<< >> الكلمة – 13 فبراير 2025
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
بِمَا أَنَّكُمْ لَمْ تَفْعَلُوا ذَلِكَ بِأَحَدِ إِخْوَتِي هَؤُلاَءِ الصِّغَارِ، فَبِي لَمْ تَفْعَلُوا!
متى 25:45
هَلْ يَنْفَعُ يَا إِخْوَتِي أَنْ أَحَداً يَدَّعِيَ أَنَّهُ مُؤْمِنٌ، وَلَيْسَ لَهُ أَعْمَالٌ تُثْبِتُ ذَلِكَ، هَلْ يَقْدِرُ إِيمَانٌ مِثْلُ هَذَا أَنْ يُخَلِّصَهُ؟
يعقوب 2:14
متى 25 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
42 لأَنِّي جُعْتُ فَلَمْ تُطْعِمُونِي، وَعَطِشْتُ فَلَمْ تَسْقُونِي، |
43 كُنْتُ غَرِيباً فَلَمْ تَأْوُونِي، عُرْيَاناً فَلَمْ تَكْسُونِي، مَرِيضاً وَسَجِيناً فَلَمْ تَزُورُونِي! |
44 فَيَرُدُّ هَؤُلاَءِ أَيْضاً قَائِلِينَ: يَا رَبُّ، مَتَى رَأَيْنَاكَ جَائِعاً أَوْ عَطْشَاناً أَوْ غَرِيباً أَوْ عُرْيَاناً أَوْ مَرِيضاً أَوْ سَجِيناً، وَلَمْ نَخْدِمْكَ؟ |
45 فَيُجِيبُهُمْ: الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: بِمَا أَنَّكُمْ لَمْ تَفْعَلُوا ذَلِكَ بِأَحَدِ إِخْوَتِي هَؤُلاَءِ الصِّغَارِ، فَبِي لَمْ تَفْعَلُوا! |
46 فَيَذْهَبُ هَؤُلاَءِ إِلَى الْعِقَابِ الأَبَدِيِّ، وَالصَّالِحونَ إِلَى الْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ!» |
يعقوب 2 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
11 فَإِنَّ اللهَ، مَثَلاً، قَالَ: «لاَ تَزْنِ» كَمَا قَالَ: «لاَ تَقْتُلْ!» فَإِنْ لَمْ تَزْنِ، وَلكِنْ قَتَلْتَ، فَقَدْ خَرَقْتَ الشَّرِيعَةَ. |
12 إِذَنْ، تَصَرَّفُوا فِي الْقَوْلِ وَالْعَمَلِ بِحَسَبِ قَانُونِ الْحُرِّيَّةِ، كَأَنَّكُمْ سَوْفَ تُحَاكَمُونَ وَفْقاً لَهُ. |
13 فَلاَبُدَّ أَنْ يَكُونَ الْحُكْمُ عَلَى الَّذِينَ لَا يُمَارِسُونَ الرَّحْمَةَ، حُكْماً خَالِياً مِنَ الرَّحْمَةِ، أَمَّا الرَّحْمَةُ فَهِيَ تَتَفَوَّقُ عَلَى الْحُكْمِ! |
14 يَا إِخْوَتِي، هَلْ يَنْفَعُ أَحَداً أَنْ يَدَّعِيَ أَنَّهُ مُؤْمِنٌ، وَلَيْسَ لَهُ أَعْمَالٌ تُثْبِتُ ذَلِكَ، هَلْ يَقْدِرُ إِيمَانٌ مِثْلُ هَذَا أَنْ يُخَلِّصَهُ؟ |
15 لِنَفْرِضْ أَنَّ أَخاً أَوْ أُخْتاً كَانَا بِحَاجَةٍ شَدِيدَةٍ إِلَى الثِّيَابِ وَالطَّعَامِ الْيَوْمِيِّ، |
16 وَقَالَ لَهُمَا أَحَدُكُمْ: «أَتَمَنَّى لَكُمَا كُلَّ خَيْرٍ. الْبَسَا ثِيَاباً دَافِئَةً، وَكُلاَ طَعَاماً جَيِّداً!» دُونَ أَنْ يُقَدِّمَ لَهُمَا مَا يَحْتَاجَانِ إِلَيْهِ مِنْ ثِيَابٍ وَطَعَامٍ، فَأَيُّ نَفْعٍ فِي ذَلِكَ؟ |
17 هكَذَا نَرَى أَنَّ الإِيمَانَ وَحْدَهُ مَيِّتٌ مَا لَمْ تَنْتُجْ عَنْهُ أَعْمَالٌ. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Vir sover julle dit aan een van hierdie geringstes nie gedoen het nie, het julle dit aan My ook nie gedoen nie.
Matteus 25:45
Wat help dit, my broers, as iemand beweer dat hy glo, maar sy dade bevestig dit nie? Kan so 'n geloof 'n mens red?
Jakobus 2:14
متى 25 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
42 want Ek was honger, en julle het My niks gegee om te eet nie; Ek was dors, en julle het My niks gegee om te drink nie; |
43 Ek was 'n vreemdeling, en julle het My nie gehuisves nie; sonder klere, en julle het My nie klere gegee nie; siek en in die tronk, en julle het My nie versorg nie.' |
44 Dan sal hulle ook antwoord: 'Here, wanneer het ons U honger of dors of 'n vreemdeling of sonder klere of siek of in die tronk gesien en U nie gehelp nie?' |
45 En Hy sal hulle antwoord: 'Dit verseker Ek julle: Vir sover julle dit aan een van hierdie geringstes nie gedoen het nie, het julle dit aan My ook nie gedoen nie.' |
46 En hierdie mense sal die ewige straf ontvang, maar dié wat die wil van God gedoen het, die ewige lewe." |
يعقوب 2 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
11 God wat gesê het: "Jy mag nie egbreuk pleeg nie," het ook gesê: "Jy mag nie moord pleeg nie." As jy nou nie egbreuk pleeg nie, maar wel moord, is jy tog 'n oortreder van die hele wet. |
12 Praat en tree dan op soos mense wat geoordeel sal word volgens die wet wat vry maak. |
13 Die oordeel sal onbarmhartig wees oor dié wat nie barmhartigheid betoon nie. Maar barmhartigheid triomfeer oor die oordeel. |
14 Wat help dit, my broers, as iemand beweer dat hy glo, maar sy dade bevestig dit nie? Kan so 'n geloof 'n mens red? |
15 Sê nou daar is 'n broer of 'n suster wat nie klere het nie en dag vir dag honger ly, |
16 en sê nou een van julle sou vir hulle sê: "Mag dit met julle goed gaan; gaan trek julle warm aan en eet genoeg," maar julle gee nie vir hulle wat hulle nodig het om van te lewe nie, wat help dit dan? |
17 So gaan dit ook met die geloof: as dit nie tot dade oorgaan nie, is dit sonder meer dood. |
Zimbrisch
Bazzar iar nèt hatt getånt umman vo disan khlümmegarstn, daz sèll hàttarmarz iar o nèt getånt miar!
Matteo 25,45
Baz mai helftz, moine prüadar, azta épparùmmaz khütt zo gloaba, ma denna lekkzez nèt zo tümmana? Ka, khånta a söttaz geglóaba darrèttnz?
Giacomo 2,14
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Alt, hvad I ikke har gjort mod en af disse mindste, det har I heller ikke gjort mod mig!
Mattæus 25,45
Hvad nytter det, mine brødre, hvis et menneske siger, han har tro, men ikke har gerninger? Kan den tro måske frelse ham?
Jakobs Brev 2,14
متى 25 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
42 For jeg var sulten, og I gav mig ikke noget at spise, jeg var tørstig, og I gav mig ikke noget at drikke, |
43 jeg var fremmed, og I tog ikke imod mig, jeg var nøgen, og I gav mig ikke tøj, jeg var syg og i fængsel, og I så ikke til mig. |
44 Da skal også de sige til ham: Herre, hvornår så vi dig sulten eller tørstig eller fremmed eller nøgen eller syg eller i fængsel, uden at vi hjalp dig? |
45 Da skal han svare dem: Sandelig siger jeg jer: Alt, hvad I ikke har gjort mod en af disse mindste, det har I heller ikke gjort mod mig! |
46 Og de skal gå bort til evig straf, men de retfærdige til evigt liv.« |
يعقوب 2 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
11 For han, som sagde: »Du må ikke bryde et ægteskab,« sagde også: »Du må ikke begå drab;« selv om du ikke bryder et ægteskab, men begår drab, er du dog blevet en lovovertræder. |
12 I skal tale og handle som mennesker, der vil blive dømt efter frihedens lov. |
13 For den dom er ubarmhjertig mod den, der ikke selv handler barmhjertigt; barmhjertighed triumferer over dom. |
14 Hvad nytter det, mine brødre, hvis et menneske siger, han har tro, men ikke har gerninger? Kan den tro måske frelse ham? |
15 Hvis en broder eller søster ikke har tøj at tage på og mangler det daglige brød, |
16 og en af jer så siger til dem: »Gå bort med fred, sørg for at klæde jer varmt på og spise godt,« men ikke giver dem, hvad legemet har brug for, hvad nytter det så? |
17 Sådan er det også med troen: i sig selv, uden gerninger, er den død. |
Hoffnung für Alle
Die Hilfe, die ihr meinen geringsten Brüdern und Schwestern verweigert habt, die habt ihr mir verweigert.
Matthäus 25,45
Liebe Brüder und Schwestern! Welchen Wert hat es, wenn jemand behauptet, an Christus zu glauben, aber an seinen Taten ist das nicht zu erkennen? Kann ihn ein solcher Glaube vor Gottes Urteil retten?
Jakobus 2,14
متى 25 (Hoffnung für Alle)
42 Denn ich war hungrig, aber ihr habt mir nichts zu essen gegeben. Ich war durstig, aber ihr habt mir nichts zu trinken gegeben. |
43 Ich war als Fremder bei euch, aber ihr habt mich nicht aufgenommen. Ich hatte nichts anzuziehen, aber ihr wolltet mir keine Kleider geben. Ich war krank und im Gefängnis, aber ihr habt mich nicht besucht.‹ |
44 Dann werden auch sie ihn fragen: ›Herr, wann haben wir dich denn hungrig oder durstig, ohne Unterkunft, ohne Kleidung, krank oder im Gefängnis gesehen und dir nicht geholfen?‹ |
45 Darauf wird ihnen der König antworten: ›Ich versichere euch: Die Hilfe, die ihr meinen geringsten Brüdern und Schwestern verweigert habt, die habt ihr mir verweigert.‹ |
46 Und sie werden der ewigen Strafe ausgeliefert sein. Aber die Gottes Willen getan haben, erwartet unvergängliches Leben.« |
يعقوب 2 (Hoffnung für Alle)
11 Denn Gott, der gesagt hat: »Du sollst nicht ehebrechen!«, der hat auch bestimmt: »Du sollst nicht töten!« Wenn du nun zwar nicht die Ehe brichst, aber einen Menschen umbringst, so hast du damit dennoch das ganze Gesetz übertreten. |
12 Maßstab eures Redens und Handelns soll das Gesetz Gottes sein, das euch Freiheit schenkt. Danach werdet ihr einmal gerichtet. |
13 Gott wird nämlich kein Erbarmen haben mit dem, der selbst unbarmherzig ist. Er wird das Urteil über ihn sprechen. Wer aber barmherzig ist, braucht sich nicht zu fürchten: Bei ihm triumphiert das Erbarmen über das Gericht. |
14 Liebe Brüder und Schwestern! Welchen Wert hat es, wenn jemand behauptet, an Christus zu glauben, aber an seinen Taten ist das nicht zu erkennen? Kann ihn ein solcher Glaube vor Gottes Urteil retten? |
15 Stellt euch vor, in eurer Gemeinde sind einige in Not. Sie haben weder etwas anzuziehen noch genug zu essen. |
16 Wenn nun einer von euch zu ihnen sagt: »Ich wünsche euch alles Gute! Hoffentlich bekommt ihr warme Kleider und könnt euch satt essen!«, was nützt ihnen das, wenn ihr ihnen nicht gebt, was sie zum Leben brauchen? |
17 Genauso nutzlos ist ein Glaube, der nicht in die Tat umgesetzt wird: Er ist tot. |
Leonberger Bibel
Jesus sprach:
Sofern ihr es für einen dieser Geringsten nicht getan habt, habt ihr es auch für mich nicht getan.
Matthäus 25,45
Was [ist] der Nutzen, meine Geschwister, wenn jemand behauptet, Glauben zu haben, aber keine Werke [aufzuweisen] hat? Kann etwa der Glaube ihn retten?
Jakobus 2,14
متى 25 (Leonberger Bibel)
42 Denn ich hatte Hunger und ihr habt mir nicht zu essen gegeben, ich hatte Durst und ihr habt mir nicht zu trinken gegeben; |
43 ich war fremd und ihr habt mich nicht aufgenommen, nackt und ihr habt mich nicht bekleidet; krank und im Gefängnis und ihr habt mich nicht besucht.‘ |
44 Dann werden auch sie antworten und sagen: ‚Herr, wann haben wir dich hungrig oder durstig oder fremd oder nackt oder krank oder im Gefängnis gesehen und dir nicht gedient?‘ |
45 Daraufhin wird er ihnen antworten und sagen: ‚Amen, ich sage euch: Sofern ihr es für einen dieser Geringsten nicht getan habt, habt ihr es auch für mich nicht getan.‘ |
46 Danach werden diese weggehen in die ewige Strafe, die Gerechten aber in das ewige Leben.“ |
يعقوب 2 (Leonberger Bibel)
11 Denn der gesagt hat: „Du sollst nicht ehebrechen!“, hat auch gesagt: „Du sollst nicht morden!“ Und wenn du nicht ehebrichst, aber mordest, dann bist du ein Übertreter des Gesetzes geworden. |
12 So sprecht und so handelt, als ob ihr durch das Gesetz der Freiheit gerichtet werden sollt. |
13 Denn das Gericht [ist] erbarmungslos für den, der nicht Erbarmen übt; Erbarmen triumphiert über das Gericht. |
14 Was [ist] der Nutzen, meine Geschwister, wenn jemand behauptet, Glauben zu haben, aber keine Werke [aufzuweisen] hat? Kann etwa der Glaube ihn retten? |
15 Wenn ein Bruder oder eine Schwester nackt sind und ihnen die tägliche Nahrung fehlt, |
16 aber jemand von euch zu ihnen sagt: „Geht hin in Frieden, wärmt euch und sättigt euch!“, und ihr ihnen nicht gebt, was der Leib nötig [hat], was [ist] der Nutzen? |
17 So ist auch der Glaube, wenn er keine Werke [aufzuweisen] hat, an sich tot. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Was ihr für einen meiner gering geachteten Geschwister zu tun versäumt habt, das habt ihr auch an mir versäumt.
Matthäus 25,45
Was für einen Wert hat es, liebe Geschwister, wenn jemand behauptet, Glauben zu haben, aber keine Werke aufweisen kann. Kann solcher Glaube ihn etwa retten?
Jakobus 2,14
متى 25 (Neue Evangelistische Übersetzung)
42 Denn als ich Hunger hatte, habt ihr mir nichts zu essen gegeben, als ich Durst hatte, gabt ihr mir nichts zu trinken, |
43 als ich fremd war, habt ihr mich nicht aufgenommen, als ich nackt war, habt ihr mir nichts zum Anziehen gegeben, als ich krank und im Gefängnis war, habt ihr mich nicht besucht.' |
44 Dann werden auch sie fragen: 'Herr, wann haben wir dich denn hungrig gesehen oder durstig oder als Fremden oder nackt oder krank oder im Gefängnis und haben dir nicht geholfen?' |
45 Darauf wird er ihnen erwidern: 'Ich versichere euch: Was ihr für eines meiner gering geachteten Geschwister zu tun versäumt habt, das habt ihr auch an mir versäumt.' |
46
So werden diese an den Ort der ewigen Strafe gehen, die Gerechten aber in das ewige Leben." |
يعقوب 2 (Neue Evangelistische Übersetzung)
11 Denn der, der gesagt hat: "Du sollst die Ehe nicht brechen!", hat auch gesagt: "Du sollst nicht morden!" Wenn du nun keinen Ehebruch begehst, aber jemand umbringst, dann hast du das Gesetz übertreten. |
12 Redet und handelt als Menschen, die im Begriff stehen, durch das Gesetz der Freiheit gerichtet zu werden. |
13
Denn das Gericht wird erbarmungslos mit dem verfahren, der kein Erbarmen gezeigt hat. Barmherzigkeit aber ist dem Gericht überlegen. |
14 Was nützt es denn, meine Brüder, wenn jemand behauptet, Glauben zu haben, aber keine Werke aufzuweisen hat? Kann solcher Glaube ihn etwa retten? |
15 Stellt euch vor, jemand von euren Brüdern oder Schwestern hat nicht genug anzuziehen und zu essen. |
16 Und dann sagt einer von euch zu ihnen: "Lasst es euch gut gehen! Hoffentlich könnt ihr euch warm anziehen und habt genug zu essen!", aber er gibt ihnen nicht, was sie zum Leben brauchen. Was nützt ihnen das? |
17
Genauso ist es mit einem Glauben, der keine Werke aufweist. Für sich allein ist er tot. |
Schlachter 2000
Was ihr einem dieser Geringsten nicht getan habt, das habt ihr mir auch nicht getan!
Matthäus 25,45
Was hilft es, meine Brüder, wenn jemand sagt, er habe Glauben, und hat doch keine Werke? Kann ihn denn dieser Glaube retten?
Jakobus 2,14
متى 25 (Schlachter 2000)
42 Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeist; ich bin durstig gewesen, und ihr habt mir nicht zu trinken gegeben; |
43 ich bin ein Fremdling gewesen, und ihr habt mich nicht beherbergt; ohne Kleidung, und ihr habt mich nicht bekleidet; krank und gefangen, und ihr habt mich nicht besucht! |
44 Dann werden auch sie ihm antworten und sagen: Herr, wann haben wir dich hungrig oder durstig oder als Fremdling oder ohne Kleidung oder krank oder gefangen gesehen und haben dir nicht gedient? |
45 Dann wird er ihnen antworten: Wahrlich, ich sage euch: Was ihr einem dieser Geringsten nicht getan habt, das habt ihr mir auch nicht getan! |
46 Und sie werden in die ewige Strafe hingehen, die Gerechten aber in das ewige Leben. |
يعقوب 2 (Schlachter 2000)
11 Denn der, welcher gesagt hat: »Du sollst nicht ehebrechen!«, hat auch gesagt: »Du sollst nicht töten!« Wenn du nun zwar nicht die Ehe brichst, aber tötest, so bist du ein Übertreter des Gesetzes geworden. |
12 Redet und handelt als solche, die durch das Gesetz der Freiheit gerichtet werden sollen! |
13 Denn das Gericht wird unbarmherzig ergehen über den, der keine Barmherzigkeit geübt hat; die Barmherzigkeit aber triumphiert über das Gericht. |
14 Was hilft es, meine Brüder, wenn jemand sagt, er habe Glauben, und hat doch keine Werke? Kann ihn denn dieser Glaube retten? |
15 Wenn nun ein Bruder oder eine Schwester ohne Kleidung ist und es ihnen an der täglichen Nahrung fehlt, |
16 und jemand von euch würde zu ihnen sagen: Geht hin in Frieden, wärmt und sättigt euch!, aber ihr würdet ihnen nicht geben, was zur Befriedigung ihrer leiblichen Bedürfnisse erforderlich ist, was würde das helfen? |
17 So ist es auch mit dem Glauben: Wenn er keine Werke hat, so ist er an und für sich tot. |
English Standard Version
As you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.
Matthew 25:45
What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
James 2:14
متى 25 (English Standard Version)
42
For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink, |
43
I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’ |
44
Then they also will answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you?’ |
45
Then he will answer them, saying, ‘Truly, I say to you, as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’ |
46
And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.” |
يعقوب 2 (English Standard Version)
11 For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law. |
12 So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty. |
13
For judgment is without mercy to one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment. |
14 What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him? |
15 If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food, |
16 and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them the things needed for the body, what good is that? |
17
So also faith by itself, if it does not have works, is dead. |
Free Bible Version
Whatever you didn't do for one of these of least importance you didn't do for me.
Matthew 25:45
My friends, what's the good of someone saying they trust in God when they don't do what's good and right? Can such “trust” save them?
James 2:14
متى 25 (Free Bible Version)
42 For I was hungry and you didn't give me anything to eat. I was thirsty and you didn't give me a drink. |
43 I was a stranger and you didn't invite me in. I was naked and you didn't clothe me. I was sick and in prison and you didn't visit me.’ |
44 Then they will also answer, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn't look after you?’ |
45 Then he will tell them, ‘I tell you the truth: whatever you didn't do for one of these of least importance you didn't do for me.’ |
46 They will go away into eternal condemnation, but those who are good will enter eternal life.” |
يعقوب 2 (Free Bible Version)
11 God told you not to commit adultery, and he also told you not to kill. So if you don't commit adultery, but you do kill, you've become a law-breaker. |
12 You should speak and act as people who will be judged by the law of freedom. |
13 Anyone who doesn't show mercy will be judged without mercy. Yet mercy wins out over judgment! |
14 My friends, what's the good of someone saying they trust in God when they don't do what's good and right? Can such “trust” save them? |
15 If a brother or sister doesn't have clothes, or food for the day, |
16 and you say to them, “Blessings on you! Stay warm and have a good meal!” and you don't provide what they need to survive, what's the good of that? |
17 By itself even your trust-based faith in God is dead and worthless if you don't actually do what's good and right. |
Reina-Valera 1995
Cuanto no lo hicisteis a uno de estos más pequeños, tampoco a mí lo hicisteis.
Mateo 25,45
Hermanos míos, ¿de qué aprovechará si alguno dice que tiene fe y no tiene obras buenas? ¿Podrá la fe salvarlo?
Santiago 2,14
متى 25 (Reina-Valera 1995)
42 porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber; |
43 fui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me vestisteis; enfermo y en la cárcel, y no me visitasteis". |
44 Entonces también ellos le responderán diciendo: "Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo o en la cárcel, y no te servimos?" |
45 Entonces les responderá diciendo: "De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de estos más pequeños, tampoco a mí lo hicisteis". |
46 Irán estos al castigo eterno y los justos a la vida eterna. |
يعقوب 2 (Reina-Valera 1995)
11 pues el que dijo: «No cometerás adulterio», también ha dicho: «No matarás». Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la Ley. |
12 Así hablad y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad, |
13 porque juicio sin misericordia se hará con aquel que no haga misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. |
14 Hermanos míos, ¿de qué aprovechará si alguno dice que tiene fe y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarlo? |
15 Y si un hermano o una hermana están desnudos y tienen necesidad del mantenimiento de cada día, |
16 y alguno de vosotros les dice: «Id en paz, calentaos y saciaos», pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de qué aprovecha? |
17 Así también la fe, si no tiene obras, está completamente muerta. |
Segond 21
Toutes les fois que vous n’avez pas fait cela à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous ne l’avez pas fait.
Matthieu 25,45
Mes frères et sœurs, que sert-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les œuvres? Cette foi peut-elle le sauver?
Jacques 2,14
متى 25 (Segond 21)
42 En effet, j’ai eu faim et vous ne m’avez pas donné à manger; j’ai eu soif et vous ne m’avez pas donné à boire; |
43 j’étais étranger et vous ne m’avez pas accueilli; j’étais nu et vous ne m’avez pas habillé; j’étais malade et en prison et vous ne m’avez pas rendu visite.’ |
44 Ils répondront aussi: ‘Seigneur, quand t’avons-nous vu affamé, ou assoiffé, ou étranger, ou nu, ou malade ou en prison et ne t’avons-nous pas servi?’ |
45 Et il leur répondra: ‘Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n’avez pas fait cela à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous ne l’avez pas fait.’ |
46 Et ils iront à la peine éternelle, tandis que les justes iront à la vie éternelle.» |
يعقوب 2 (Segond 21)
11 En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras pas d’adultère a aussi dit: Tu ne commettras pas de meurtre. Si tu ne commets pas d’adultère mais que tu commettes un meurtre, tu es coupable d’infraction à la loi. |
12 Parlez et agissez comme des personnes appelées à être jugées par une loi de liberté, |
13 car le jugement est sans compassion pour qui n’a pas fait preuve de compassion. La compassion triomphe du jugement. |
14 Mes frères et sœurs, que sert-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les œuvres? Cette foi peut-elle le sauver? |
15 Si un frère ou une sœur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour, |
16 et que l’un de vous leur dise: «Partez en paix, mettez-vous au chaud et rassasiez-vous» sans pourvoir à leurs besoins physiques, à quoi cela sert-il? |
17 Il en va de même pour la foi: si elle ne produit pas d’œuvres, elle est morte en elle-même. |
An Bíobla Naofa 1981
Sa mhéid nach ndearna sibh é do dhuine den chuid is lú díobh seo, ní dhearna sibh domsa é ach oiread.
Matha 25:45
Cén tairbhe é, a bhráithre liom, má deir duine go bhfuil creideamh aige, ach é gan dea-oibreacha? An féidir don chreideamh é a shábháil?
Séamas 2:14
متى 25 (An Bíobla Naofa 1981)
42 Óir bhí ocras orm agus níor thug sibh aon rud le hithe dom, bhí tart orm agus níor thug sibh aon rud le hól dom, |
43 bhí mé i mo strainséir agus níor thug sibh aíocht dom, bhí mé nocht agus níor chuir sibh aon éadach orm, bhí mé tinn agus i bpríosún agus níor tháinig sibh do m’fheiceáil.’ |
44 Agus freagróidh siad sin é ansin: ‘A Thiarna, cén uair a bhí tú le feiceáil againn agus ocras nó tart ort, nó i do strainséir, nó nocht nó tinn nó i bpríosún agus nach ndearnamar freastal ort?’ |
45 Ansin freagróidh sé iad: ‘Deirim libh go fírinneach, sa mhéid nach ndearna sibh é do dhuine den chuid is lú díobh seo, ní dhearna sibh domsa é ach oiread.’ |
46 Agus imeoidh siad leo, iad seo isteach i bpionós síoraí, ach na fíréin i mbeatha shíoraí.” |
يعقوب 2 (An Bíobla Naofa 1981)
11 Mar an té a dúirt: “Ná déan adhaltranas,” dúirt sé freisin: “Ná déan marú.” Mura ndéanann tú adhaltranas, ach má dhéanann tú marú, tá coireach in aghaidh an dlí déanta díot. |
12 Labhraígí agus déanaigí beart dála daoine atá le dul faoi bhreith dhlí na saoirse. |
13 Óir tá breithiúnas gan trócaire le tabhairt ar an té nach ndearna trócaire; ach sáraíonn an trócaire an breithiúnas. |
14 Cén tairbhe é, a bhráithre liom, má deir duine go bhfuil creideamh aige, ach é gan dea-oibreacha? An féidir don chreideamh é a shábháil? |
15 Má tá deartháir nó deirfiúr gan éadach agus gan cuid an lae de bhia acu, |
16 agus go ndeir duine agaibhse leo: “Imígí faoi shíocháin; faighigí goradh agus ithigí bhur sáith,” agus nach dtugann sibh riachtanais na beatha dóibh, cén tairbhe é? |
17 Sé a fhearacht sin ag an gcreideamh é. Tá sé marbh leis féin gan dea-oibreacha. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Χριστός λέγει:
Καθόσον δεν το κάνατε αυτό σε έναν από τούτους τούς ελάχιστους, δεν το κάνατε ούτε σε μένα.
Κατά Μαθθαίον 25:45
Ποιο το όφελος, αδελφοί μου, αν κάποιος λέει ότι έχει πίστη, και δεν έχει έργα; Mήπως η πίστη μπορεί να τον σώσει;
Ιακώβου 2:14
متى 25 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
42 Eπειδή, πείνασα, και δεν μου δώσατε να φάω· δίψασα και δεν μου δώσατε να πιω· |
43 ξένος ήμουν, και δεν με φιλοξενήσατε· γυμνός, και δεν με ντύσατε· ασθενής και σε φυλακή, και δεν με επισκεφθήκατε. |
44 Tότε, θα του απαντήσουν και αυτοί, λέγοντας: Kύριε, πότε σε είδαμε να πεινάς ή να διψάς ή ξένον ή γυμνόν ή ασθενή ή σε φυλακή, και δεν σε υπηρετήσαμε; |
45 Tότε, θα τους απαντήσει, λέγοντας: Σας διαβεβαιώνω, καθόσον δεν το κάνατε αυτό σε έναν από τούτους τούς ελάχιστους, δεν το κάνατε ούτε σε μένα. |
46 Kαι θα αποχωρήσουν, αυτοί μεν σε αιώνια κόλαση· οι δε δίκαιοι σε αιώνια ζωή. |
يعقوب 2 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
11 Για τον λόγο ότι, αυτός που είπε: «Mη μοιχεύσεις», είπε και: «Mη φονεύσεις». Aλλά, αν δεν μοιχεύσεις, όμως φονεύσεις, έγινες παραβάτης τού νόμου. |
12 Έτσι να μιλάτε, και έτσι να κάνετε, ως μέλλοντες να κριθείτε διαμέσου τού νόμου τής ελευθερίας· |
13 επειδή, η κρίση θα είναι ανελέητη σ' εκείνον που δεν έκανε έλεος· και το έλεος καυχάται ενάντια στην κρίση. |
14 Ποιο το όφελος, αδελφοί μου, αν κάποιος λέει ότι έχει πίστη, και δεν έχει έργα; Mήπως η πίστη μπορεί να τον σώσει; |
15 Kαι αν ένας αδελφός ή αδελφή είναι γυμνοί, και στερούνται την καθημερινή τροφή, |
16 και κάποιος από σας πει σ' αυτούς: Πηγαίνετε με ειρήνη, είθε να θερμαίνεστε και να χορταίνετε, και δεν τους δώσετε τα αναγκαία τού σώματος, ποιο το όφελος; |
17 Έτσι και η πίστη, αν δεν έχει έργα, είναι από μόνη της νεκρή. |
ספר הבריתות 2004
אמר המשיח:
מַה שֶּׁלֹּא עֲשִׂיתֶם לְאֶחָד מִן הַקְּטַנִּים הָאֵלֶּה גַּם לִי לֹא עֲשִׂיתֶם.
מתי כה 45
אַחַי, מַה תּוֹעֶלֶת בַּדָּבָר אִם יֹאמַר אִישׁ, "יֵשׁ לִי אֱמוּנָה", וְאֵין לוֹ מַעֲשִׂים? הֲתוּכַל הָאֱמוּנָה לְהוֹשִׁיעוֹ?
יעקב ב 14
متى 25 (ספר הבריתות 2004)
42 כִּי רָעֵב הָיִיתִי וְלֹא נְתַתֶּם לִי לֶאֱכֹל, צָמֵא הָיִיתִי וְלֹא הִשְׁקֵיתֶם אוֹתִי, |
43 עוֹבֵר אֹרַח הָיִיתִי וְלֹא אֲסַפְתֶּם אוֹתִי, עָרוֹם ― וְלֹא הִלְבַּשְׁתֶּם אוֹתִי, חוֹלֶה וּבְמַאֲסָר ― וְלֹא בִּקַּרְתֶּם אוֹתִי'. |
44 יָשִׁיבוּ גַּם הֵם וְיֹאמְרוּ, 'אֲדוֹנֵנוּ, מָתַי רָאִינוּ אוֹתְךָ רָעֵב אוֹ צָמֵא אוֹ עוֹבֵר אֹרַח אוֹ עָרוֹם אוֹ חוֹלֶה אוֹ בְּמַאֲסָר וְלֹא שֵׁרַתְנוּ אוֹתְךָ?' |
45 אָז יַעֲנֶה לָהֶם וְיֹאמַר, 'אָמֵן, אוֹמֵר אֲנִי לָכֶם, מַה שֶּׁלֹּא עֲשִׂיתֶם לְאֶחָד מִן הַקְּטַנִּים הָאֵלֶּה גַּם לִי לֹא עֲשִׂיתֶם'. |
46 וּבְכֵן אֵלֶּה יֵלְכוּ לְעֹנֶשׁ עוֹלָם וְהַצַּדִּיקִים לְחַיֵּי עוֹלָם." |
يعقوب 2 (ספר הבריתות 2004)
11 שֶׁכֵּן הָאוֹמֵר "לֹא תִנְאַף" אָמַר גַּם "לֹא תִרְצַח", וְאִם אֵינְךָ נוֹאֵף אֲבָל כֵּן רוֹצֵחַ, עוֹבֵר אַתָּה עַל מִצְווֹת הַתּוֹרָה. |
12 דַּבְּרוּ וַעֲשׂוּ אֶת מַעֲשֵׂיכֶם כָּאֲנָשִׁים הָעֲתִידִים לְהִשָּׁפֵט עַל-פִּי תּוֹרָה שֶׁל חֵרוּת. |
13 אֵין רַחֲמִים בַּדִּין לְמִי שֶׁלֹּא נָהַג בְּרַחֲמִים; הָרַחֲמִים מִתְנַשְּׂאִים עַל הַדִּין. |
14 אַחַי, מַה תּוֹעֶלֶת בַּדָּבָר אִם יֹאמַר אִישׁ, "יֵשׁ לִי אֱמוּנָה", וְאֵין לוֹ מַעֲשִׂים? הֲתוּכַל הָאֱמוּנָה לְהוֹשִׁיעוֹ? |
15 אָח אוֹ אָחוֹת אִם יִהְיוּ בְּעֵירֹם וְאֵין לָהֶם לֶחֶם חֻקָּם, |
16 וְאִישׁ מִכֶּם יֹאמַר לָהֶם, "לְכוּ לְשָׁלוֹם, הִתְחַמְּמוּ וְאִכְלוּ לָשׂבַע", וְלֹא תִּתְּנוּ לָהֶם צָרְכֵי גּוּפָם ― מַה הוֹעַלְתֶּם? |
17 כָּךְ גַּם הָאֱמוּנָה, אִם אֵין בָּהּ מַעֲשִׂים, מֵתָה הִיא כְּשֶׁלְּעַצְמָהּ. |
Karoli 1990
A mennyiben nem cselekedtétek meg egygyel eme legkisebbek közül, én velem sem cselekedtétek meg.
Máté 25,45
Mi a haszna, atyámfiai, ha valaki azt mondja, hogy hite van, jócselekedetei pedig nincsenek? Avagy megtarthatja-é őt a hit?
Jakab 2,14
متى 25 (Karoli 1990)
42 Mert éheztem, és nem adtatok ennem; szomjúhoztam, és nem adtatok innom; |
43 Jövevény voltam, és nem fogadtatok be engem; mezítelen voltam, és nem ruháztatok meg engem; beteg és fogoly voltam, és nem látogattatok meg engem. |
44 Akkor ezek is felelnek majd néki, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, vagy szomjúhoztál, vagy hogy jövevény, vagy mezítelen, vagy beteg, vagy fogoly voltál, és nem szolgáltunk volna néked? |
45 Akkor felel majd nékik, mondván: Bizony mondom néktek, a mennyiben nem cselekedtétek meg egygyel eme legkisebbek közül, én velem sem cselekedtétek meg. |
46 És ezek elmennek majd az örök gyötrelemre; az igazak pedig az örök életre. |
يعقوب 2 (Karoli 1990)
11 Mert a ki ezt mondotta: Ne paráználkodjál, ezt is mondotta: Ne ölj. És ha nem paráználkodol, de ölsz, törvényszegővé lettél. |
12 Úgy szóljatok és úgy cselekedjetek, mint a kiket a szabadság törvénye fog megítélni. |
13 Mert az ítélet irgalmatlan az iránt, a ki nem cselekszik irgalmasságot; és dicsekedik az irgalmasság az ítélet ellen. |
14 Mi a haszna, atyámfiai, ha valaki azt mondja, hogy hite van, cselekedetei pedig nincsenek? Avagy megtarthatja-é őt a hit? |
15 Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nők, mezítelenek, és szűkölködnek mindennapi eledel nélkül, |
16 És azt mondja nékik valaki ti közületek: Menjetek el békességgel, melegedjetek meg és lakjatok jól; de nem adjátok meg nékik, a mikre szüksége van a testnek; mi annak a haszna? |
17 Azonképen a hit is, ha cselekedetei nincsenek, megholt ő magában. |
Nuova Riveduta 1994
In quanto non l'avete fatto a uno di questi minimi, non l'avete fatto neppure a me.
Matteo 25:45
A che serve, fratelli miei, se uno dice di aver fede ma non ha opere? Può codesta fede salvarlo?
Giacomo 2:14
متى 25 (Nuova Riveduta 1994)
42 Perché ebbi fame e non mi deste da mangiare; ebbi sete e non mi deste da bere; |
43 fui straniero e non m'accoglieste; nudo e non mi vestiste; malato e in prigione, e non mi visitaste. |
44 Allora anche questi gli risponderanno, dicendo: Signore, quando ti abbiamo visto aver fame, o sete, o essere straniero, o nudo, o ammalato, o in prigione, e non ti abbiamo assistito? |
45 Allora risponderà loro: In verità vi dico che in quanto non l'avete fatto a uno di questi minimi, non l'avete fatto neppure a me. |
46 Questi se ne andranno a punizione eterna; ma i giusti a vita eterna». |
يعقوب 2 (Nuova Riveduta 1994)
11 Poiché colui che ha detto: «Non commettere adulterio», ha detto anche «Non uccidere». Quindi, se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei trasgressore della legge. |
12 Parlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo la legge di libertà. |
13 Perché il giudizio è senza misericordia contro chi non ha usato misericordia. La misericordia invece trionfa sul giudizio. |
14 A che serve, fratelli miei, se uno dice di aver fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo? |
15 Se un fratello o una sorella non hanno vestiti e mancano del cibo quotidiano, |
16 e uno di voi dice loro: «Andate in pace, scaldatevi e saziatevi», ma non date loro le cose necessarie al corpo, a che cosa serve? |
17 Così è della fede; se non ha opere, è per sé stessa morta. |
Südsaarländisch
Was ner bei äm vu'meine Geschwischder do unnerloss hann - un wäre se noch so unbedeidend -, das hann’er a’mir unnerloss.
Matthäus 25,45
Mei liewe Geschwischder! Was nutzt’s dann schun, wann jemand behaupte dut, er dät glawe un setzt sich net in? Kann'e so e Glawe redde?
Jakobus 2,14
متى 25 (Südsaarländisch)
42 Ich hott nämlich Hunger, un ihr ha’mer nix fer se esse gebb. Ich hott Durscht, un ihr ha’mer nix fer se dringge gebb. |
43
Ich war e Fremder, un ihr ha’mich net ufgenumm. Ich hott nix fer ansedun, un ihr ha’mer kä Kläder gebb. Ich war krank un im Gefängnis, un ihr hann eich net um mich gekimmert.’“ |
44
„Dann frohe ne die aach: ‚Herr, wann ha’mer dich gesiehn, wie du Hunger oder Durscht hoscht? Wann ha’mer dich als Fremder oder ohne Kläder oder krank oder im Gefängnis gesiehn un hann der net geholf?’“ |
45
„Dodruf saht der Keenich dann zu ne: ‚Das äne sahn ich eich: Was ner bei äm vun meine Geschwischder do unnerloss hann - un wäre se noch so unbedeidend -, das hann’er a’mir unnerloss.’“ |
46
„Se gehn dann dorthin, wo se fer immer gestroft werre. Die Gerechde gehn awer ins ewiche Läwe!“ |
يعقوب 2 (Südsaarländisch)
11
Gott, der wo gesaht hat: „Geh net näwenaus!“, hat nämlich aach gesaht: „Bring nimand um!“ Wann du zwar net näwenaus gehscht, awer jemand umbringscht, dann hascht du trotzdem es Gesetz gebroch. |
12 Ihr solle so schwätze un so hannele wie Mensche, die wo durch das Gesetz gericht werre, das wo die Freihät schenkt! |
13
Gott richt nämlich emo unbarmherzich dene Mensch, der wo net barmherzich war. Die Barmherzichkät triumphiert awer iwer’s Gericht. |
14 Mei liewe Glawensgeschwischder! Was nutzt’s dann schun, wann jemand behaupt, er dät glawe un bringt kä Dade hervor? Kann ne so e Glawe redde? |
15 Angenumm, e Bruder oder e Schweschder brauch Kläder un hat net jede Daach genunk fer se esse. |
16 Un angenumm, jemand vun eich dät zu ne sahn: „Gehn im Friede eier Wääch! Wärmen eich, un essen eich satt!“ Wann’er ne net gewe, was se fer se läwe brauche, dann nutzt das doch nix, oder doch? |
17
Genau so is es aach me’m Glawe! Wann er kä Dade hervorbringt, is er dot in sich selwer! |
Biblia Tysiąclecia
Czego nie uczyniliście jednemu z tych najmniejszych, tegoście i Mnie nie uczynili.
Ew. Mateusza 25:45
Jaki z tego pożytek, bracia moi, skoro ktoś będzie utrzymywał, że wierzy, a nie będzie spełniał uczynków? Czy sama wiara zdoła go zbawić?
Jakub 2:14
متى 25 (Biblia Tysiąclecia)
42 Bo byłem głodny, a nie daliście Mi jeść; byłem spragniony, a nie daliście Mi pić; |
43 byłem przybyszem, a nie przyjęliście Mnie; byłem nagi, a nie przyodzialiście Mnie; byłem chory i w więzieniu, a nie odwiedziliście Mnie.' |
44 Wówczas zapytają i ci: 'Panie, kiedy widzieliśmy Cię głodnym albo spragnionym, albo przybyszem, albo nagim, kiedy chorym albo w więzieniu, a nie usłużyliśmy Tobie?' |
45 Wtedy odpowie im: 'Zaprawdę, powiadam wam: Wszystko, czego nie uczyniliście jednemu z tych najmniejszych, tegoście i Mnie nie uczynili'. |
46 I pójdą ci na mękę wieczną, sprawiedliwi zaś do życia wiecznego". |
يعقوب 2 (Biblia Tysiąclecia)
11 Ten bowiem, który powiedział: Nie cudzołóż!, powiedział także: Nie zabijaj! Jeżeli więc nie popełniasz cudzołóstwa, jednak dopuszczasz się zabójstwa, jesteś przestępcą wobec Prawa. |
12 Mówcie i czyńcie tak, jak ludzie, którzy będą sądzeni na podstawie Prawa wolności. |
13 Będzie to bowiem sąd nieubłagany dla tego, który nie czynił miłosierdzia: miłosierdzie odnosi triumf nad sądem. |
14 Jaki z tego pożytek, bracia moi, skoro ktoś będzie utrzymywał, że wierzy, a nie będzie spełniał uczynków? Czy [sama] wiara zdoła go zbawić? |
15 Jeśli na przykład brat lub siostra nie mają odzienia lub brak im codziennego chleba, |
16 a ktoś z was powie im: "Idźcie w pokoju, ogrzejcie się i najedzcie do syta!" - a nie dacie im tego, czego koniecznie potrzebują dla ciała - to na co się to przyda? |
17 Tak też i wiara, jeśli nie byłaby połączona z uczynkami, martwa jest sama w sobie. |
Bíblia Livre em português
Todas as vezes que não fizestes a um destes menores, não fizestes a mim.
Mateus 25,45
Meus irmãos, qual é o proveito se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
Tiago 2,14
متى 25 (Bíblia Livre em português)
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber. |
43 Fui forasteiro, e não me acolhestes; estive nu, e não me vestistes; estive doente, e na prisão, e não me visitastes. |
44 Então também eles perguntarão: “Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou doente, ou na prisão, e não te servimos?” |
45 Então ele lhes responderá, dizendo: “Em verdade vos digo que, todas as vezes que não fizestes a um destes menores, não fizestes a mim”. |
46 E estes irão ao tormento eterno, porém os justos à vida eterna. |
يعقوب 2 (Bíblia Livre em português)
11 Porque aquele que disse: “Não cometerás adultério”, também disse: “Não matarás”. Portanto, se não cometeres adultério, mas matares, te tornaste um transgressor da lei. |
12 Falai assim e procedei assim: como os que serão julgados pela lei da liberdade; |
13 porque o julgamento será sem misericórdia sobre quem não agiu com misericórdia; mas a misericórdia triunfa sobre o julgamento. |
14 Meus irmãos, qual é o proveito se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Acaso a fé pode salvá-lo? |
15 E se um irmão ou irmã estiverem nus, e necessitarem do alimento diário, |
16 e algum de vós lhes disser: “Ide em paz, aquecei-vos e saciai-vos”; e não lhes derdes as coisas necessárias ao corpo, qual é o proveito disso? |
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma. |
Cornilescu 2014
Ori de câte ori n-aţi făcut aceste lucruri unuia dintr-aceşti foarte neînsemnaţi fraţi ai Mei, Mie nu Mi le-aţi făcut.
Matei 25:45
Fraţii mei, ce-i foloseşte cuiva să spună că are credinţă, dacă n-are fapte bune? Poate oare credinţa aceasta să-l mântuiască?
Iacov 2:14
متى 25 (Cornilescu 2014)
42 Căci am fost flămând, şi nu Mi-aţi dat să mănânc; Mi-a fost sete, şi nu Mi-aţi dat să beau; |
43 am fost străin, şi nu M-aţi primit; am fost gol, şi nu M-aţi îmbrăcat; am fost bolnav şi în temniţă, şi n-aţi venit pe la Mine.’ |
44 Atunci, Îi vor răspunde şi ei: ‘Doamne, când Te-am văzut noi flămând sau fiindu-Ţi sete sau străin sau gol sau bolnav sau în temniţă şi nu Ţi-am slujit?’ |
45 Şi El, drept răspuns, le va zice: ‘Adevărat vă spun că, ori de câte ori n-aţi făcut aceste lucruri unuia dintr-aceşti foarte neînsemnaţi fraţi ai Mei, Mie nu Mi le-aţi făcut.’ |
46
Şi aceştia vor merge în pedeapsa veşnică, iar cei neprihăniţi vor merge în viaţa veşnică.” |
يعقوب 2 (Cornilescu 2014)
11 Căci Cel ce a zis: „Să nu preacurveşti” a zis şi: „Să nu ucizi.” Acum, dacă nu preacurveşti, dar ucizi, te faci călcător al Legii. |
12 Să vorbiţi şi să lucraţi ca nişte oameni care au să fie judecaţi de o Lege a slobozeniei: |
13 căci judecata este fără milă pentru cel ce n-a avut milă; dar mila biruieşte judecata. |
14 Fraţii mei, ce-i foloseşte cuiva să spună că are credinţă, dacă n-are fapte? Poate oare credinţa aceasta să-l mântuiască? |
15 Dacă un frate sau o soră sunt goi şi lipsiţi de hrana de toate zilele |
16 şi unul dintre voi le zice: „Duceţi-vă în pace, încălziţi-vă şi săturaţi-vă!” fără să le dea cele trebuincioase trupului, la ce i-ar folosi? |
17 Tot aşa şi credinţa, dacă n-are fapte, este moartă în ea însăşi. |
Юбилейная Библия
Так как вы не сделали этого одному из этих меньших, то не сделали Мне.
От Матфея 25:45
Что пользы, братья мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? Может ли эта вера спасти его?
Иакова 2:14
متى 25 (Юбилейная Библия)
42 ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня; |
43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня“. |
44 Тогда и они скажут Ему в ответ: „Господи! Когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице и не послужили Тебе?“ |
45 Тогда скажет им в ответ: „Истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из этих меньших, то не сделали Мне“. |
46 И пойдут эти в муку вечную, а праведники – в жизнь вечную». |
يعقوب 2 (Юбилейная Библия)
11 Ибо Тот же, Кто сказал «не прелюбодействуй», сказал и «не убей»; поэтому если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона. |
12 Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы. |
13 Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость торжествует над судом. |
14 Что пользы, братья мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? Может ли эта вера спасти его? |
15 Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания, |
16 а кто-нибудь из вас скажет им: «Идите с миром, грейтесь и питайтесь», но не даст им потребного для тела – что пользы? |
17 Так и вера – если не имеет дел, мертва сама по себе. |
Bibel für Schwoba
Wann r so ebbas oem von dene ganz Grenge et dao hent, nå hent r s mir ao et dao.
Matthäus 25,45
Was nützt des, maene Brüader, wann oener behaoptat, er sei glaebig, aber nex aufzweisat håt an guate Werk? Kå an sae Glaoba nå retta?
Jakobus 2,14
متى 25 (Bibel für Schwoba)
42 Weil i han Honger ghet, ond ihr hent mr nex zom essa geba; i han Durst ghet, ond ihr hent mr nex zom trenka geba; |
43 i ben fremd gwea, ond ihr hent me et aufgnomma; nackat, ond ihr hent mr nex zom åziaga geba; krank ond em Gfängnis, ond ihr hent me et bsuacht. |
44 Nå sagat dia ao: Herr, wann he mir di hongrig oder durstig oder als en Fremda oder krank oder em Gfängnis gseha ond hent dr et gholfa? |
45 Nå saed r zo nen: Des sag e euch: Wann r so ebbas oem von dene ganz Grenge et dao hent, nå hent r s mir ao et dao. |
46 Ond dia gangat en d ewiga Stråf, de Gerechte aber ens ewige Leba. |
يعقوب 2 (Bibel für Schwoba)
11 Weil der, mô gsaed håt: Du sollst dae Ehe et brecha, der håt ao gsaed: Du sollst et morda. Wann da also dae Ehe et brichst, aber ebber ombrengst, nå bist d a Gsetzasübertreter. |
12 Drom redat ond handlat so wia dia, mô nach am Gsetz von dr Freihaet grichtat werat. |
13 S Gsetz gôht nämlich erbarmongslos mit dem om, mô obarmherzig gwea ischd; aber d Barmherzigaet triomphiert über s Gericht. |
14 Was nützt des, maene Brüader, wann oener behaoptat, er sei glaebig, aber nex aufzweisat håt an guate Werk? Kå an sae Glaoba nå retta? |
15 Wann a Bruader oder a Schwester nex zom åziaga håt ond et amål des håt, was r für da Dag zom Essa braucht, |
16 ond oener von euch saed zo nen: Gangat no em Frieda, ziagat euch warm å ond dent euch satt essa, aber gibt am et, was dr Leib braucht, was håt nå des für an Nutza? |
17 So ischd s ao mit am Glaoba, wann der koene guate Werk aufweisa kå, nå ischd r für sich selber daot. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระองค์จะตรัสกับบรรดาผู้ที่อยู่เบื้องซ้ายพระหัตถ์ของพระองค์ว่า
ซึ่งท่านมิได้กระทำแก่ผู้ต่ำต้อยที่สุดสักคนหนึ่งในพวกนี้ ก็เหมือนท่านมิได้กระทำแก่เราด้วย
มัทธิว 25:45
ยากอบเขียนไว้ว่า
ดูก่อนพี่น้องของข้าพเจ้า แม้ผู้ใดจะว่าตนมีความเชื่อ แต่ไม่ประพฤติตามจะได้ประโยชน์อะไร ความเชื่อของเขาจะช่วยเขาให้รอดได้หรือ
ยากอบ 2:14
متى 25 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
42 เพราะว่าเมื่อเราหิวท่านก็มิได้ให้เรากิน เรากระหายน้ำท่านก็มิได้ให้เราดื่ม |
43 เราเป็นแขกแปลกหน้า ท่านก็ไม่ได้ต้อนรับเราไว้ เราเปลือยกาย ท่านก็ไม่ได้ให้เสื้อผ้าเรานุ่งห่ม เราเจ็บป่วยและต้องจำอยู่ในพันธนาคาร ท่านไม่ได้เยี่ยมเรา’ |
44 เขาทั้งหลายจะทูลว่า ‘พระองค์เจ้าข้า ที่ข้าพระองค์ได้เห็นพระองค์ทรงหิวหรือทรงกระหายน้ำ หรือทรงเป็นแขกแปลกหน้าหรือเปลือยพระกาย หรือประชวร หรือต้องจำอยู่ในพันธนาคาร และข้าพระองค์มิได้ปรนนิบัติพระองค์นั้นแต่เมื่อไร’ |
45 เมื่อนั้นพระองค์จะตรัสกับเขาว่า ‘เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ซึ่งท่านมิได้กระทำแก่ผู้ต่ำต้อยที่สุดสักคนหนึ่งในพวกนี้ ก็เหมือนท่านมิได้กระทำแก่เราด้วย’ |
46 และพวกเหล่านี้จะต้องออกไปรับโทษอยู่เป็นนิตย์ แต่ผู้ชอบธรรมจะเข้าสู่ชีวิตนิรันดร์” |
يعقوب 2 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
11 ด้วยว่าพระองค์ผู้ได้ตรัสว่า เจ้าอย่าล่วงประเวณีผัวเมียเขา ก็ได้ตรัสไว้ด้วยว่า เจ้าอย่าฆ่าคน แม้ท่านไม่ได้ล่วงประเวณีแต่ได้ฆ่าคน ท่านก็เป็นผู้ละเมิดธรรมบัญญัติ |
12 ท่านทั้งหลายจงพูดและจงกระทำ เช่นผู้ที่จะได้รับการพิพากษาด้วยกฎแห่งเสรีภาพ |
13 เพราะว่าการพิพากษาย่อมไม่กรุณาต่อผู้ที่ไม่แสดงความกรุณา แต่ความกรุณาย่อมมีชัยเหนือการพิพากษา |
14 ดูก่อนพี่น้องของข้าพเจ้า แม้ผู้ใดจะว่าตนมีความเชื่อ แต่ไม่ประพฤติตามจะได้ประโยชน์อะไร ความเชื่อของเขาจะช่วยเขาให้รอดได้หรือ |
15 ถ้าพี่น้องชายหญิงคนใดขัดสนเครื่องนุ่งห่มและอาหารประจำวัน |
16 และมีคนใดในพวกท่านกล่าวแก่เขาว่า “เชิญไปเป็นสุขเถิด ขอให้อบอุ่นและอิ่มเถิด” และไม่ได้ให้สิ่งที่เขาขัดสนนั้น จะเป็นประโยชน์อะไร |
17 ความเชื่อก็เช่นเดียวกัน ถ้าไม่ประพฤติตามก็ไร้ผล |
Kutsal Kitap 2001
İsa Mesih dedi:
Mademki bu en basit kardeşlerimden biri için hayırlı iş yapmadınız, benim için de yapmamış oldunuz.
İncil, Matta 25:45
Kardeşlerim, bir kimse iyi eylemleri yokken imanı olduğunu söylerse, bu neye yarar? Böyle kuru bir iman onu kurtarabilir mi?
İncil, Yakup 2:14
متى 25 (Kutsal Kitap 2001)
42 Çünkü acıkmıştım, bana yiyecek vermediniz; susamıştım, bana içecek vermediniz; yabancıydım, beni içeri almadınız; çıplaktım, beni giydirmediniz; hastaydım, zindandaydım, benimle ilgilenmediniz.’ |
43 -. |
44 “O vakit onlar da şöyle karşılık verecekler: ‘Ya Rab, seni ne zaman aç, susuz, yabancı, çıplak, hasta ya da zindanda gördük de yardım etmedik?’ |
45 “Kral da onlara şu yanıtı verecek: ‘Size doğrusunu söyleyeyim, mademki bu en basit kardeşlerimden biri için bunu yapmadınız, benim için de yapmamış oldunuz.’ |
46 “Bunlar sonsuz azaba, doğrular ise sonsuz yaşama gidecekler.” |
يعقوب 2 (Kutsal Kitap 2001)
11 Nitekim “Zina etmeyeceksin” diyen, aynı zamanda “Adam öldürmeyeceksin” demiştir. Zina etmez, ama adam öldürürsen, Yasa’yı yine de çiğnemiş olursun. |
12 Özgürlük Yasası’yla yargılanacak olanlar gibi konuşup davranın. |
13 Çünkü yargı merhamet göstermeyene karşı merhametsizdir. Merhamet yargıya galip gelir. |
14 Kardeşlerim, bir kimse iyi eylemleri yokken imanı olduğunu söylerse, bu neye yarar? Böylesi bir iman onu kurtarabilir mi? |
15 Bir erkek ya da kız kardeş çıplak ve günlük yiyecekten yoksunken, içinizden biri ona, “Esenlikle git, ısınmanı, doymanı dilerim” der, ama bedenin gereksindiklerini vermezse, bu neye yarar? |
16 -. |
17 Bunun gibi, tek başına eylemsiz iman da ölüdür. |
کِتابِ مُقادّس
جب تُم نے اِن سب سے چھوٹوں میں سے کِسی کے ساتھ یہ سلُوک نہ کِیا تو میرے ساتھ نہ کِیا۔
متی 25:45
اَے میرے بھائِیو! اگر کوئی کہے کہ مَیں اِیمان دار ہُوں مگر عمل نہ کرتا ہو تو کیا فائِدہ؟ کیا اَیسا اِیمان اُسے نجات دے سکتا ہے؟
یعقوب 2:14
متى 25 (کِتابِ مُقادّس)
42 کیونکہ مَیں بُھوکا تھا۔ تُم نے مُجھے کھانا نہ کِھلایا۔ پِیاسا تھا۔ تُم نے مُجھے پانی نہ پِلایا۔ |
43 پردیسی تھا تُم نے مُجھے گھر میں نہ اُتارا۔ ننگا تھا۔ تُم نے مُجھے کپڑا نہ پہنایا۔ بِیمار اور قَید میں تھا۔ تُم نے میری خبر نہ لی۔ |
44 تب وہ بھی جواب میں کہیں گے اَے خُداوند! ہم نے کب تُجھے بُھوکا یا پِیاسا یا پردیسی یا ننگا یا بِیمار یا قَید میں دیکھ کر تیری خِدمت نہ کی؟ |
45 اُس وقت وہ اُن سے جواب میں کہے گا مَیں تُم سے سچ کہتا ہُوں کہ جب تُم نے اِن سب سے چھوٹوں میں سے کِسی کے ساتھ یہ سلُوک نہ کِیا تو میرے ساتھ نہ کِیا۔ |
46 اور یہ ہمیشہ کی سزا پائیں گے مگر راست باز ہمیشہ کی زِندگی۔ |
يعقوب 2 (کِتابِ مُقادّس)
11 اِس لِئے کہ جِس نے یہ فرمایا کہ زِنا نہ کر اُسی نے یہ بھی فرمایا کہ خُون نہ کر۔ پس اگر تُو نے زِنا تو نہ کِیا مگر خُون کِیا تَو بھی تُو شرِیعت کا عدُول کرنے والا ٹھہرا۔ |
12 تُم اُن لوگوں کی طرح کلام بھی کرو اور کام بھی کرو جِن کا آزادی کی شرِیعت کے مُوافِق اِنصاف ہو گا۔ |
13 کیونکہ جِس نے رَحم نہیں کِیا اُس کا اِنصاف بغَیر رَحم کے ہو گا۔ رَحم اِنصاف پر غالِب آتا ہے۔ |
14 اَے میرے بھائِیو! اگر کوئی کہے کہ مَیں اِیمان دار ہُوں مگر عمل نہ کرتا ہو تو کیا فائِدہ؟ کیا اَیسا اِیمان اُسے نجات دے سکتا ہے؟ |
15 اگر کوئی بھائی یا بہن ننگی ہو اور اُن کو روزانہ روٹی کی کمی ہو۔ |
16 اور تُم میں سے کوئی اُن سے کہے کہ سلامتی کے ساتھ جاؤ۔ گرم اور سیر رہو مگر جو چِیزیں تن کے لِئے درکار ہیں وہ اُنہیں نہ دے تو کیا فائِدہ؟ |
17 اِسی طرح اِیمان بھی اگر اُس کے ساتھ اَعمال نہ ہوں تو اپنی ذات سے مُردہ ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Исо деди:
Сизлар энг кичик биродаримдан аяган яхшилигингизни Мендан аяган бўласиз.
Инжил, Матто 25:45
Эй биродарларим, агар бирор киши имоним бор, деса–ю, хайрли ишлар қилмаса, нима фойдаси бор?! Бундай имон уни қутқарармиди?!
Инжил, Ёқуб 2:14
متى 25 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
42 Ахир, Мен оч эдим, овқат бермадингизлар. Чанқагандим, ичгани ҳеч нарса бермадингизлар. |
43 Мусофир эдим, уйингиздан бошпана бермадингизлар. Яланғоч эдим, Мени кийинтирмадингиз. Касал бўлдим, зиндонга тушдим, Мени келиб кўрмадингизлар. |
44
Шунда улар айтадилар: — Ё Раббий! Қачон Сизни оч, чанқаган, мусофир, яланғоч, касал ҳолда ёки зиндонда эканингизни кўрибмиз? Агар кўрганимизда эди, наҳотки Сиздан хизматимизни аяган бўлардик?! |
45
У эса шундай жавоб беради: — Сизларга чинини айтайин: сизлар энг кичик биродаримдан аяган яхшилигингизни Мендан аяган бўласиз. |
46 Булар абадий жазога, солиҳлар эса абадий ҳаётга муяссар бўладилар.” |
يعقوب 2 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
11 Чунки “Зино қилманг” деган Худо “Қотиллик қилманг” деб ҳам айтган. Агар сиз зино қилмасангиз–у, аммо одам ўлдирсангиз, қонунни бузган бўласиз. |
12 Шунинг учун ҳар бир гапингиз ва ишингиз озодлик берувчи Худонинг қонунига мувофиқ бўлсин. Зеро Худо ҳар бир одамни ўша қонун бўйича ҳукм қилади. |
13 У шафқатсиз одамга раҳм қилмайди. Раҳмдил инсон эса ҳукм пайтида Худодан шафқат топади. |
14 Эй биродарларим, агар бирор киши имоним бор, деса–ю, хайрли ишлар қилмаса, нима фойдаси бор?! Бундай имон уни қутқарармиди?! |
15 Фараз қилинг, имонли биродарингиз оч–яланғоч бўлса–ю, |
16 сиз унга: “Яхши бор! Исиниб, қорнингни тўйдириб юр”, — десангиз–у, эҳтиёжини қондирмасангиз, бундан нима фойда?! |
17 Шунга ўхшаб қуруқ имоннинг ўзи амалсиз ўликдир. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Iso dedi:
Sizlar eng kichik birodarimdan ayagan yaxshiligingizni Mendan ayagan bo‘lasiz.
Injil, Matto 25:45
Ey birodarlarim, agar biror kishi imonim bor, desa–yu, xayrli ishlar qilmasa, nima foydasi bor?! Bunday imon uni qutqararmidi?!
Injil, Yoqub 2:14
متى 25 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
42 Axir, Men och edim, ovqat bermadingizlar. Chanqagandim, ichgani hech narsa bermadingizlar. |
43 Musofir edim, uyingizdan boshpana bermadingizlar. Yalang‘och edim, Meni kiyintirmadingiz. Kasal bo‘ldim, zindonga tushdim, Meni kelib ko‘rmadingizlar. |
44
Shunda ular aytadilar: — Yo Rabbiy! Qachon Sizni och, chanqagan, musofir, yalang‘och, kasal holda yoki zindonda ekaningizni ko‘ribmiz? Agar ko‘rganimizda edi, nahotki Sizdan xizmatimizni ayagan bo‘lardik?! |
45
U esa shunday javob beradi: — Sizlarga chinini aytayin: sizlar eng kichik birodarimdan ayagan yaxshiligingizni Mendan ayagan bo‘lasiz. |
46 Bular abadiy jazoga, solihlar esa abadiy hayotga muyassar bo‘ladilar.” |
يعقوب 2 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
11 Chunki “Zino qilmang” degan Xudo “Qotillik qilmang” deb ham aytgan. Agar siz zino qilmasangiz–u, ammo odam o‘ldirsangiz, qonunni buzgan bo‘lasiz. |
12 Shuning uchun har bir gapingiz va ishingiz ozodlik beruvchi Xudoning qonuniga muvofiq bo‘lsin. Zero Xudo har bir odamni o‘sha qonun bo‘yicha hukm qiladi. |
13 U shafqatsiz odamga rahm qilmaydi. Rahmdil inson esa hukm paytida Xudodan shafqat topadi. |
14 Ey birodarlarim, agar biror kishi imonim bor, desa–yu, xayrli ishlar qilmasa, nima foydasi bor?! Bunday imon uni qutqararmidi?! |
15 Faraz qiling, imonli birodaringiz och–yalang‘och bo‘lsa–yu, |
16 siz unga: “Yaxshi bor! Isinib, qorningni to‘ydirib yur”, — desangiz–u, ehtiyojini qondirmasangiz, bundan nima foyda?! |
17 Shunga o‘xshab quruq imonning o‘zi amalsiz o‘likdir. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Chúa Giê-su phán:
Hễ các ngươi không làm việc đó cho một người trong những người rất hèn mọn nầy, ấy là các ngươi cũng không làm cho Ta nữa.
Ma-thi-ơ 25:45
Hỡi anh em, nếu ai nói mình có đức tin, song không có việc làm, thì ích chi chăng? Đức tin đó cứu người ấy được chăng?
Gia-cơ 2:14
متى 25 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
42 Vì ta Đã đói, các ngươi không cho ăn; ta khát, các ngươi không cho uống; |
43 ta là khách lạ, các ngươi không tiếp rước; ta trần truồng, các ngươi không mặc cho ta; ta đau và bị tù, các ngươi không thăm viếng. |
44 Đến phiên các ngươi nầy bèn thưa lại rằng: Lạy Chúa, khi nào chúng tôi Đã thấy Chúa, hoặc đói, hoặc khát, hoặc làm khách lạ, hoặc trần truồng, hoặc đau ốm, hoặc bị tù mà không hầu việc Ngài ư? |
45 Ngài sẽ đáp lại rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, hễ các ngươi không làm việc Đó cho một người trong những người rất hèn mọn nầy, ấy là các ngươi cũng không làm cho ta nữa. |
46 Rồi những kẻ nầy sẽ vào hình phạt Đời Đời, còn những người công bình sẽ vào sự sống Đời Đời. |
يعقوب 2 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
11 Vả, đấng Đã phán rằng: Chớ phạm tội tà dâm, cũng có phán rằng: Chớ giết người. Vậy, nếu người không phạm tội tà dâm, nhưng phạm tội giết người, thì ngươi là kẻ phạm luật pháp. |
12 Hãy nói và làm dường như phải chịu luật pháp tự do đoán xét mình. |
13 Sự đoán xét không thương xót kẻ chẳng làm sự thương xót; nhưng sự thương xót thắng sự đoán xét. |
14 Hỡi anh em, nếu ai nói mình có Đức tin, song không có việc làm, thì ích chi chăng? Đức tin Đó cứu người ấy Được chăng? |
15 Ví thử có anh em hoặc chị em nào không quần áo mặc, thiếu của ăn uống hằng ngày, |
16 mà một kẻ trong anh em nói với họ rằng: Hãy Đi cho bình an, hãy sưởi cho ấm và ăn cho no, nhưng không cho họ đồ cần dùng về phần xác, thì co ích gì chăng? |
17 Về Đức tin, cũng một lẽ ấy; nếu Đức tin không sanh ra việc làm, thì tự mình nó chết. |
中文标准译本(简化字)
这 些 事 你 们 既 不 做 在 我 这 弟 兄 中 一 个 最 小 的 身 上 , 就 是 不 做 在 我 身 上 了 。
马太福音 25:45
我 的 弟 兄 们 , 若 有 人 说 自 己 有 信 心 , 却 没 有 行 为 , 有 甚 麽 益 处 呢 ? 这 信 心 能 救 他 麽 ?
雅各书 2:14
متى 25 (中文标准译本(简化字))
42 因 为 我 饿 了 , 你 们 不 给 我 吃 , 渴 了 , 你 们 不 给 我 喝 ; |
43 我 作 客 旅 , 你 们 不 留 我 住 ; 我 赤 身 露 体 , 你 们 不 给 我 穿 ; 我 病 了 , 我 在 监 里 , 你 们 不 来 看 顾 我 。 |
44 他 们 也 要 回 答 说 : 主 阿 , 我 们 甚 麽 时 候 见 你 饿 了 , 或 渴 了 , 或 作 客 旅 , 或 赤 身 露 体 , 或 病 了 , 或 在 监 里 , 不 伺 候 你 呢 ? |
45 王 要 回 答 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 些 事 你 们 既 不 做 在 我 这 弟 兄 中 一 个 最 小 的 身 上 , 就 是 不 做 在 我 身 上 了 。 |
46 这 些 人 要 往 永 刑 里 去 ; 那 些 义 人 要 往 永 生 里 去 。 |
يعقوب 2 (中文标准译本(简化字))
11 原 来 那 说 「 不 可 奸 淫 」 的 , 也 说 「 不 可 杀 人 」 ; 你 就 是 不 奸 淫 , 却 杀 人 , 仍 是 成 了 犯 律 法 的 。 |
12 你 们 既 然 要 按 使 人 自 由 的 律 法 受 审 判 , 就 该 照 这 律 法 说 话 行 事 。 |
13 因 为 那 不 怜 悯 人 的 , 也 要 受 无 怜 悯 的 审 判 ; 怜 悯 原 是 向 审 判 夸 胜 。 |
14 我 的 弟 兄 们 , 若 有 人 说 自 己 有 信 心 , 却 没 有 行 为 , 有 甚 麽 益 处 呢 ? 这 信 心 能 救 他 麽 ? |
15 若 是 弟 兄 或 是 姐 妹 , 赤 身 露 体 , 又 缺 了 日 用 的 饮 食 ; |
16 你 们 中 间 有 人 对 他 们 说 : 「 平 平 安 安 的 去 罢 ! 愿 你 们 穿 得 暖 , 吃 得 饱 」 ; 却 不 给 他 们 身 体 所 需 用 的 , 这 有 甚 麽 益 处 呢 ? |
17 这 样 , 信 心 若 没 有 行 为 就 是 死 的 。 |
中文标准译本(繁體字)
這 些 事 你 們 既 不 作 在 我 這 弟 兄 中 一 個 最 小 的 身 上 、 就 是 不 作 在 我 身 上 了 。
馬太福音 25:45
我 的 弟 兄 們 、 若 有 人 說 、 自 己 有 信 心 、 卻 沒 有 行 為 、 有 甚 麼 益 處 呢 . 這 信 心 能 救 他 麼 。
雅各書 2:14
متى 25 (中文标准译本(繁體字))
42 因 為 我 餓 了 、 你 們 不 給 我 喫 . 渴 了 、 你 們 不 給 我 喝 . |
43 我 作 客 旅 、 你 們 不 留 我 住 . 我 赤 身 露 體 、 你 們 不 給 我 穿 . 我 病 了 、 我 在 監 裡 、 你 們 不 來 看 顧 我 。 |
44 他 們 也 要 回 答 說 、 主 阿 、 我 們 甚 麼 時 候 見 你 餓 了 、 或 渴 了 、 或 作 客 旅 、 或 赤 身 露 體 、 或 病 了 、 或 在 監 裡 、 不 伺 候 你 呢 。 |
45 王 要 回 答 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 些 事 你 們 既 不 作 在 我 這 弟 兄 中 一 個 最 小 的 身 上 、 就 是 不 作 在 我 身 上 了 。 |
46 這 些 人 要 往 永 刑 裡 去 . 那 些 義 人 要 往 永 生 裡 去 。 |
يعقوب 2 (中文标准译本(繁體字))
11 原 來 那 說 不 可 姦 淫 的 、 也 說 不 可 殺 人 . 你 就 是 不 姦 淫 、 卻 殺 人 、 仍 是 成 了 犯 律 法 的 。 |
12 你 們 既 然 要 按 使 人 自 由 的 律 法 受 審 判 、 就 該 照 這 律 法 說 話 行 事 。 |
13 因 為 那 不 憐 憫 人 的 、 也 要 受 無 憐 憫 的 審 判 . 憐 憫 原 是 向 審 判 誇 勝 。 |
14 我 的 弟 兄 們 、 若 有 人 說 、 自 己 有 信 心 、 卻 沒 有 行 為 、 有 甚 麼 益 處 呢 . 這 信 心 能 救 他 麼 。 |
15 若 是 弟 兄 、 或 是 姐 妹 、 赤 身 露 體 、 又 缺 了 日 用 的 飲 食 、 |
16 你 們 中 間 有 人 對 他 們 說 、 平 平 安 安 的 去 罷 、 願 你 們 穿 得 煖 喫 得 飽 . 卻 不 給 他 們 身 體 所 需 用 的 、 這 有 甚 麼 益 處 呢 。 |
17 這 樣 、 信 心 若 沒 有 行 為 就 是 死 的 。 |