euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn. |
4 Lieber Philemon! Ich danke meinem Gott immer wieder, wenn ich im Gebet an dich denke. |
5 Denn ich habe von deinem Glauben an unseren Herrn Jesus gehört und davon, wie du allen Christen in Liebe verbunden bist. |
6 Ich bete, dass unser gemeinsamer Glaube in dir weiter wächst und du immer mehr erkennst, wie reich uns Jesus Christus beschenkt hat. |
7 Durch die Liebe, die du anderen erwiesen hast, habe auch ich viel Freude und Ermutigung erfahren, denn ich weiß, wie oft du, lieber Bruder, andere Christen in ihrem Glauben gestärkt hast. |
Epheser 1 (Hoffnung für Alle)
13 Durch eure Verbindung mit Christus gelten diese Zusagen auch für euch, die ihr erst jetzt das Wort der Wahrheit gehört habt, die gute Botschaft von eurer Rettung. Nachdem ihr diese Botschaft im Glauben angenommen habt, gehört ihr nun Gott. Er hat euch sein Siegel aufgedrückt, als er euch den Heiligen Geist schenkte, den er jedem Glaubenden zugesagt hat. |
14 Ihn hat Gott uns als ersten Anteil an unserem himmlischen Erbe gegeben, und dieser Geist verbürgt uns das vollständige Erbe, die vollkommene Erlösung. Dann werden wir Gott in seiner Herrlichkeit loben und preisen. |
15 Das ist auch der Grund, warum ich mich so über euch freue. Seitdem ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Christen erfahren habe, |
16 höre ich nicht auf, Gott dafür zu danken. Jedes Mal wenn ich bete, denke ich auch an euch. |
17 Ihn, den Gott unseres Herrn Jesus Christus, den Vater, dem alle Herrlichkeit gehört, bitte ich darum, euch durch seinen Geist Weisheit und Einblick zu geben, so dass ihr ihn und seinen Plan immer besser erkennt. |
18 Er öffne euch die Augen, damit ihr seht, wozu ihr berufen seid, worauf ihr hoffen könnt und welches unvorstellbar reiche Erbe auf alle wartet, die zu Gott gehören. |
19 Ihr sollt erfahren, mit welcher unermesslich großen Kraft Gott in uns, den Glaubenden, wirkt. Ist es doch dieselbe gewaltige Kraft, |
20 mit der er am Werk war, als er Christus von den Toten auferweckte und ihm in der himmlischen Welt den Ehrenplatz an seiner rechten Seite gab! |
Leonberger Bibel
Paulus schreibt an Philemon:
Ich danke meinem Gott, indem ich dich stets in meinen Gebeten erwähne.
Philemon 4
Paulus schreibt:
Ich rufe euch in meinen Gebeten in Erinnerung, dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch einen Geist der Weisheit und der Offenbarung gebe, [um zu wachsen] in seiner Erkenntnis.
Epheser 1,16-17
Philemon 1 (Leonberger Bibel)
1 Paulus, ein Gefangener von Christus Jesus, und Timotheus, der Bruder. An Philemon, unseren geliebten [Bruder] und Mitarbeiter, |
2 und an Aphia, die Schwester, und an Archippus, unseren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Haus: |
3 Gnade und Friede [seien mit] euch von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
4 Ich danke meinem Gott, indem ich dich stets in meinen Gebeten erwähne, |
5 da ich von deiner Liebe und deinem Glauben höre, die du gegenüber dem Herrn Jesus hast, und zu allen Heiligen, |
6 damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam wird in der Erkenntnis von allem Guten, das in uns auf Christus hin [besteht]. |
7 Ich hatte nämlich viel Freude und Ermutigung aufgrund deiner Liebe, weil das Mitgefühl der Heiligen durch dich, Bruder, aufgefrischt ist. |
Epheser 1 (Leonberger Bibel)
13 In ihm [seid] auch ihr, die ihr das Wort der Wahrheit gehört habt, die gute Nachricht von eurer Rettung … in ihm seid ihr, schon als ihr gläubig geworden seid, versiegelt worden mit dem heiligen Geist der Verheißung, |
14 der eine Anzahlung ist auf unser Erbe, bis zur Erlösung von [Gottes] Besitz, zum Lob seiner Herrlichkeit. |
15 Deshalb: Nachdem auch ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe, |
16 höre ich nicht auf, für euch zu danken [und] euch <in Erinnerung zu rufen> in meinen Gebeten, |
17 dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch einen Geist der Weisheit und der Offenbarung gebe, [um zu wachsen] in seiner Erkenntnis, |
18 nachdem er die Augen eures Herzens erleuchtet hat, damit ihr wisst, was die Hoffnung seiner Berufung ist, was der Reichtum seines herrlichen Erbes unter den Heiligen [ist], |
19 und was die überragende Größe seiner Kraft für uns Glaubende [ist], gemäß dem Wirken der Macht seiner Stärke, |
20 die in Christus gewirkt und ihn von den Toten auferweckt und ihn in den himmlischen [Sphären] zu seiner Rechten gesetzt hat, |
Neue Evangelistische Übersetzung
Immer wenn ich für dich bete, Philemon, danke ich meinem Gott.
Philemon 4
Paulus schreibt:
Ich bitte den Gott unseres Herrn Jesus Christus, den Vater der Herrlichkeit, dass er euch durch seinen Geist Weisheit gibt und euch zeigt, wie er selbst ist, dass ihr ihn erkennen könnt.
Epheser 1,16-17
Philemon 1 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Es schreiben Paulus, ein Gefangener von Christus Jesus, und der Bruder Timotheus. An Philemon, unseren geliebten Mitarbeiter, |
2 sowie an unsere Schwester Aphia, unseren Mitstreiter Archippus und an die Gemeinde, die sich in deinem Haus versammelt. |
3
Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn. |
4 Immer wenn ich für dich bete, Philemon, danke ich meinem Gott, |
5 denn ich höre ja von deinem Glauben an Jesus, den Herrn, und deiner Liebe zu allen Heiligen. |
6 Ich bete, dass unser gemeinsamer Glaube in dir zunimmt und du erkennst, wie viel Gutes wir in Christus haben. |
7
Es hat mir viel Freude und Trost gebracht, Bruder, dass durch dich und deine Liebe die Heiligen ermutigt worden sind. |
Epheser 1 (Neue Evangelistische Übersetzung)
13 Und nachdem ihr das Wort der Wahrheit, die Freudenbotschaft von eurer Rettung, gehört habt und zum Glauben gekommen seid, wurdet auch ihr durch ihn mit dem versprochenen Heiligen Geist versiegelt. |
14
Dieser Geist ist die Anzahlung auf unser Erbe und ‹die Garantie für› die vollständige Erlösung seines Eigentums. Auch das dient zum Lob seiner Herrlichkeit. |
15 Das ist auch der Grund, warum ich nicht aufhöre, für euch zu danken, nachdem ich von eurem Glauben an Jesus, den Herrn, gehört habe und von eurer Liebe zu allen, die Gott geheiligt hat. |
16 Immer wieder denke ich in meinen Gebeten an euch. |
17 Und ich bete, dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch durch seinen Geist Weisheit gibt und euch zeigt, wie er selbst ist, dass ihr ihn erkennen könnt. |
18 Er gebe eurem Herzen erleuchtete Augen, damit ihr seht, zu welch großartiger Hoffnung er euch berufen hat, und damit ihr wisst, wie reich das herrliche Erbe ist, das auf euch, die Heiligen, wartet; |
19 damit ihr erkennt, wie überwältigend groß die Kraft ist, die in uns Gläubigen wirkt; die Kraft, die nur zu messen ist an der gewaltigen Macht, |
20 die er an dem Messias wirken ließ, als er ihn aus den Toten auferweckte und ihn danach in den himmlischen Welten an seine rechte Seite setzte. |
Schlachter 2000
Paulus schreibt an Philemon:
Ich danke meinem Gott und gedenke allezeit an dich in meinen Gebeten.
Philemon 4
Paulus betet für die Epheser...
dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch [den] Geist der Weisheit und Offenbarung gebe in der Erkenntnis seiner selbst.
Epheser 1,16-17
Philemon 1 (Schlachter 2000)
1 Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, unseren geliebten Mitarbeiter, |
2 und an die geliebte Apphia, und Archippus, unseren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Haus: |
3 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
4 Ich danke meinem Gott und gedenke allezeit an dich in meinen Gebeten, |
5 weil ich von deinem Glauben höre, den du an den Herrn Jesus hast, und von deiner Liebe gegenüber allen Heiligen, |
6 damit deine Gemeinschaft im Hinblick auf den Glauben für Christus Jesus wirksam werde durch die Erkenntnis all des Guten, das in euch ist. |
7 Denn wir haben viel Freude und Trost um deiner Liebe willen; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich erquickt worden, lieber Bruder. |
Epheser 1 (Schlachter 2000)
13 In ihm seid auch ihr, nachdem ihr das Wort der Wahrheit, das Evangelium eurer Errettung, gehört habt — in ihm seid auch ihr, als ihr gläubig wurdet, versiegelt worden mit dem Heiligen Geist der Verheißung, |
14 der das Unterpfand unseres Erbes ist bis zur Erlösung des Eigentums, zum Lob seiner Herrlichkeit. |
15 Darum lasse auch ich, nachdem ich von eurem Glauben an den Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe, |
16 nicht ab, für euch zu danken und in meinen Gebeten an euch zu gedenken, |
17 dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch [den] Geist der Weisheit und Offenbarung gebe in der Erkenntnis seiner selbst, |
18 erleuchtete Augen eures Verständnisses, damit ihr wisst, was die Hoffnung seiner Berufung und was der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen ist, |
19 was auch die überwältigende Größe seiner Kraftwirkung an uns ist, die wir glauben, gemäß der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke. |
20 Die hat er wirksam werden lassen in dem Christus, als er ihn aus den Toten auferweckte und ihn zu seiner Rechten setzte in den himmlischen [Regionen], |
English Standard Version
Paulus writes to Philemon:
I thank my God always when I remember you in my prayers.
Philemon 1:4 (ESV)
Paul writes:
I remember you in my prayers, that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him.
Ephesians 1:16-17 (ESV)
Philemon 1 (English Standard Version)
1
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker |
2
and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house: |
3
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
4 I thank my God always when I remember you in my prayers, |
5 because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints, |
6 and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ. |
7
For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you. |
Epheser 1 (English Standard Version)
13 In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit, |
14
who is the guarantee of our inheritance until we acquire possession of it, to the praise of his glory. |
15 For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints, |
16 I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers, |
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him, |
18 having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints, |
19 and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might |
20 that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places, |
Free Bible Version
Paul wrote to Philemon:
I always thank my God for you, remembering you in my prayers.
Philemon 4
Paul wrote:
I remember you in my prayers. I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom to see and know him as he really is.
Ephesians 1:16-17
Philemon 1 (Free Bible Version)
1 This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker; |
2 to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church. |
3 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
4 I always thank my God for you, remembering you in my prayers, |
5 because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers. |
6 I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ. |
7 Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe! |
Epheser 1 (Free Bible Version)
13
In him—you too have heard the word of truth, the good news of your salvation. In him—because you trusted in him you were stamped with the seal of the Holy Spirit's promise, |
14 which is a down-payment on our inheritance when God redeems what he's kept safe for himself—us, who will praise and give him glory! |
15 That's the reason, because I've heard of your trust in the Lord Jesus and the love that you have for all Christians, |
16 why I never stop thanking God for you and remember you in my prayers. |
17 I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom to see and know him as he really is. |
18 May your minds be enlightened so you can understand the hope he's called you to— the glorious riches he promises as an inheritance to his holy people. |
19 May you also understand God's amazing power |
20 that he demonstrated in raising Christ from the dead. God seated Christ at his right hand in heaven, |
Reina-Valera 1995
San Pablo escribe a Filemón:
Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
Filemón 4
San Pablo escribe:
No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones, para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de él.
Efesios 1,16-17
Philemon 1 (Reina-Valera 1995)
1 Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro, |
2 a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa: |
3 Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. |
4 Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones, |
5 porque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y para con todos los santos, |
6 y pido para que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús, |
7 pues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, hermano, han sido confortados los corazones de los santos. |
Epheser 1 (Reina-Valera 1995)
13
En él también vosotros, habiendo oído la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salvación, y habiendo creído en él, fuisteis sellados con el Espíritu Santode la promesa, |
14
que es las arras de nuestra herencia hasta la redención de la posesiónadquirida, para alabanza de su gloria. |
15 Por esta causa también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús y de vuestro amor para con todos los santos, |
16 no ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones, |
17 para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de él; |
18 que él alumbre los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál es la esperanza a que él os ha llamado, cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos |
19 y cuál la extraordinaria grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, según la acción de su fuerza poderosa. |
20 Esta fuerza operó en Cristo, resucitándolo de los muertos y sentándolo a su derecha en los lugares celestiales, |
Segond 21
Paul écrit à Philémon:
Je dis constamment à mon Dieu toute ma reconnaissance en faisant mention de toi dans mes prières.
Philémon 1,4
Paul écrit:
Je ne cesse de dire toute ma reconnaissance pour vous lorsque je fais mention de vous dans mes prières. Je prie que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation qui vous le fasse connaître.
Ephésiens 1,16-17
Philemon 1 (Segond 21)
1 De la part de Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et de la part du frère Timothée à Philémon, notre bien-aimé collaborateur, |
2 à notre bien-aimée Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l’Eglise qui se réunit dans ta maison: |
3 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! |
4 Je dis constamment à mon Dieu toute ma reconnaissance en faisant mention de toi dans mes prières, |
5 car j’entends parler de ta foi dans le Seigneur Jésus et de ton amour pour tous les saints. |
6 Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace et fasse reconnaître tout le bien que nous accomplissons pour la cause de [Jésus-]Christ. |
7 Nous éprouvons en effet beaucoup de reconnaissance et de réconfort au sujet de ton amour, car grâce à toi, frère, le cœur des saints a été tranquillisé. |
Epheser 1 (Segond 21)
13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Evangile qui vous sauve, en lui vous avez cru et vous avez été marqués de l’empreinte du Saint-Esprit qui avait été promis. |
14 Il est le gage de notre héritage en attendant la libération de ceux que Dieu s’est acquis pour célébrer sa gloire. |
15 C’est pourquoi moi aussi, après avoir entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus [et de votre amour] pour tous les saints, |
16 je ne cesse de dire toute ma reconnaissance pour vous lorsque je fais mention de vous dans mes prières. |
17 Je prie que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation qui vous le fasse connaître. |
18 Je prie qu’il illumine les yeux de votre cœur pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la richesse de son glorieux héritage au milieu des saints |
19 et quelle est l’infinie grandeur de sa puissance, qui se manifeste avec efficacité par le pouvoir de sa force envers nous qui croyons. |
20 Cette puissance, il l’a déployée en Christ quand il l’a ressuscité et l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes, |
An Bíobla Naofa 1981
Scriobh Pól le Filéamón:
Gabhaim buíochas le mo Dhia gach uair dá gcuimhním ort i m’urnaithe.
Filéamón 4
Scríobh Pól:
Nar stad mé ach ag gabháil buíochais le Dia ar bhur son agus ag cuimhneamh oraibh i m’urnaithe. Bím á iarraidh ar Dhia ár dTiarna Íosa Críost, ar Athair na Glóire, spiorad na heagna agus na géarchúise a thabhairt daoibh chun go gcuirfeadh sibh aithne air.
Eifisigh 1:16-17
Philemon 1 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Mise Pól, géibheannach ar son Íosa Críost, agus an bráthair Tiomóid, beannaímid dár gcara agus dár gcomhoibrí Filéamón, |
2 don tsiúr Aipfia agus dár gcomhshaighdiúir, Airchipeas, agus don eaglais a bhíonn i do theach agat. |
3 Grásta chugaibh agus síocháin ó Dhia ár nAthair agus ón Tiarna Íosa Críost. |
4 Gabhaim buíochas le mo Dhia gach uair dá gcuimhním ort i m’urnaithe. |
5 Mar tá iomrá á chlos agam ar an gcreideamh agus ar an ngrá atá agat i leith an Tiarna Íosa agus an phobail naofa uile. |
6 Is é mo ghuí go gcuirfidh an creideamh atá i bpáirt againn ar do chumas duit gach maith atá againn i gCríost a thuiscint. |
7 Ba mhór an lúcháir agus an sólás domsa an grá sin agatsa, a bhráthair, mar go bhfuil croí á thabhairt agat don phobal naofa. |
Epheser 1 (An Bíobla Naofa 1981)
13
Agus is i bpáirt leis a roghnaíodh sibhse freisin, nuair a chuala sibhse briathar na fírinne agus dea-scéal bhur slánaithe, nuair a chreid sibh ann agus gur buaileadh oraibh stampa an Spioraid Naoimh a bhí geallta. |
14
Is éarlais an Spiorad ar ár n-oidhreacht nó go bhfaighimid seilbh iomlán uirthi; chun moladh a ghlóire. |
15 Sin é an fáth, ón uair a chuala mé iomrá ar an gcreideamh atá agaibhse sa Tiarna Íosa agus ar an ngrá atá agaibh do na naoimh go léir, |
16 nar stad mé ach ag gabháil buíochais le Dia ar bhur son agus ag cuimhneamh oraibh i m’urnaithe. |
17 Bím á iarraidh ar Dhia ár dTiarna Íosa Críost, ar Athair na Glóire, spiorad na heagna agus na géarchúise a thabhairt daoibh chun go gcuirfeadh sibh aithne air. |
18 Go soilsítear súile bhur n-aigne ar shlí go dtuigfidh sibh cad é mar údar dóchais daoibh bhur ngairm aige agus cad é mar oidhreacht fhairsing ghlórmhar atá aige i ndán don phobal naofa |
19 agus ollmhaitheas na cumhachta a chuir sé i bhfeidhm ar ár son-na, creidmhigh – an chumhacht éachtach úd |
20 a chuir sé ag obair i gCríost nuair a thóg sé ó mhairbh é agus chuir ina shuí ar a dheis sna flaithis é |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο απόστολος Πάβλος γράφει προς τον Φιλήμονα:
Eυχαριστώ τον Θεό μου, και σε αναφέρω πάντοτε στις προσευχές μου.
Προς Φιλήμονα 4
Ο απόστολος Πάβλος γράφει:
Δεν παύω να ευχαριστώ τον Θεό για σας, αναφέροντας εσάς στις προσευχές μου· προκειμένου, ο Θεός τού Kυρίου μας Iησού Xριστού, ο Πατέρας τής δόξας, να σας δώσει πνεύμα σοφίας και αποκάλυψης, σε επίγνωσή του.
Προς Εφεσίους 1:16-17
Philemon 1 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 O ΠAYΛOΣ, δέσμιος του Iησού Xριστού, και ο αδελφός Tιμόθεος, προς τον Φιλήμονα, τον αγαπητό και συνεργάτη μας, |
2 και την αγαπητή Aπφία, και τον Άρχιππο, τον συστρατιώτη μας, και την κατ' οίκο σου εκκλησία· |
3 είθε να είναι χάρη σε σας και ειρήνη από τον Πατέρα μας Θεό, και τον Kύριο Iησού Xριστό. |
4 Eυχαριστώ τον Θεό μου, και σε αναφέρω πάντοτε στις προσευχές μου, |
5 ακούγοντας για την αγάπη σου και την πίστη, που έχεις προς τον Kύριο Iησού, και σε όλους τούς αγίους· |
6 για να γίνει η κοινωνία τής πίστης σου ενεργός με τη φανέρωση κάθε καλού, που υπάρχει ανάμεσά σας, σε σχέση με τον Iησού Xριστό. |
7 Eπειδή, έχουμε πολλή χαρά και παρηγορία για την αγάπη σου, για τον λόγο ότι τα σπλάχνα των αγίων αναπαύθηκαν εξαιτίας σου, αδελφέ. |
Epheser 1 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
13 στον οποίο και εσείς ελπίσατε, όταν ακούσατε τον λόγο τής αλήθειας, το ευαγγέλιο της σωτηρίας σας· στον οποίο και, καθώς πιστέψατε, σφραγιστήκατε με το Άγιο Πνεύμα τής υπόσχεσης· |
14 που είναι ο αρραβώνας τής κληρονομιάς μας, μέχρι την απολύτρωση του λαού του που αποκτήθηκε, σε έπαινο της δόξας του. |
15
Γι' αυτό, και εγώ, όταν άκουσα την πίστη σας στον Kύριο Iησού, και την αγάπη σε όλους τούς αγίους, |
16 δεν παύω να ευχαριστώ τον Θεό για σας, αναφέροντας εσάς στις προσευχές μου· |
17 προκειμένου, ο Θεός τού Kυρίου μας Iησού Xριστού, ο Πατέρας τής δόξας, να σας δώσει πνεύμα σοφίας και αποκάλυψης, σε επίγνωσή του· |
18 ώστε να φωτιστούν τα μάτια τού νου σας, στο να γνωρίσετε ποια είναι η ελπίδα τής πρόσκλησής του, και ποιος ο πλούτος τής δόξας τής κληρονομιάς του στους αγίους· |
19 και ποιο είναι το υπερβολικό μέγεθος της δύναμής του σε μας που πιστεύουμε, σύμφωνα με την ενέργεια της κυρίαρχης εξουσίας τής δύναμής του· |
20 την οποία ενέργησε στον Xριστό, καθώς τον ανέστησε από τους νεκρούς· και τον κάθισε στα δεξιά του στα επουράνια, |
ספר הבריתות 2004
שאול כותב אל פילמון:
אֲנִי מוֹדֶה לֵאלֹהַי בְּכָל עֵת שֶׁאֲנִי מַזְכִּיר אוֹתְךָ בִּתְפִלּוֹתַי.
פילימון 4
שאול כותב:
אֵינֶנִּי חָדֵל לְהוֹדוֹת עֲלֵיכֶם וּלְהַזְכִּיר אֶתְכֶם בִּתְפִלּוֹתַי, כְּדֵי שֶׁאֱלֹהֵי אֲדוֹנֵנוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ, אֲבִי הַכָּבוֹד, יִתֵּן לָכֶם רוּחַ שֶׁל חָכְמָה וְהִתְגַּלּוּת שֶׁתֵּיטִיבוּ לָדַעַת אוֹתוֹ.
אפסים א 16-17
Philemon 1 (ספר הבריתות 2004)
1 מֵאֵת שָׁאוּל, אֲסִיר הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ, וּמֵאֵת טִימוֹתֵיאוֹס אָחִינוּ, אֶל פִילִימוֹן הָאָהוּב חֲבֵרֵנוּ לָעֲבוֹדָה, |
2 אֶל אַפִּיָה אֲחוֹתֵנוּ, אֶל אַרְכִיפּוֹס שֻׁתָּפֵנוּ לַמַּעֲרָכָה, וְאֶל הַקְּהִלָּה אֲשֶׁר בְּבֵיתְךָ: |
3 חֶסֶד וְשָׁלוֹם לָכֶם מֵאֵת הָאֱלֹהִים אָבִינוּ וְהָאָדוֹן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ. |
4 אֲנִי מוֹדֶה לֵאלֹהַי בְּכָל עֵת שֶׁאֲנִי מַזְכִּיר אוֹתְךָ בִּתְפִלּוֹתַי, |
5 לְאַחַר שֶׁשָּׁמַעְתִּי עַל הָאַהֲבָה וְהָאֱמוּנָה אֲשֶׁר אַתָּה רוֹחֵשׁ לָאָדוֹן יֵשׁוּעַ וּלְכָל הַקְּדוֹשִׁים. |
6 תְּפִלָּתִי הִיא שֶׁהָאֱמוּנָה אֲשֶׁר אַתָּה שֻׁתָּף לָהּ תִּפְעַל בְּךָ בְּהַכִּירְךָ אֶת כָּל הַטּוֹב הַטָּמוּן בָּנוּ לְתוֹעֶלֶת הַמָּשִׁיחַ. |
7 אָחִי, הִנֵּה אַהֲבָתְךָ גָּרְמָה לִי שִׂמְחָה גְּדוֹלָה וְנֶחָמָה, מִשּׁוּם שֶׁהָיִיתָ לְמֵשִׁיב נֶפֶשׁ לַקְּדוֹשִׁים. |
Epheser 1 (ספר הבריתות 2004)
13 וּבוֹ נַחֲלַתְכֶם גַּם אַתֶּם; שֶׁכֵּן בְּשָׁמְעֲכֶם אֶת דְּבַר הָאֱמֶת, אֶת בְּשׂוֹרַת יְשׁוּעַתְכֶם, וּבְהַאֲמִינְכֶם בּוֹ, נֶחְתַּמְתֶּם גַּם אַתֶּם בְּרוּחַ הַהַבְטָחָה, רוּחַ הַקֹּדֶשׁ, |
14 אֲשֶׁר הִיא עֵרָבוֹן לְנַחֲלָתֵנוּ עַד לִפְדִיַּת הַקִּנְיָן, לִתְהִלַּת כְּבוֹדוֹ. |
15 מִשּׁוּם כָּךְ גַּם אֲנִי, לְאַחַר שֶׁשָּׁמַעְתִּי עַל אֱמוּנַתְכֶם בָּאָדוֹן יֵשׁוּעַ וְעַל אַהֲבַתְכֶם לְכָל הַקְּדוֹשִׁים, |
16 אֵינֶנִּי חָדֵל לְהוֹדוֹת עֲלֵיכֶם וּלְהַזְכִּיר אֶתְכֶם בִּתְפִלּוֹתַי, |
17 כְּדֵי שֶׁאֱלֹהֵי אֲדוֹנֵנוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ, אֲבִי הַכָּבוֹד, יִתֵּן לָכֶם רוּחַ שֶׁל חָכְמָה וְהִתְגַּלּוּת שֶׁתֵּיטִיבוּ לָדַעַת אוֹתוֹ, |
18 וְיָאִיר עֵינֵי לְבַבְכֶם לָדַעַת מַהִי הַתִּקְוָה הַצְּפוּנָה בִּקְרִיאָתוֹ, מָה עֲתִירַת כָּבוֹד נַחֲלָתוֹ בְּקֶרֶב הַקְּדוֹשִׁים, |
19 וּמַה נַּעֲלָה גְּדֻלַּת גְּבוּרָתוֹ הַשּׁוֹפַעַת עָלֵינוּ, הַמַּאֲמִינִים, כְּמִדַּת פֹּעַל כֹּחוֹ הֶעָצוּם |
20 אֲשֶׁר פָּעַל בַּמָּשִׁיחַ בַּהֲקִימוֹ אוֹתוֹ מִבֵּין הַמֵּתִים וּבְהוֹשִׁיבוֹ אוֹתוֹ לִימִינוֹ בַּשָּׁמַיִם, |
Karoli 1990
Pál írja Filemonnak:
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban.
Filemon 4
Pál írja:
Nem szűnöm meg hálát adni tiérettetek, emlékezvén reátok az én könyörgéseimben; Hogy a mi Urunk Jézus Krisztusnak Istene, a dicsőségnek Atyja adjon néktek bölcseségnek és kijelentésnek Lelkét az Ő megismerésében.
Efézus 1,16–17
Philemon 1 (Karoli 1990)
1 Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak, |
2 És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek: |
3 Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól. |
4 Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban, |
5 Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában, |
6 Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levő jónak megismerése által. |
7 Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia. |
Epheser 1 (Karoli 1990)
13 A kiben ti is, minekutána hallottátok az igazságnak beszédét, idvességetek evangyéliomát, a melyben hittetek is, megpecsételtettetek az ígéretnek ama Szent Lelkével, |
14 A ki záloga a mi örökségünknek Isten tulajdon népének megváltatására, az Ő dicsőségének magasztalására. |
15 Annakokáért én is, hallván a ti hiteteket az Úr Jézusban, és minden szentekhez való szerelmeteket, |
16 Nem szűnöm meg hálát adni tiérettetek, emlékezvén reátok az én könyörgéseimben; |
17 Hogy a mi Urunk Jézus Krisztusnak Istene, a dicsőségnek Atyja adjon néktek bölcseségnek és kijelentésnek Lelkét az Ő megismerésében; |
18 És világosítsa meg értelmetek szemeit, hogy tudhassátok, hogy mi az Ő elhívásának a reménysége, mi az Ő öröksége dicsőségének a gazdagsága a szentek között, |
19 És mi az Ő hatalmának felséges nagysága irántunk, a kik hiszünk, az Ő hatalma erejének ama munkája szerint, |
20 A melyet megmutatott a Krisztusban, mikor feltámasztotta Őt a halálból, és ültette Őt a maga jobbjára a mennyekben. |
Nuova Riveduta 1994
Paolo scrive a Filemone:
Io ringrazio continuamente il mio Dio, ricordandomi di te nelle mie preghiere.
Filèmone 4
Paulus schreibt:
Non smetto mai di rendere grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere, affinché il Dio del nostro Signore Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione perché possiate conoscerlo pienamente.
Efesini 1:16-17
Philemon 1 (Nuova Riveduta 1994)
1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al caro Filemone, nostro collaboratore, |
2 alla sorella Apfia, ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla chiesa che si riunisce in casa tua, |
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo. |
4 Io ringrazio continuamente il mio Dio, ricordandomi di te nelle mie preghiere, |
5 perché sento parlare dell'amore e della fede che hai verso il Signore Gesù e verso tutti i santi. |
6 Chiedo a lui che la fede che ci è comune diventi efficace nel farti riconoscere tutto il bene che noi possiamo compiere, alla gloria di Cristo. |
7 Infatti ho provato una grande gioia e consolazione per il tuo amore, perché per opera tua, fratello, il cuore dei santi è stato confortato. |
Epheser 1 (Nuova Riveduta 1994)
13 In lui voi pure, dopo aver ascoltato la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza, e avendo creduto in lui, avete ricevuto il sigillo dello Spirito Santo che era stato promesso, |
14 il quale è pegno della nostra eredità fino alla piena redenzione di quelli che Dio si è acquistati a lode della sua gloria. |
15 Perciò anch'io, avendo udito parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore per tutti i santi, |
16 non smetto mai di rendere grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere, |
17 affinché il Dio del nostro Signore Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione perché possiate conoscerlo pienamente; |
18 egli illumini gli occhi del vostro cuore, affinché sappiate a quale speranza vi ha chiamati, qual è la ricchezza della gloria della sua eredità che vi riserva tra i santi, |
19 e qual è verso di noi, che crediamo, l'immensità della sua potenza. |
20 Questa potente efficacia della sua forza egli l'ha mostrata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra nel cielo, |
Biblia Tysiąclecia
Paweł pisze do Filemona:
Dziękuję Bogu mojemu zawsze, ilekroć wspominam cię w moich modlitwach.
Filemon 4
Paweł pisze:
Wspominając was w moich modlitwach. [Proszę w nich], aby Bóg Pana naszego Jezusa Chrystusa, Ojciec chwały, dał wam ducha mądrości i objawienia w głębszym poznaniu Jego samego.
Efezjan 1:16-17
Philemon 1 (Biblia Tysiąclecia)
1 Paweł, więzień Chrystusa Jezusa, i Tymoteusz brat, do Filemona umiłowanego, naszego współpracownika, |
2 do Apfii, siostry, do naszego towarzysza broni Archipa i do Kościoła [gromadzącego] się w tym domu. |
3 Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa. |
4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze, ilekroć wspominam cię w moich modlitwach, |
5 słysząc o twojej miłości i wierze, jaką żywisz względem Pana Jezusa i dla wszystkich świętych. |
6 Oby twój udział w wierze okazał się twórczym w głębszym poznaniu wszelkiego dobrego czynu, [jaki jest do spełnienia] wśród was dla Chrystusa. |
7 Bracie, doznałem wielkiej radości i pociechy z powodu twojej miłości, że [mianowicie] serca świętych otrzymały od ciebie pokrzepienie. |
Epheser 1 (Biblia Tysiąclecia)
13 W Nim także i wy usłyszawszy słowo prawdy, Dobrą Nowinę waszego zbawienia, w Nim również uwierzyliście i zostaliście naznaczeni pieczęcią Ducha Świętego, który był obiecany. |
14 On jest zadatkiem naszego dziedzictwa w oczekiwaniu na odkupienie, które nas uczyni własnością [Boga], ku chwale Jego majestatu. |
15 Przeto i ja, usłyszawszy o waszej wierze w Pana Jezusa i o miłości względem wszystkich świętych, |
16 nie zaprzestaję dziękczynienia, wspominając was w moich modlitwach. |
17 [Proszę w nich], aby Bóg Pana naszego Jezusa Chrystusa, Ojciec chwały, dał wam ducha mądrości i objawienia w głębszym poznaniu Jego samego. |
18 [Niech da] wam światłe oczy serca tak, byście wiedzieli, czym jest nadzieja waszego powołania, czym bogactwo chwały Jego dziedzictwa wśród świętych |
19 i czym przemożny ogrom Jego mocy względem nas wierzących - na podstawie działania Jego potęgi i siły. |
20 Wykazał On je, gdy wskrzesił Go z martwych i posadził po swojej prawicy na wyżynach niebieskich, |
Bíblia Livre em português
Paulo escreve a Filemom:
Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações.
Filemon 4
Paulo escreve:
Lembrando-me em minhas orações. Oro para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso, vos dê o Espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele.
Efésios 1,16-17
Philemon 1 (Bíblia Livre em português)
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador; |
2 E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja que está em tua casa; |
3 Haja em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. |
4 Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações; |
5 Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos; |
6 Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus. |
7 Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados. |
Epheser 1 (Bíblia Livre em português)
13 E também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e nele crestes, nele fostes selados com o Espírito Santo da promessa, |
14 que é a garantia da nossa herança, até a libertação da propriedade de Deus, para louvor da sua glória. |
15 Por isso eu, desde que ouvi da fé que há entre vós no Senhor Jesus, e do amor a todos os santos, |
16 não paro de agradecer a Deus por vós, lembrando-me em minhas orações. |
17 Oro para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso, vos dê o Espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele; |
18 e que sejam iluminados os olhos do vosso coração, para que conheçais qual é a esperança para a qual ele chamou, quais são as riquezas da gloriosa herança dele nos santos, |
19 e qual é a superabundante grandeza do seu poder para nós, que cremos, conforme a operação da sua poderosa força, |
20 a qual ele operou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos; e o colocou à direita dele nos céus, |
Cornilescu 2014
Pavel le scrie lui Filimon:
Mulţumesc totdeauna Dumnezeului meu ori de câte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele.
Filimon 4
Apostolul Pavel scrie:
Vă pomenesc în rugăciunile mele. Şi mă rog ca Dumnezeul Domnului nostru Isus Cristos, Tatăl slavei, să vă dea un duh de înţelepciune şi de descoperire, în cunoaşterea Lui.
Efeseni 1:16-17
Philemon 1 (Cornilescu 2014)
1 Pavel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei către preaiubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru, |
2 către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta: |
3 Har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Hristos! |
4 Mulţumesc totdeauna Dumnezeului meu ori de câte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele, |
5 pentru că am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii. |
6 Îl rog ca această părtăşie a ta la credinţă să se arate prin fapte, care să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos. |
7 În adevăr, am avut o mare bucurie şi mângâiere pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine. |
Epheser 1 (Cornilescu 2014)
13 Şi voi, după ce aţi auzit cuvântul adevărului (Evanghelia mântuirii voastre), aţi crezut în El şi aţi fost pecetluiţi cu Duhul Sfânt, care fusese făgăduit |
14 şi care este o arvună a moştenirii noastre, pentru răscumpărarea celor câştigaţi de Dumnezeu, spre lauda slavei Lui. |
15 De aceea şi eu, de când am auzit despre credinţa în Domnul Isus care este în voi şi despre dragostea voastră pentru toţi sfinţii, |
16 nu încetez să aduc mulţumiri pentru voi, când vă pomenesc în rugăciunile mele. |
17 Şi mă rog ca Dumnezeul Domnului nostru Isus Hristos, Tatăl slavei, să vă dea un duh de înţelepciune şi de descoperire în cunoaşterea Lui |
18 şi să vă lumineze ochii inimii, ca să pricepeţi care este nădejdea chemării Lui, care este bogăţia slavei moştenirii Lui în sfinţi |
19 şi care este faţă de noi, credincioşii, nemărginita mărime a puterii Sale, după lucrarea puterii tăriei Lui, |
20 pe care a desfăşurat-o în Hristos, prin faptul că L-a înviat din morţi şi L-a pus să şadă la dreapta Sa, în locurile cereşti, |
Юбилейная Библия
Павел пишет Филимону:
«Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих».
К Филимону 1:4
Павел пишет:
«Я непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих, чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам духа премудрости и откровения к познанию Его».
К Ефесянам 1:16-17
Philemon 1 (Юбилейная Библия)
1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей, брат, – Филимону, возлюбленному и сотруднику нашему, |
2 и Апфии (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви: |
3 благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. |
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих, |
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, |
6 дабы общение веры твоей оказалось действенным в познании всякого у нас добра во Христе Иисусе. |
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобой, брат, успокоены сердца святых. |
Epheser 1 (Юбилейная Библия)
13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом, |
14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его. |
15 Поэтому и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым, |
16 непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих, |
17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам духа премудрости и откровения к познанию Его |
18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых, |
19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его, |
20 которой Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах, |
Bibel für Schwoba
I dank maem Gott jedas Mål, wann e beim Beta an de denk.
Philemon 4
Dr Paulus schreibt:
I denk an euch bei maem Beta. Am Messias Jesus, onseram Herra, sae Gott, dr Vadr en dr Herrlichkaet, soll euch mit saem Gaest Weishaet ond Offabarong geba, dass r d Aesicht kriagat von am.
Epheser 1,16-17
Philemon 1 (Bibel für Schwoba)
1 Paulus, a Gfangener vom Messias Jesus, ond dr Bruader Timotheus, an da liaba Mitarbaeter Philemon, |
2 ond an d Schwester Aphia ond an onseran Mitstreiter Archippus ond an d Gemaende en daem Haus: |
3 Gnade sei mit euch ond Frieda von Gott, onseram Vadr ond am Herra Jesus, am Messias. |
4 I dank maem Gott jedas Mål, wann e beim Beta an de denk. |
5 I hör von daem Glaoba an da Herr Jesus ond ond von daener Liebe zo älle Haelige. |
6 S wär schö, wann onser gemaensamer Glaoba sich auswirka dät en dr Erkenntnis von ällam Guata en ons dren ond des di näher zom Messias brengt. |
7 S håt mr nämlich a graoßa Fraed gmacht ond me aufbaut, dass durch di, mae Bruader ond durch dae Liebe de Haelige richtig aufgmonterat wôra send. |
Epheser 1 (Bibel für Schwoba)
13
En dem send ao ihr, mô d Wåhrat en saem Wort ghört hent, s Evangeliom von eurer Rettong, en dem send ao ihr glaebig wôra ond durch da Haeliga Gaest, der mô euch vrsprocha gwea ischd, hent r Briaf ond Siegel drauf kriagt |
14 Dr Haelige Gaest ischd nämlich s Pfand auf onser Erbtôel, für d Erlösong, mô aus ons sae Aegatom macht, zum Lobpreis von saener Herrlichkaet. |
15 Drwega han i, môn e von euram Glaoba an da Herr Jesus ghört han ond wie liab ihr zo älle Haelige send, |
16 nemme aufghert mit danka ond bei maem Beta an euch zom denka. |
17 Am Messias Jesus, onseram Herra, sae Gott, dr Vadr en dr Herrlichkaet, soll euch mit saem Gaest Weishaet ond Offabarong geba, dass r d Aesicht kriagat von am. |
18 Erleuchtate Aoga von eure Herza soll r euch schenka, dass r d Aesicht kriagat, zo was für a Hoffnong ihr beruafa send ond was für an Reichtom d Herrlichkaet von saem Erbtôel de Haelige schenkt, |
19 ond wia überragend graoß sich sae Macht auswirkt an ons, mô glaobat, durch d Entfaltong von saener Kraft ond Stärke. |
20 Dui Kraft håt r am Messias wirksam wera lassa, môn r an von de Daote aufgweckt ond an en dr Hemmelswelt an sae Rechta gsetzt håt, |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เปาโลเขียนถึงฟิเลโมน
ข้าพเจ้าขอบพระคุณ พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าเสมอ คือระลึกถึงท่าน เมื่ออธิษฐาน
ฟิเลโมน 4
เปาโลเขียน
เมื่อข้าพเจ้าอธิษฐานเพื่อท่าน ข้าพเจ้าอธิษฐานว่า ขอพระเจ้าแห่งพระเยซูคริสตเจ้าของเรา คือพระบิดาผู้ทรงพระสิริ ทรงโปรดประทานให้ท่านทั้งหลาย มีจิตใจอันประกอบด้วยสติปัญญา และความประจักษ์แจ้งในเรื่องความรู้ถึงพระองค์
เอเฟซัส 1:16-17
Philemon 1 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 จาก เปาโลผู้ถูกจองจำอยู่เพื่อพระเยซูคริสต์ และทิโมธีน้องของเรา ถึง ฟีเลโมนเพื่อนร่วมงานที่รักของเรา |
2 และอัปเฟียน้องสาวและอารคิปปัส ผู้เป็นเพื่อนทหารด้วยกันกับเรา และคริสตจักรที่อยู่ในบ้านของท่าน |
3 ขอพระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเรา และจากพระเยซูคริสตเจ้า จงดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด |
4 ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าเสมอ คือระลึกถึงท่านเมื่ออธิษฐาน |
5 เพราะข้าพเจ้าได้ยินถึงความรักและความเชื่อของท่าน ที่มีต่อพระเยซูเจ้าและต่อบรรดาธรรมิกชน |
6 และข้าพเจ้าอธิษฐานขอให้การที่ท่านร่วมเชื่อกับพวกเรานั้น จงเพิ่มพูนความรู้ในการดีทั้งปวงของพวกเรา ซึ่งมีในพระคริสต์ |
7 น้องเอ๋ย ความรักของท่านทำให้เรามีความยินดีและเป็นสุขอย่างยิ่ง จิตใจของบรรดาธรรมิกชนแช่มชื่นขึ้นเพราะท่าน |
Epheser 1 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
13 ในพระองค์นั้น ท่านทั้งหลายก็เช่นเดียวกัน เมื่อท่านได้ฟังสัจวาทะ คือข่าวประเสริฐเรื่องความรอดของท่าน และได้วางใจในพระองค์ ได้รับการผนึกตราไว้ด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์แห่งพระสัญญา |
14 เป็นมัดจำของการรับมรดกของเรา จนกว่าเราจะได้รับเป็นกรรมสิทธิ์ เป็นที่ถวายสรรเสริญแด่พระสิริของพระองค์ |
15 เหตุฉะนั้น ครั้นข้าพเจ้าได้ยินว่าท่านทั้งหลายได้วางใจในพระเยซูเจ้า และท่านรักธรรมิกชนทั้งปวง |
16 ข้าพเจ้าจึงได้ขอบพระคุณเพราะท่านทั้งหลายไม่หยุดเลย ในเมื่อข้าพเจ้าอธิษฐานเพื่อท่าน |
17 ข้าพเจ้าอธิษฐานว่า ขอพระเจ้าแห่งพระเยซูคริสตเจ้าของเรา คือพระบิดาผู้ทรงพระสิริทรงโปรดประทานให้ท่านทั้งหลาย มีจิตใจอันประกอบด้วยสติปัญญา และความประจักษ์แจ้งในเรื่องความรู้ถึงพระองค์ |
18 และขอให้ตาใจของท่านสว่างขึ้น เพื่อท่านจะได้รู้ว่า ในการที่พระองค์ทรงเรียกท่านนั้น พระองค์ได้ประทานความหวังอะไรแก่ท่าน และรู้ว่า มรดกของพระองค์สำหรับธรรมิกชนมีสง่าราศีอันอุดมบริบูรณ์เพียงไร |
19 และรู้ว่า ฤทธานุภาพอันใหญ่ของพระองค์มีมากยิ่งเพียงไร สำหรับเราทั้งหลายที่เชื่อ ตามอำนาจของพระกำลัง และฤทธานุภาพอันใหญ่ยิ่งของพระองค์ |
20 ซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำในพระคริสต์ เมื่อทรงชุบให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตาย และให้สถิตเบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ในสวรรคสถาน |
Kutsal Kitap 2001
Elçi Pavlus Filimon'a yazar:
Rab İsa’ya olan imanını ve bütün kutsallara beslediğin sevgiyi duydukça dualarımda seni anıyor, Tanrım’a sürekli şükrediyorum.
İncil, Filimon 4-5
Sizi dualarımda hep anıyorum. Rabbimiz İsa Mesih’in Tanrısı, yüce Baba, kendisini tanımanız için size bilgelik ve vahiy ruhunu versin diye dua ediyorum.
İncil, Efesliler 1:15-17
Philemon 1 (Kutsal Kitap 2001)
1 Sevgili emektaşımız Filimon, Mesih İsa uğruna tutuklu olan ben Pavlus ve kardeşimiz Timoteos’tan sana, kızkardeşimiz Afiya’ya, birlikte mücadele verdiğimiz Arhippus’a ve senin evindeki inanlılar topluluğuna selam! |
2 -. |
3 Babamız Tanrı’dan ve Rab İsa Mesih’ten sizlere lütuf ve esenlik olsun. |
4 Rab İsa’ya olan imanını ve bütün kutsallara beslediğin sevgiyi duydukça dualarımda seni anıyor, Tanrım’a sürekli şükrediyorum. |
5 -. |
6 Mesih’te sahip olduğumuz her iyiliğin bilincine vararak imana dayanan paydaşlıkta etkin olman için dua ediyorum. |
7 Sevgin benim için büyük sevinç ve teselli kaynağı oldu. Çünkü kutsalların yürekleri senin sayende ferahladı, kardeşim. |
8 Bu nedenle, gerekeni sana buyurmaya Mesih’te büyük cesaretim olduğu halde, şimdi Mesih İsa uğruna tutuklu bulunan ben yaşlı Pavlus sana sevgiyle rica etmeyi yeğliyorum. |
Epheser 1 (Kutsal Kitap 2001)
12 Öyle ki, Mesih’e ilk umut bağlayan bizler, O’nun yüceliğinin övülmesi için yaşayalım. |
13 Gerçeğin bildirisini, kurtuluşunuzun Müjdesi’ni duyup O’na iman ettiğinizde, siz de vaat edilen Kutsal Ruh’la O’nda mühürlendiniz. |
14 Ruh, Tanrı’nın yüceliğinin övülmesi için Tanrı’ya ait olanların kurtuluşuna dek mirasımızın güvencesidir. |
15 Bunun için, Rab İsa’ya iman ettiğinizi ve bütün kutsalları sevdiğinizi duyduğumdan beri ben de sizin için sürekli şükrediyor, sizi dualarımda hep anıyorum. |
16 -. |
17 Rabbimiz İsa Mesih’in Tanrısı, yüce Baba, kendisini tanımanız için size bilgelik ve vahiy ruhunu versin diye dua ediyorum. |
18 O’nun çağrısından doğan umudu, kutsallara verdiği mirasın yüce zenginliğini ve iman eden bizler için etkin olan kudretinin aşkın büyüklüğünü anlamanız için, yüreklerinizin gözleri aydınlansın diye dua ediyorum. Bu kudret, Tanrı’nın, Mesih’i ölümden diriltirken ve göksel yerlerde sağında oturturken O’nda sergilediği üstün güçle aynı etkinliktedir. |
19 -. |
20 -. |
کِتابِ مُقادّس
پَولُس رسول فلیمون کو لکھتا ہے:
مَیں تیری اُس مُحبّت کا اور اِیمان کا حال سُن کر جو سب مُقدّسوں کے ساتھ اور خُداوند یِسُوع پر ہے۔
فلیمون 4
پولوس رسول لکھتا ہے:
میں اپنی دُعاؤں میں تُمہیں یاد کِیا کرتا ہُوں۔ کہ ہمارے خُداوند یِسُوعؔ مسِیح کا خُدا جو جلال کا باپ ہے تُمہیں اپنی پہچان میں حِکمت اور مُکاشفہ کی رُوح بخشے۔
افسیوں 1:16-17
Philemon 1 (کِتابِ مُقادّس)
1
پَولُس کی طرف سے جو مسِیح یِسُوع کا قَیدی ہے اور بھائی تِیمُتِھیُس کی طرف سے اپنے عزِیز اور ہم خِدمت فِلیموؔن۔ |
2 اور بہن افیؔہ اور اپنے ہم سِپاہ اَرخِپُّسؔ اور فِلیموؔن کے گھر کی کلِیسیا کے نام۔ |
3 فضل اور اِطمِینان ہمارے باپ خُدا اور خُداوند یِسُوع مسِیح کی طرف سے تُمہیں حاصِل ہوتا رہے۔ |
4 مَیں تیری اُس مُحبّت کا اور اِیمان کا حال سُن کر جو سب مُقدّسوں کے ساتھ اور خُداوند یِسُوع پر ہے۔ |
5 ہمیشہ اپنے خُدا کا شُکر کرتا ہُوں اور اپنی دُعاؤں میں تُجھے یاد کرتا ہُوں۔ |
6 تاکہ تیرے اِیمان کی شِراکت تُمہاری ہر خُوبی کی پہچان میں مسِیح کے واسطے مؤثِر ہو۔ |
7 کیونکہ اَے بھائی! مُجھے تیری مُحبّت سے بُہت خُوشی اور تسلّی ہُوئی اِس لِئے کہ تیرے سبب سے مُقدّسوں کے دِل تازہ ہُوئے ہیں۔ |
Epheser 1 (کِتابِ مُقادّس)
13 اور اُسی میں تُم پر بھی جب تُم نے کلامِ حق کو سُنا جو تُمہاری نجات کی خُوشخبری ہے اور اُس پر اِیمان لائے پاک مَوعُودہ رُوح کی مُہر لگی۔ |
14 وُہی خُدا کی مِلکِیّت کی مخلصی کے لِئے ہماری مِیراث کا بَیعانہ ہے تاکہ اُس کے جلال کی سِتایش ہو۔ |
15 اِس سبب سے مَیں بھی اُس اِیمان کا جو تُمہارے درمِیان خُداوند یِسُوعؔ پر ہے اور سب مُقدّسوں پر ظاہِر ہے حال سُن کر۔ |
16 تُمہاری بابت شُکر کرنے سے باز نہیں آتا اور اپنی دُعاؤں میں تُمہیں یاد کِیا کرتا ہُوں۔ |
17 کہ ہمارے خُداوند یِسُوعؔ مسِیح کا خُدا جو جلال کا باپ ہے تُمہیں اپنی پہچان میں حِکمت اور مُکاشفہ کی رُوح بخشے۔ |
18 اور تُمہارے دِل کی آنکھیں رَوشن ہو جائیں تاکہ تُم کو معلُوم ہو کہ اُس کے بُلانے سے کَیسی کُچھ اُمّید ہے اور اُس کی مِیراث کے جلال کی دَولت مُقدّسوں میں کَیسی کُچھ ہے۔ |
19 اور ہم اِیمان لانے والوں کے لِئے اُس کی بڑی قُدرت کیا ہی بے حد ہے۔ اُس کی بڑی قُوّت کی تاثِیر کے مُوافِق۔ |
20 جو اُس نے مسِیح میں کی جب اُسے مُردوں میں سے جِلا کر اپنی دہنی طرف آسمانی مقاموں پر بِٹھایا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Ҳаворий Павел Филимонга ёзган:
Mен ибодат қилганимда сeни эслаб, ҳар доим Худойимга шукр айтаман.
Инжил, Филимон 4
Раббимиз Исо Масиҳнинг Худоси, улуғвор Отамиз, Уни таниб–билишингиз учун Муқаддас Руҳ орқали сизга донолик ва ақл–идрок берсин.
Инжил, Эфесликлар 1:16-17
Philemon 1 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Исо Масиҳга қилган хизматим туфайли қамоқда бўлган мен — Павлусдан ҳамда биродаримиз Тимўтийдан севикли ҳамкоримиз Филимўнга салом! |
2 Синглимиз Аффия билан сафдошимиз Архиппга, шунингдек, хонадонингда йиғилиб турадиган имонлилар жамоатига ҳам салом йўллаймиз. |
3 Отамиз Худо ва Раббимиз Исо Масиҳ сизларга иноят ва тинчлик ато қилсин. |
4 Эй Филимўн, мен ибодат қилганимда сени эслаб, ҳар доим Худойимга шукр айтаман. |
5 Чунки сенинг Раббимиз Исога бўлган имонинг ва барча азиз биродарларга бўлган муҳаббатинг ҳақида эшитиб турибман. |
6 Ибодатим шуки, бизники билан бир бўлган имонинг Исо Масиҳ номи учун қилишимиз керак бўлган яхшиликларни чуқурроқ тушунишингга олиб келсин. |
7 Биродарим, сен туфайли биродарларнинг кўнгли тинч. Сенинг меҳр-муҳаббатинг менга катта севинч ва тасалли берди. |
Epheser 1 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
13 Сизлар ҳақиқат каломи, яъни нажот келтирган Хушхабарни эшитган эдингиз. Шу туфайли Масиҳга имон келтирган эдингиз. Худо Ўзи ваъда қилган Муқаддас Руҳни сизларга бериб, Унга тегишли эканлигингизни кўрсатди. |
14 Келажакда оладиган қут–баракаларимизга кафил сифатида бизга Муқаддас Руҳ берилган. Ҳа, Худо бизни Ўзига халқ қилиб олгани учун бизда Муқаддас Руҳ бор. Шуларнинг ҳаммаси Худога шон–шуҳрат келтиради. |
15 Раббимиз Исога бўлган имонингиз ва Худонинг азиз халқига бўлган меҳр–муҳаббатингиз ҳақида эшитганимдан бери, |
16 ибодатларимда доим сизларни эслаб, тинмай Худога шукрлар айтаман. |
17 Раббимиз Исо Масиҳнинг Худоси, улуғвор Отамиз, Уни таниб–билишингиз учун Муқаддас Руҳ орқали сизга донолик ва ақл–идрок берсин. |
18 Худо сизларнинг қалбингизни нурга тўлдирсин, токи Худо сизларни даъват қилиб, сизларга қандай умид берганлигини, Худонинг халқи У учун нақадар бой мулк эканлигини тушуниб олинглар. |
19 Худонинг биз — имонлиларга кўрсатган тенги йўқ қудрати нақадар буюклигини ҳам билиб олинг. Мана шу буюк қудрати билан |
20 Худо Масиҳни ўликдан тирилтирди ва самода Уни Ўзининг ўнг томонига ўтирғизди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Havoriy Pavel Filimonga yozgan:
Men ibodat qilganimda seni eslab, har doim Xudoyimga shukr aytaman.
Injil, Filimon 4
Rabbimiz Iso Masihning Xudosi, ulug‘vor Otamiz, Uni tanib–bilishingiz uchun Muqaddas Ruh orqali sizga donolik va aql–idrok bersin.
Injil, Efesliklar 1:16-17
Philemon 1 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Iso Masihga qilgan xizmatim tufayli qamoqda bo‘lgan men — Pavlusdan hamda birodarimiz Timo‘tiydan sevikli hamkorimiz Filimo‘nga salom! |
2 Singlimiz Affiya bilan safdoshimiz Arxippga, shuningdek, xonadoningda yig‘ilib turadigan imonlilar jamoatiga ham salom yo‘llaymiz. |
3 Otamiz Xudo va Rabbimiz Iso Masih sizlarga inoyat va tinchlik ato qilsin. |
4 Ey Filimo‘n, men ibodat qilganimda seni eslab, har doim Xudoyimga shukr aytaman. |
5 Chunki sening Rabbimiz Isoga bo‘lgan imoning va barcha aziz birodarlarga bo‘lgan muhabbating haqida eshitib turibman. |
6 Ibodatim shuki, bizniki bilan bir bo‘lgan imoning Iso Masih nomi uchun qilishimiz kerak bo‘lgan yaxshiliklarni chuqurroq tushunishingga olib kelsin. |
7 Birodarim, sen tufayli birodarlarning ko‘ngli tinch. Sening mehr-muhabbating menga katta sevinch va tasalli berdi. |
Epheser 1 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
13 Sizlar haqiqat kalomi, ya’ni najot keltirgan Xushxabarni eshitgan edingiz. Shu tufayli Masihga imon keltirgan edingiz. Xudo O‘zi va’da qilgan Muqaddas Ruhni sizlarga berib, Unga tegishli ekanligingizni ko‘rsatdi. |
14 Kelajakda oladigan qut–barakalarimizga kafil sifatida bizga Muqaddas Ruh berilgan. Ha, Xudo bizni O‘ziga xalq qilib olgani uchun bizda Muqaddas Ruh bor. Shularning hammasi Xudoga shon–shuhrat keltiradi. |
15 Rabbimiz Isoga bo‘lgan imoningiz va Xudoning aziz xalqiga bo‘lgan mehr–muhabbatingiz haqida eshitganimdan beri, |
16 ibodatlarimda doim sizlarni eslab, tinmay Xudoga shukrlar aytaman. |
17 Rabbimiz Iso Masihning Xudosi, ulug‘vor Otamiz, Uni tanib–bilishingiz uchun Muqaddas Ruh orqali sizga donolik va aql–idrok bersin. |
18 Xudo sizlarning qalbingizni nurga to‘ldirsin, toki Xudo sizlarni da’vat qilib, sizlarga qanday umid berganligini, Xudoning xalqi U uchun naqadar boy mulk ekanligini tushunib olinglar. |
19 Xudoning biz — imonlilarga ko‘rsatgan tengi yo‘q qudrati naqadar buyukligini ham bilib oling. Mana shu buyuk qudrati bilan |
20 Xudo Masihni o‘likdan tiriltirdi va samoda Uni O‘zining o‘ng tomoniga o‘tirg‘izdi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Thánh Phao-lô viết với Phi-lê-môn:
Tôi cảm tạ Đức Chúa Trời tôi, hằng ghi nhớ anh trong lời cầu nguyện.
Phi-lê-môn 4
Lại Đức Chúa Trời của Đức Chúa Giêsu Kitô chúng ta, là Cha vinh hiển, ban thần trí của sự khôn sáng và của sự tỏ ra cho anh em, để nhận biết Ngài.
Ê-phê-sô 1: 16-17
Philemon 1 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Phao-lô, kẻ tù của Đức Chúa Giêsu Kitô, và Ti-mô-thê, anh em chúng ta, gởi cho Phi-lê-môn, là người rất yêu dấu và cùng làm việc với chúng ta, |
2 cùng cho Áp-bi và người chị em, A-chíp, là bạn cùng đánh trận, lại cho Hội thánh nhóm họp trong nhà anh: |
3 nguyền xin anh em Được ân điển và sự bình an ban cho bởi Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Đức Chúa Giêsu Kitô! |
4 Tôi cảm tạ Đức Chúa Trời tôi, hằng ghi nhớ anh trong lời cầu nguyện, |
5 vì nghe nói anh có lòng yêu thương và Đức tin trong Đức Chúa Giêsu và cùng các thánh đồ. |
6 Tôi cầu xin Ngài rằng Đức tin Đó, là Đức tin chung cho chúng ta, Được có hiệu nghiệm, khiến người ta biết ấy là vì đấng Kitô mà mọi Điều lành Được làm trong chúng ta. |
7 Vả, hỡi anh, tôi Đã Được vui mừng yên ủi lắm bởi lòng yêu thương của anh, vì nhờ anh mà lòng các thánh đồ Được yên ủi. |
Epheser 1 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
13 Ấy lại cũng trong Ngài mà anh em sau khi Đã nghe đạo chơn thật, là đạo Tin Lành về sự cứu rỗi anh em, ấy là trong Ngài mà anh em Đã tin và Được ấn chứng bằng Đức Thánh Linh là đấng Chúa Đã hứa, |
14 đấng ấy làm của cầm về cơ nghiệp chúng ta, cho Đến kỳ chuộc lấy những kẻ mà Ngài Đã Được Để khen ngợi sự vinh hiển Ngài. |
15 Vậy nên, sau khi tôi có nghe Đức tin anh em hướng về Đức Chúa Giêsu và tình yêu thương đối với các thánh đồ, |
16 thì tôi vì anh em cảm tạ không thôi, thường nhắc Đến anh em trong khi cầu nguyện. |
17 Tôi cầu Đức Chúa Trời của Đức Chúa Giêsu Kitô chúng ta, là Cha vinh hiển, ban thần trí của sự khôn sáng và của sự tỏ ra cho anh em, Để nhận biết Ngài, |
18 lại soi sáng con mắt của lòng anh em, hầu cho biết Điều trông cậy về sự kêu gọi của Ngài là thể nào, sự giàu có của cơ nghiệp vinh hiển Ngài cho các thánh đồ là làm sao, |
19 và biết quyền vô hạn của Ngài, đối với chúng ta có lòng tin, là lớn dường nào, y theo phép tối thượng của năng lực mình, |
20 mà Ngài Đã tỏ ra trong đấng Kitô, khi khiến đấng Kitô từ kẻ chết sống lại và làm cho ngồi bên hữu mình tại các nơi trên trời, |
中文标准译本(简化字)
保 罗 写 给 腓 利 门:
我 祷 告 的 时 候 题 到 你 , 常 为 你 感 谢 我 的 神 。
腓利门书 1:4
保 罗 写 道:
祷 告 的 时 候 , 常 题 到 你 们 , 求 我 们 主 耶 稣 基 督 的 神 , 荣 耀 的 父 , 将 那 赐 人 智 慧 和 启 示 的 灵 , 赏 给 你 们 , 使 你 们 真 知 道 他 。
以弗所书 1:16-17
Philemon 1 (中文标准译本(简化字))
1 为 基 督 耶 稣 被 囚 的 保 罗 , 同 兄 弟 提 摩 太 写 信 给 我 们 所 亲 爱 的 同 工 腓 利 门 , |
2 和 妹 子 亚 腓 亚 并 与 我 们 同 当 兵 的 亚 基 布 , 以 及 在 你 家 的 教 会 。 |
3 愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 和 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 ! |
4 我 祷 告 的 时 候 提 到 你 , 常 为 你 感 谢 我 的 神 ; |
5 因 听 说 你 的 爱 心 并 你 向 主 耶 稣 和 众 圣 徒 的 信 心 ( 或 作 : 因 听 说 你 向 主 耶 稣 和 众 圣 徒 有 爱 心 有 信 心 ) 。 |
6 愿 你 与 人 所 同 有 的 信 心 显 出 功 效 , 使 人 知 道 你 们 各 样 善 事 都 是 为 基 督 做 的 。 |
7 兄 弟 阿 , 我 为 你 的 爱 心 , 大 有 快 乐 , 大 得 安 慰 , 因 众 圣 徒 的 心 从 你 得 了 畅 快 。 |
Epheser 1 (中文标准译本(简化字))
13 你 们 既 听 见 真 理 的 道 , 就 是 那 叫 你 们 得 救 的 福 音 , 也 信 了 基 督 , 既 然 信 他 , 就 受 了 所 应 许 的 圣 灵 为 印 记 。 |
14 这 圣 灵 是 我 们 得 基 业 的 凭 据 ( 原 文 作 : 质 ) , 直 等 到 神 之 民 ( 原 文 作 : 产 业 ) 被 赎 , 使 他 的 荣 耀 得 着 称 赞 。 |
15 因 此 , 我 既 听 见 你 们 信 从 主 耶 稣 , 亲 爱 众 圣 徒 , |
16 就 为 你 们 不 住 的 感 谢 神 。 祷 告 的 时 候 , 常 题 到 你 们 , |
17 求 我 们 主 耶 稣 基 督 的 神 , 荣 耀 的 父 , 将 那 赐 人 智 慧 和 启 示 的 灵 赏 给 你 们 , 使 你 们 真 知 道 他 , |
18 并 且 照 明 你 们 心 中 的 眼 睛 , 使 你 们 知 道 他 的 恩 召 有 何 等 指 望 , 他 在 圣 徒 中 得 的 基 业 有 何 等 丰 盛 的 荣 耀 ; |
19 并 知 道 他 向 我 们 这 信 的 人 所 显 的 能 力 是 何 等 浩 大 , |
20 就 是 照 他 在 基 督 身 上 所 运 行 的 大 能 大 力 , 使 他 从 死 里 复 活 , 叫 他 在 天 上 坐 在 自 己 的 右 边 , |
中文标准译本(繁體字)
保 羅 寫 信 給 腓 利 門 說 :
我 禱 告 的 時 候 題 到 你 、 常 為 你 感 謝 我 的 神 .
腓利門書 4
保 羅 寫 :
我 禱 告 的 時 候 、常 題 到 你 們 . 求 我 們 主 耶 穌 基 督 的 神 、 榮 耀 的 父 、 將 那 賜 人 智 慧 和 啟 示 的 靈 、 賞 給 你 們 、使 你 們 真 知 道 他 .
以弗所書 1:16-17
Philemon 1 (中文标准译本(繁體字))
1 為 基 督 耶 穌 被 囚 的 保 羅 、 同 兄 弟 提 摩 太 、 寫 信 給 我 們 所 親 愛 的 同 工 腓 利 門 、 |
2 和 妹 子 亞 腓 亞 、 並 與 我 們 同 當 兵 的 亞 基 布 、 以 及 在 你 家 的 教 會 . |
3 願 恩 惠 平 安 、 從 神 我 們 的 父 、 和 主 耶 穌 基 督 、 歸 與 你 們 。 |
4 我 禱 告 的 時 候 題 到 你 、 常 為 你 感 謝 我 的 神 . |
5 因 聽 說 你 的 愛 心 、 並 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 的 信 心 . 〔 或 作 因 聽 說 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 有 愛 心 有 信 心 〕 |
6 願 你 與 人 所 同 有 的 信 心 顯 出 功 效 、 使 人 知 道 你 們 各 樣 善 事 都 是 為 基 督 作 的 。 |
7 兄 弟 阿 、 我 為 你 的 愛 心 、 大 有 快 樂 、 大 得 安 慰 . 因 眾 聖 徒 的 心 從 你 得 了 暢 快 。 |
Epheser 1 (中文标准译本(繁體字))
13 你 們 既 聽 見 真 理 的 道 、 就 是 那 叫 你 們 得 救 的 福 音 、 也 信 了 基 督 、 既 然 信 他 、 就 受 了 所 應 許 的 聖 靈 為 印 記 . |
14 這 聖 靈 、 是 我 們 得 基 業 的 憑 據 、 〔 原 文 作 質 〕 直 等 到 神 之 民 〔 民 原 文 作 產 業 〕 被 贖 、 使 他 的 榮 耀 得 著 稱 讚 。 |
15 因 此 、 我 既 聽 見 你 們 信 從 主 耶 穌 、 親 愛 眾 聖 徒 、 |
16 就 為 你 們 不 住 的 感 謝 神 、 禱 告 的 時 候 、 常 題 到 你 們 . |
17 求 我 們 主 耶 穌 基 督 的 神 、 榮 耀 的 父 、 將 那 賜 人 智 慧 和 啟 示 的 靈 、 賞 給 你 們 、 使 你 們 真 知 道 他 . |
18 並 且 照 明 你 們 心 中 的 眼 睛 、 使 你 們 知 道 他 的 恩 召 有 何 等 指 望 . 他 在 聖 徒 中 得 的 基 業 、 有 何 等 豐 盛 的 榮 耀 . |
19 並 知 道 他 向 我 們 這 信 的 人 所 顯 的 能 力 、 是 何 等 浩 大 、 |
20 就 是 照 他 在 基 督 身 上 、 所 運 行 的 大 能 大 力 、 使 他 從 死 裡 復 活 、 叫 他 在 天 上 坐 在 自 己 的 右 邊 、 |