Sorry, The Word is not available.
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Noag het alles gedoen presies soos God hom beveel het.
Genesis 6:22
Gedra julle altyd goed onder die heidene sodat, al praat hulle kwaad van julle asof julle misdadigers is, hulle julle voorbeeldige lewe kan sien en God kan verheerlik op die dag van afrekening.
1 Petrus 2:12
Genesis 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
19 Van al wat leef, van al die diere, moet jy twee van elk, manlik en vroulik, in die ark laat ingaan om saam met jou aan die lewe te bly. |
20 Van elke soort voël en dier, ook van dié wat kruip, van almal sal daar twee na jou toe kom om aan die lewe te bly. |
21 Jy moet vir jou kos saamvat, van alles wat geëet kan word, en dit by jou wegpak. Dit sal jou en die diere se kos wees." |
22 Noag het alles gedoen presies soos God hom beveel het. |
1 Peter 2 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
9 Julle, daarenteen, is 'n uitverkore volk, 'n koninklike priesterdom, 'n nasie wat vir God afgesonder is, die eiendomsvolk van God, die volk wat die verlossingsdade moet verkondig van Hom wat julle uit die duisternis geroep het na sy wonderbare lig. |
10 Julle was vroeër geen volk nie, maar nou is julle die volk van God. Julle het tóé geen barmhartigheid ontvang nie, maar nou het God aan julle barmhartigheid bewys. |
11 Geliefdes, in die wêreld is julle vreemdelinge en bywoners. Daarom dring ek by julle daarop aan om nie aan sinlike begeertes toe te gee nie. Dit verwoes net 'n mens se lewe. |
12 Gedra julle altyd goed onder die heidene sodat, al praat hulle kwaad van julle asof julle misdadigers is, hulle julle voorbeeldige lewe kan sien en God kan verheerlik op die dag van afrekening. |
13 Omdat die Here dit wil, moet julle julle onderwerp aan elke menslike owerheid, of dit nou die keiser as hoogste gesag is |
14 of die goewerneurs as sy gevolmagtigdes wat dié wat kwaad doen, moet straf, maar dié wat goed doen, moet prys. |
15 Dit is die wil van God dat julle deur goed te doen, 'n einde sal maak aan die kwaad wat mense sonder begrip uit onkunde praat. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
وَفَعَلَ نُوحٌ تَمَاماً حَسَبَ كُلِّ مَا أَمَرَ الرَّبُّ بِهِ.
تكوين 6:22
لْيَكُنْ سُلُوكُكُمْ بَيْنَ الأُمَمِ سُلُوكاً حَسَناً. فَمَعَ أَنَّهُمْ يَتَّهِمُونَكُمْ زُوراً بِأَنَّكُمْ تَفْعَلُونَ الشَّرَّ، فَحِينَ يُلاَحِظُونَ أَعْمَالَكُمُ الصَّالِحَةَ يُمَجِّدُونَ اللهَ يَوْمَ يَفْتَقِدُهُمْ.
1 بطرس 2:12
Genesis 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
19 وَتَأْخُذُ مَعَكَ فِي الْفُلْكِ زَوْجَيْنِ، ذَكَراً وَأُنْثَى، مِنْ كُلِّ كَائِنٍ حَيٍّ ذِي جَسَدٍ، لاسْتِبْقَائِهَا مَعَكَ. |
20 تُدْخِلُ مَعَكَ اثْنَيْنِ مِنْ كُلِّ صَنْفٍ مِنْ أَصْنَافِ الطُّيُورِ وَالْبَهَائِمِ وَالزَّوَاحِفِ عَلَى الأَرْضِ، حِفَاظاً عَلَى اسْتِمْرَارِ بَقَائِهَا. |
21 وَتَدَّخِرُ لِنَفْسِكَ مِنْ كُلِّ طَعَامٍ يُؤْكَلُ وَتَخْزُنُهُ عِنْدَكَ لِيَكُونَ لَكَ وَلَهَا غِذَاءً». |
22 وَفَعَلَ نُوحٌ تَمَاماً حَسَبَ كُلِّ مَا أَمَرَ الرَّبُّ بِهِ. |
1 Peter 2 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
9 فَإِنَّ سُقُوطَهُمْ أَمْرٌ حَتْمِيٌّ! وَأَمَّا أَنْتُمْ، فَإِنَّكُمْ تُشَكِّلُونَ جمَاعَةَ كَهَنَةٍ مُلُوكِيَّةً، وَسُلاَلَةً اخْتَارَهَا اللهُ، وَأُمَّةً كَرَّسَهَا لِنَفْسِهِ، وَشَعْباً امْتَلَكَهُ. وَذَلِكَ لِكَيْ تُخْبِرُوا بِفَضَائِلِ الرَّبِّ، الَّذِي دَعَاكُمْ مِنَ الظَّلاَمِ إِلَى نُورِهِ الْعَجِيبِ! |
10 فَإِنَّكُمْ فِي الْمَاضِي لَمْ تَكُونُوا شَعْباً؛ أَمَّا الآنَ، فَأَنْتُمْ «شَعْبُ اللهِ وَقَدْ كُنْتُمْ سَابِقاً لَا تَتَمَتَّعُونَ بِرَحْمَةِ اللهِ، أَمَّا الآنَ، فَإِنَّكُمْ تَتَمَتَّعُونَ بِهَا!» |
11 أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ، مَا أَنْتُمْ إِلاَّ غُرَبَاءُ تَزُورُونَ الأَرْضَ زِيَارَةً عَابِرَةً. لِذَلِكَ أَطْلُبُ إِلَيْكُمْ أَنْ تَبْتَعِدُوا عَنِ الشَّهَوَاتِ الْجَسَدِيَّةِ الَّتِي تُصَارِعُ النَّفْسَ. |
12 وَلْيَكُنْ سُلُوكُكُمْ بَيْنَ الأُمَمِ سُلُوكاً حَسَناً. فَمَعَ أَنَّهُمْ يَتَّهِمُونَكُمْ زُوراً بِأَنَّكُمْ تَفْعَلُونَ الشَّرَّ، فَحِينَ يُلاَحِظُونَ أَعْمَالَكُمُ الصَّالِحَةَ يُمَجِّدُونَ اللهَ يَوْمَ يَفْتَقِدُهُمْ. |
13 فَإِكْرَاماً لِلرَّبِّ، اخْضَعُوا لِكُلِّ نِظَامٍ يُدِيرُ شُؤُونَ النَّاسِ: لِلْمَلِكِ، بِاعْتِبَارِهِ صَاحِبَ السُّلْطَةِ الْعُلْيَا، |
14 وَلِلْحُكَّامِ، بِاعْتِبَارِهِمْ مُمَثِّلِي الْمَلِكِ الَّذِينَ يُعَاقِبُونَ الْمُذْنِبِينَ وَيَمْدَحُونَ الصَّالِحِينَ. |
15 فَإِنَّ هَذِهِ هِيَ إِرَادَةُ اللهِ: أَنْ تَفْعَلُوا الْخَيْرَ دَائِماً، فَتُفْحِمُوا جَهَالَةَ النَّاسِ الأَغْبِيَاءِ! |
Zimbrisch
Dar Noè hatt allz getånt asó, biada Gottarhear hatten gehàtt khött zo tüanaz.
Genesi 6,22
Komportàrtaz gerècht untar in sèlln, boda nèt gloam, zoa azza, ånka azzaz diffamàrn az be laüt, boda tüan letzez, lodàrn Gottarhear in sèll tage, benn dar khinntze zo venna, peng in guat getümmana, boza håm gesékk.
1 Pietro 2,12
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Noa gjorde, ganske som Gud havde befalet ham.
1. Mosebog 6,22
Lev jeres liv blandt hedningerne sådan, at de netop ved det, de bagtaler jer for som forbrydere, kan få syn for jeres gode gerninger og prise Gud for dem på hjemsøgelsens dag.
1. Peterbrev 2,12
Genesis 6 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
19 Af alle levende væsener skal du bringe ét par ind i arken, for at de kan overleve sammen med dig; de skal være han og hun. |
20 Af alle slags fugle, al slags kvæg og af alle slags krybdyr på jorden skal ét par gå ind til dig for at overleve. |
21 Du skal tage noget af alt, der kan spises, og samle det hos dig; det skal du og de have til føde.« |
22 Noa gjorde, ganske som Gud havde befalet ham. |
1 Peter 2 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
9 Men I er en udvalgt slægt, et kongeligt præsteskab, et helligt folk, et ejendomsfolk, for at I skal forkynde hans guddomsmagt, han som kaldte jer ud af mørket til sit underfulde lys, |
10 I, som før ikke var et folk, men nu er Guds folk, I, som ikke fandt barmhjertighed, men nu har fundet barmhjertighed. |
11 I kære, jeg formaner jer til som udlændinge og fremmede at holde jer fra kødets lyster, som fører krig mod sjælen. |
12 Lev jeres liv blandt hedningerne sådan, at de netop ved det, de bagtaler jer for som forbrydere, kan få syn for jeres gode gerninger og prise Gud for dem på hjemsøgelsens dag. |
13 For Herrens skyld skal I underordne jer under enhver menneskelig ordning, hvad enten det er kongen som magthaver |
14 eller statholdere, som sendes af ham for at straffe forbrydere og rose dem, der gør det gode. |
15 For det er Guds vilje, at I ved at gøre det gode skal stoppe munden på tåbelige og uforstandige mennesker; |
Hoffnung für Alle
Noah führte alles genau so aus, wie Gott es ihm aufgetragen hatte.
1. Mose 6,22
Lebt so vorbildlich, dass die Menschen, die Gott nicht kennen, darauf aufmerksam werden. Durch euer Verhalten sollen selbst die überzeugt werden, die euch bösartig verleumden. Wenn sie dann aufgrund eurer guten Taten zur Einsicht kommen, werden sie Gott am Tag des Gerichts für ihre Rettung danken.
1. Petrus 2,12
Genesis 6 (Hoffnung für Alle)
19 Nimm von allen Tieren jeweils zwei mit hinein, ein Männchen und ein Weibchen, damit keine Tierart ausstirbt. |
20 Von jeder Art der Vögel, des Viehs und aller anderen Landtiere soll ein Paar mit ins Schiff kommen, damit sie alle erhalten bleiben. |
21 Leg genug Vorräte an, dass es für euch und die Tiere ausreicht!« |
22 Noah führte alles genau so aus, wie Gott es ihm aufgetragen hatte. |
1 Peter 2 (Hoffnung für Alle)
9 Ihr aber seid ein von Gott auserwähltes Volk, seine königlichen Priester, ihr gehört ganz zu ihm und seid sein Eigentum. Deshalb sollt ihr die großen Taten Gottes verkünden, der euch aus der Finsternis befreit und in sein wunderbares Licht geführt hat. |
10 Früher wart ihr nicht sein Volk, jetzt aber seid ihr das Volk Gottes! Früher kanntet ihr Gottes Barmherzigkeit nicht; doch jetzt habt ihr sie erfahren. |
11 Meine lieben Freunde! Ihr wisst, dass ihr in dieser Welt Fremde seid; sie ist nicht eure Heimat. Deshalb bitte ich euch eindringlich: Gebt den Angeboten und Verlockungen dieser Welt nicht nach. Ihr Ziel ist es, euch innerlich zu zerstören! |
12 Lebt stattdessen so vorbildlich, dass die Menschen, die Gott nicht kennen, darauf aufmerksam werden. Durch euer Verhalten sollen selbst die überzeugt werden, die euch bösartig verleumden. Wenn sie dann aufgrund eurer guten Taten zur Einsicht kommen, werden sie Gott am Tag des Gerichts für ihre Rettung danken. |
13 Denkt daran: Der Herr will, dass ihr euch den menschlichen Ordnungen und Gesetzen unterstellt. Ordnet euch dem Kaiser unter, der das höchste Amt innehat, |
14 und auch seinen Statthaltern. Denn sie haben den Auftrag, diejenigen zu bestrafen, die Gesetze übertreten, und die zu belohnen, die Gutes tun. |
15 Gott will, dass ihr durch euer vorbildliches Verhalten alle zum Schweigen bringt, die euch aus Unwissenheit oder Dummheit verleumden. |
Leonberger Bibel
Ganz wie Gott es ihm geboten hatte, so tat Noach es.
1. Mose 6,22
Haltet euren Lebenswandel unter den Nationen einwandfrei, damit diejenigen, die euch unterdessen als Übeltäter verleumden, [eure] guten Werke beobachten und Gott verherrlichen am Tag der Heimsuchung.
1. Petrus 2,12
Genesis 6 (Leonberger Bibel)
19 Und von allem Wild, von allem Fleisch, sollst du zwei von allem auf die Arche bringen, um sie mit dir am Leben zu erhalten; männlich und weiblich sollen sie sein. |
20 Von den Vögeln je nach ihrer Art und von dem Vieh je nach Art, von allem, was auf dem Erdboden kriecht je nach Art, zwei von allen soll zu dir hineingehen, um am Leben zu bleiben. |
21 Du aber, nimm dir von aller Speise, die gegessen werden [kann], und lege für dich einen Vorrat an; und er soll dir und ihnen als Nahrung dienen.“ |
22 Und Noach tat es; ganz wie Gott es ihm geboten hatte, so tat er es. |
1 Peter 2 (Leonberger Bibel)
9 Ihr hingegen [seid] ein auserwähltes Geschlecht, eine königliche Priesterschaft, eine heilige Nation, ein Volk in [Gottes] Besitz, damit ihr die Wesenszüge dessen verkündet, der euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht gerufen hat – |
10 [euch], die [ihr] früher kein Volk [wart], aber jetzt das Volk Gottes [seid]; die ihr nicht begnadigt wart, aber jetzt begnadigt worden seid. |
11 Ihr Geliebten, ich ermahne euch als Gäste und Fremde [in dieser Welt], euch von fleischlichen Begierden fernzuhalten, die gegen die Seele streiten! |
12 Haltet euren Lebenswandel unter den Nationen einwandfrei, damit diejenigen, die euch unterdessen als Übeltäter verleumden, [eure] guten Werke beobachten und Gott verherrlichen am Tag der Heimsuchung. |
13 Ordnet euch jeder menschlichen Institution um des Herrn willen unter, ob dem König als Staatsoberhaupt |
14 oder den Statthaltern als denen, die von ihm geschickt werden zur Bestrafung der Übeltäter und Belobigung der Wohltäter, |
15 denn der Wille Gottes lautet folgendermaßen: durch Gutes Tun die Ignoranz der unverständigen Menschen zum Schweigen zu bringen. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Noah machte alles genauso, wie Gott es ihm befohlen hatte.
1. Mose 6,22
Euer Leben muss gerade unter Menschen, die Gott nicht kennen, einwandfrei sein. Wenn sie euch als Böse verleumden, sollen sie eure guten Taten sehen, damit sie zur Einsicht kommen und Gott preisen, wenn er einmal in ihr Leben eingreift.
1. Petrus 2,12
Genesis 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
19 Und von allen Tieren sollst du immer zwei, ein Männchen und ein Weibchen, in die Arche kommen lassen, damit sie zusammen mit dir am Leben bleiben. |
20 Alle Arten der Vögel, der Land- und Kriechtiere sollen paarweise zu dir in die Arche hineinkommen, damit sie überleben können. |
21 Lege ausreichend Vorräte an, dass ihr und die Tiere damit versorgt werden können." |
22
Noah machte alles genauso, wie Gott es ihm befohlen hatte. |
1 Peter 2 (Neue Evangelistische Übersetzung)
9 Aber ihr seid ein ausgewähltes Geschlecht, eine königliche Priesterschaft, ein heiliges Volk, das Gott sich selbst erworben hat. Er hat euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht gerufen, damit ihr verkündigt, wie unübertrefflich er ist. |
10
Früher wart ihr nicht sein Volk, aber jetzt seid ihr Gottes Volk, früher gab es für euch kein Erbarmen, aber jetzt erfahrt ihr seine Barmherzigkeit. |
11 Ihr wisst, liebe Geschwister, dass ihr ‹in dieser Welt› nur Ausländer und Fremde seid. Deshalb ermahne ich euch: Gebt den menschlichen Begierden nicht nach, denn die kämpfen gegen euch. |
12
Euer Leben muss gerade unter Menschen, die Gott nicht kennen, einwandfrei sein. Wenn sie euch als Böse verleumden, sollen sie eure guten Taten sehen, damit sie ‹zur Einsicht kommen und› Gott preisen, wenn er einmal in ihr Leben eingreift. |
13 Fügt euch allen von Menschen gesetzten Ordnungen, weil der Herr das so will. Das gilt sowohl dem König gegenüber, der an höchster Stelle steht, |
14 als auch seinen Statthaltern. Er hat sie eingesetzt, um Verbrecher zu bestrafen und Menschen zu belohnen, die Gutes tun. |
15 Denn Gott will, dass ihr durch gute Taten das dumme Gerede unwissender Menschen zum Schweigen bringt. |
Schlachter 2000
Noah machte alles genauso, wie es ihm Gott geboten hatte.
1. Mose 6,22
Führt einen guten Wandel unter den Heiden, damit sie da, wo sie euch als Übeltäter verleumden, doch aufgrund der guten Werke, die sie gesehen haben, Gott preisen am Tag der Untersuchung.
1. Petrus 2,12
Genesis 6 (Schlachter 2000)
19 Und von allem, was lebt, von allem Fleisch, sollst du je zwei in die Arche führen, dass sie mit dir am Leben bleiben, und zwar sollen es ein Männchen und ein Weibchen sein; |
20 von jeder Art der Vögel und von jeder Art des Viehs und von allem Gewürm des Erdbodens nach seiner Art, von allen sollen je zwei von jeder Art zu dir kommen, damit sie am Leben bleiben. |
21 Du aber nimm dir von jeglicher Nahrung, die gegessen werden kann, und sammle sie bei dir an, dass sie dir und ihnen zur Speise diene! |
22 Und Noah machte es [so]; er machte alles genauso, wie es ihm Gott geboten hatte. |
1 Peter 2 (Schlachter 2000)
9 Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, ein königliches Priestertum, ein heiliges Volk, ein Volk des Eigentums, damit ihr die Tugenden dessen verkündet, der euch aus der Finsternis berufen hat zu seinem wunderbaren Licht |
10 — euch, die ihr einst nicht ein Volk wart, jetzt aber Gottes Volk seid, und einst nicht begnadigt wart, jetzt aber begnadigt seid. |
11 Geliebte, ich ermahne euch als Fremdlinge und Wanderer ohne Bürgerrecht: Enthaltet euch der fleischlichen Begierden, die gegen die Seele streiten; |
12 und führt einen guten Wandel unter den Heiden, damit sie da, wo sie euch als Übeltäter verleumden, doch aufgrund der guten Werke, die sie gesehen haben, Gott preisen am Tag der Untersuchung. |
13 Ordnet euch deshalb aller menschlichen Ordnung unter um des Herrn willen, es sei dem König als dem Oberhaupt |
14 oder den Statthaltern als seinen Gesandten zur Bestrafung der Übeltäter und zum Lob derer, die Gutes tun. |
15 Denn das ist der Wille Gottes, dass ihr durch Gutestun die Unwissenheit der unverständigen Menschen zum Schweigen bringt; |
English Standard Version
Noah did all that God commanded him.
Genesis 6:22
Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation.
1 Peter 2:12
Genesis 6 (English Standard Version)
19 And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female. |
20 Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive. |
21 Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up. It shall serve as food for you and for them.” |
22
Noah did this; he did all that God commanded him. |
1 Peter 2 (English Standard Version)
9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light. |
10
Once you were not a people, but now you are God's people; once you had not received mercy, but now you have received mercy. |
11 Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh, which wage war against your soul. |
12
Keep your conduct among the Gentiles honorable, so that when they speak against you as evildoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation. |
13 Be subject for the Lord's sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme, |
14 or to governors as sent by him to punish those who do evil and to praise those who do good. |
15 For this is the will of God, that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people. |
Free Bible Version
Noah did exactly what God ordered him to do.
Genesis 6:22
Be sure to act appropriately when you're with non-Christians, so even if they accuse you of doing wrong, they will see the good things you do and glorify God when he comes.
1 Peter 2:12
Genesis 6 (Free Bible Version)
19 Take a pair, male and female, of every kind of animal into the ark and make sure you keep them alive. |
20 The same applies to every kind of bird, livestock, and the creatures that run along the ground—a pair of every kind will come to you so they can be kept alive. |
21 Take all kinds of food with you too. Store it so you and the animals will have enough to eat.” |
22 Noah did exactly what God ordered him to do. |
1 Peter 2 (Free Bible Version)
9 In complete contrast, you are a specially-chosen family, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God. Consequently you can reveal the wonderful things he's done, calling you out of darkness into his marvelous light. |
10 In the past you were nobodies, but now you are God's people. In the past you hadn't received mercy, but now you have received mercy. |
11 My friends, I'm pleading with you as foreigners and strangers in this world not to give in to physical desires that are in conflict with what is spiritual. |
12 Be sure to act appropriately when you're with non-Christians, so even if they accuse you of doing wrong, they will see the good things you do and glorify God when he comes. |
13 Obey human authority for the Lord's sake, whether it is the king as the highest authority, |
14 or governors that God appoints to punish those who do evil and to commend those who do good. |
15 By doing what is good and right God wants you to silence the ignorant accusations of foolish people. |
Reina-Valera 1995
Noé todo lo hizo conforme a lo que Dios había mandado.
Génesis 6,22
Mantened buena vuestra manera de vivir entre los gentiles, para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, glorifiquen a Dios en el día de la visitación, al considerar vuestras buenas obras.
1 Pedro 2,12
Genesis 6 (Reina-Valera 1995)
19 Y de todo lo que vive, de todo ser, dos de cada especie meterás en el arca, para que tengan vida contigo; macho y hembra serán. |
20 De las aves según su especie, de las bestias según su especie, de todo reptil de la tierra según su especie, dos de cada especie entrarán contigo, para que tengan vida. |
21 Toma contigo de todo alimento que se come y almacénalo, para que te sirva de sustento a ti y a ellos». |
22 Noé lo hizo así; todo lo hizo conforme a lo que Dios había mandado. |
1 Peter 2 (Reina-Valera 1995)
9 Pero vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido por Dios, para que anunciéis las virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable. |
10 Vosotros que en otro tiempo no erais pueblo, ahora sois pueblo de Dios; en otro tiempo no habíais alcanzado misericordia, ahora habéis alcanzado misericordia. |
11 Amados, yo os ruego como a extranjeros y peregrinos, que os abstengáis de los deseos carnales que batallan contra el alma. |
12 Mantened buena vuestra manera de vivir entre los gentiles, para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, glorifiquen a Dios en el día de la visitación, al considerar vuestras buenas obras. |
13 Por causa del Señor someteos a toda institución humana, ya sea al rey, como a superior, |
14 ya a los gobernadores, como por él enviados para castigo de los malhechores y alabanza de los que hacen bien. |
15 Esta es la voluntad de Dios: que haciendo bien, hagáis callar la ignorancia de los hombres insensatos. |
Segond 21
Noé se conforma à tous les ordres que Dieu lui avait donnés.
Genèse 6,22
Ayez une bonne conduite au milieu des non-croyants, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous faisiez le mal, ils remarquent votre belle manière d’agir et rendent gloire à Dieu le jour où il interviendra.
1 Pierre 2,12
Genesis 6 (Segond 21)
19 De tout ce qui vit, de toute créature, tu feras entrer dans l’arche deux membres de chaque espèce pour leur conserver la vie avec toi. Il y aura un mâle et une femelle. |
20 Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon son espèce et de tous les reptiles de la terre selon leur espèce, deux membres de chaque espèce viendront vers toi pour que tu leur conserves la vie. |
21 Quant à toi, prends de tous les aliments que l’on mange et fais-t’en une provision afin qu’ils vous servent de nourriture, à toi et à eux.» |
22 C’est ce que fit Noé: il se conforma à tous les ordres que Dieu lui avait donnés. |
1 Peter 2 (Segond 21)
9 Vous, au contraire, vous êtes un peuple choisi, des prêtres royaux, une nation sainte, un peuple racheté afin de proclamer les louanges de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière. |
10 Vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, vous êtes maintenant le peuple de Dieu; vous qui n’aviez pas obtenu compassion, vous avez maintenant obtenu compassion. |
11 Bien-aimés, je vous encourage, en tant que résidents temporaires et étrangers sur la terre, à vous abstenir des désirs de votre nature propre qui font la guerre à l’âme. |
12 Ayez une bonne conduite au milieu des non-croyants, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous faisiez le mal, ils remarquent votre belle manière d’agir et rendent gloire à Dieu le jour où il interviendra. |
13 A cause du Seigneur, soumettez-vous à toutes les institutions établies parmi les hommes: soit au roi parce qu’il est au-dessus de tous, |
14 soit aux gouverneurs parce qu’ils sont envoyés par lui pour punir ceux qui font le mal et approuver ceux qui font le bien. |
15 En effet, c’est la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence l’ignorance des hommes dépourvus de bon sens. |
An Bíobla Naofa 1981
Rinne Naoi é sin, rinne sé ar ordaigh an Tiarna dó.
Geineasas 6:22
Bíodh bhur n-iompar i measc na ngintlithe gan cháim, i dtreo, má cháineann siad anois sibh mar lucht míghníomhartha, go bhfeicfidh siad bhur ndea-oibreacha agus go molfaidh siad Dia dá gcionn ar lá an fhiosraithe.
1 Peadar 2:12
Genesis 6 (An Bíobla Naofa 1981)
19 Agus an uile dhúil bheo agus an uile fheoil, tabhair leat cúpla de gach cineál díobh isteach san áirc le coimeád beo farat; fireann agus baineann ní foláir iad a bheith. |
20 An éanlaith de réir a gcineáil, ainmhithe uile na talún de réir a gcineáil, péisteanna uile na talún de réir a gcineáil, rachaidh cúpla díobh isteach san áirc in éineacht leat le coimeád beo. |
21 Agus tabhair leat chomh maith gach sort bia dá n-itear agus cuir i dtaisce é agus beidh sé mar bhia agatsa agus acusan.” |
22 Rinne Naoi é sin, rinne sé ar ordaigh an Tiarna dó. |
1 Peter 2 (An Bíobla Naofa 1981)
9 Ach is cine tofa sibhse, sagartacht ríoga, muintir naofa, pobal a cuireadh ar leithrigh, le go bhfógródh sibh éachtaí an té sin a ghlaoigh as an dorchadas amach oraibh chun a sholais iontaigh féin. |
10 Níor phobal sibh tráth, ach anois is pobal Dé sibh; níor bhain a thrócaire libh tráth, ach anois tá bainte aici libh. |
11 A chairde cléibh, impím oraibh, mar choimhthígh agus mar dheoraithe, staonadh ó ainmhianta na colainne a bhíonn ag cogaíocht leis an anam. |
12 Bíodh bhur n-iompar i measc na ngintlithe gan cháim, i dtreo, má cháineann siad anois sibh mar lucht míghníomhartha, go bhfeicfidh siad bhur ndea-oibreacha agus go molfaidh siad Dia dá gcionn ar lá an fhiosraithe. |
13 Bígí géilliúil do gach foras daonna ar son an Tiarna, más don impire é de bharr a cheannasaíochta, |
14 más do ghobharnóirí é, de bharr gur sheol seisean iad le coirpigh a phionósú agus le lucht dea-bheart a mholadh. |
15 Mar is é toil Dé é go ndéanfaidh sibh aineolas daoine baotha a chur ina thost leis na bearta fónta a dhéanann sibh. |
ספר הבריתות 2004
וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֶלֹהִים כֵּן עָשָׂה.
בראשית ו 22
הֵיטִיבוּ אֶת דַּרְכֵיכֶם בַּגּוֹיִים, כְּדֵי שֶׁיִּתְבּוֹנְנוּ בְּמַעֲשֵׂיכֶם הַטּוֹבִים וִיהַלְּלוּ אֶת אֱלֹהִים בְּיוֹם פְּקֻדָּה עַל אוֹתָם הַדְּבָרִים שֶׁבִּגְלָלָם הִשְׁמִיצוּ אֶתְכֶם כְּעוֹשֵׂי רָעָה.
פטרוס א, ב 12
Genesis 6 (ספר הבריתות 2004)
19 וּמִכָּל־הָחַי מִכָּל־בָּשָׂר שְׁנַיִם מִכֹּל תָּבִיא אֶל־הַתֵּבָה לְהַחֲיֹת אִתָּךְ זָכָר וּנְקֵבָה יִהְיוּ. |
20 מֵהָעוֹף לְמִינֵהוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיוֹת. |
21 וְאַתָּה קַח־לְךָ מִכָּל־מַאֲכָל אֲשֶׁר יֵאָכֵל וְאָסַפְתָּ אֵלֶיךָ וְהָיָה לְךָ וְלָהֶם לְאָכְלָה. |
22 וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֶלֹהִים כֵּן עָשָׂה. |
1 Peter 2 (ספר הבריתות 2004)
9 אֲבָל אַתֶּם עַם נִבְחָר, מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים וְגוֹי קָדוֹש, עַם סְגֻלָּה, לְמַעַן תְּסַפְּרוּ תְּהִלּוֹתָיו שֶׁל הַקּוֹרֵא אֶתְכֶם מֵחֹשֶׁךְ אֶל אוֹרוֹ הַנִּפְלָא; |
10 אַתֶּם אֲשֶׁר לְפָנִים לֹא עַם הֱיִיתֶם, אַךְ כָּעֵת עַם אֱלֹהִים אַתֶּם; אֲשֶׁר לְפָנִים לֹא רֻחֲמוּ, אַךְ כָּעֵת מְרֻחָמִים. |
11 אֲהוּבַי, שֶׁבִּבְחִינַת זָרִים וְגוֹלִים אַתֶּם, מַפְצִיר אֲנִי בָּכֶם לְהִנָּזֵר מִתַּאֲווֹת בְּשָׂרִים הַנִּלְחָמוֹת נֶגֶד הַנֶּפֶשׁ. |
12 הֵיטִיבוּ אֶת דַּרְכֵיכֶם בַּגּוֹיִים, כְּדֵי שֶׁיִּתְבּוֹנְנוּ בְּמַעֲשֵׂיכֶם הַטּוֹבִים וִיהַלְּלוּ אֶת אֱלֹהִים בְּיוֹם פְּקֻדָּה עַל אוֹתָם הַדְּבָרִים שֶׁבִּגְלָלָם הִשְׁמִיצוּ אֶתְכֶם כְּעוֹשֵׂי רָעָה. |
13 הִכָּנְעוּ לְכָל מוֹסָד אֱנוֹשִׁי לְמַעַן הָאָדוֹן: אִם לַמֶּלֶךְ, בִּהְיוֹתוֹ הָרֹאשׁ; |
14 אִם לַמּוֹשְׁלִים, בִּהְיוֹתָם שְׁלוּחִים מִטַּעְמוֹ לִנְקָמָה בְּעוֹשֵׂי הָרַע, אַךְ לְמַתַּן שֶׁבַח לְעוֹשֵׂי הַטּוֹב. |
15 הֵן זֶהוּ רְצוֹן אֱלֹהִים, שֶׁתַּעֲשׂוּ הַטּוֹב וְכָךְ תָּשִׂימוּ מַחְסוֹם לְאִוֶּלֶת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אֵין בָּהֶם דַּעַת. |
Karoli 1990
Úgy cselekedék Noé; a mint parancsolta vala néki Isten.
1. Mózes 6,22
Magatokat a pogányok közt jól viselvén, hogy a miben rágalmaznak titeket mint gonosztévőket, a jó cselekedetekből, ha látják azokat, dicsőítsék Istent a meglátogatás napján.
1. Péter 2,12
Genesis 6 (Karoli 1990)
19 És minden élőből, s minden testből, mindenből kettőt-kettőt vígy be a bárkába, hogy veled együtt életben maradjanak: hímek és nőstények legyenek. |
20 A madarak közűl az ő nemök szerint, a barmok közűl az ő nemök szerint és a földnek minden csúszó-mászó állatjai közűl az ő nemök szerint; mindenből kettő-kettő menjen be hozzád, hogy életben maradjanak. |
21 Te pedig szerezz magadnak mindenféle eledelt, mely megehető, és takarítsd be magadhoz, hogy neked is, azoknak is legyen eledelűl. |
22 És úgy cselekedék Noé; a mint parancsolta vala néki Isten, mindent akképen cselekedék. |
1 Peter 2 (Karoli 1990)
9 Ti pedig választott nemzetség, királyi papság, szent nemzet, megtartásra való nép vagytok, hogy hirdessétek Annak hatalmas dolgait, a ki a sötétségből az ő csodálatos világosságára hívott el titeket; |
10 A kik hajdan nem nép voltatok, most pedig Isten népe vagytok; a kik nem kegyelmezettek voltatok, most pedig kegyelmezettek vagytok. |
11 Szeretteim, kérlek titeket, mint jövevényeket és idegeneket, tartóztassátok meg magatokat a testi kívánságoktól, a melyek a lélek ellen vitézkednek; |
12 Magatokat a pogányok közt jól viselvén, hogy a miben rágalmaznak titeket mint gonosztévőket, a jó cselekedetekből, ha látják azokat, dicsőítsék Istent a meglátogatás napján. |
13 Engedelmeskedjetek azért minden emberi rendelésnek az Úrért: akár királynak, mint felebbvalónak; |
14 Akár helytartóknak, mint a kiket ő küld a gonosztévők megbüntetésére, a jól cselekvőknek pedig dícsérésére. |
15 Mert úgy van az Isten akaratja, hogy jót cselekedvén, elnémítsátok a balgatag emberek tudatlanságát; |
Nuova Riveduta 1994
Noè fece così; fece tutto quello che Dio gli aveva comandato.
Genesi 6:22
Abbiate una buona condotta tra i pagani, affinché laddove sparlano di voi, chiamandovi malfattori, osservino le vostre opere buone e diano gloria a Dio nel giorno in cui li visiterà.
1 Pietro 2:12
Genesis 6 (Nuova Riveduta 1994)
19 Di tutto ciò che vive, di ogni essere vivente, fanne entrare nell'arca due di ogni specie, per conservarli in vita con te; e siano maschio e femmina. |
20 Degli uccelli secondo le loro specie, del bestiame secondo le sue specie e di tutti i rettili della terra secondo le loro specie, due di ogni specie verranno a te, perché tu li conservi in vita. |
21 Tu prenditi ogni sorta di cibo che si mangia e fattene provvista, perché serva di nutrimento a te e a loro». |
22 Noè fece così; fece tutto quello che Dio gli aveva comandato. |
1 Peter 2 (Nuova Riveduta 1994)
9 Ma voi siete una stirpe eletta, un sacerdozio regale, una gente santa, un popolo che Dio si è acquistato, perché proclamiate le virtù di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua luce meravigliosa; |
10 voi, che prima non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi, che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia. |
11 Carissimi, io vi esorto, come stranieri e pellegrini, ad astenervi dalle passioni peccaminose, che distruggono la vostra vita. |
12 Abbiate una buona condotta tra i pagani, affinché laddove sparlano di voi, chiamandovi malfattori, osservino le vostre opere buone e diano gloria a Dio nel giorno in cui li visiterà. |
13 Siate sottomessi, per amor del Signore, a ogni umana istituzione: al re, come al sovrano; |
14 ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dar lode a quelli che fanno il bene. |
15 Perché questa è la volontà di Dio: che, facendo il bene, turiate la bocca all'ignoranza degli uomini stolti. |
Südsaarländisch
De Noah hat alles genauso gemacht, wie's em Gott ufgedrah hott.
1. Mose 6,22
Eier Läwe unner dene Mensche, wo Gott net kenne, muss rechtschaffe sinn! So Mensche sahn eich zwar manchemo all meechliche schlechde Sache noh, awer se solle durch das, was ner Guddes dun, zur Insicht komme un Gott an dem Daach, wo er die Mensche ufsucht, die Ehr gewe.
1. Petrus 2,12
1 Peter 2 (Südsaarländisch)
9 Ihr sinn awer e Geschlecht, das wo sich Gott ausgewählt hat, un e keenichliches Prieschderdum! Ihr sinn e heiliches Volk un Mensche, die wo Gott geheere. Ihr solle die große Dade vun dem verkinniche, der wo eich aus em Dunggele in sei wunnerbares Licht geruf hat. |
10
Frieher ware ner kä Volk, heit sinn’er awer das Volk, das wo Gott geheert. Frieher hat’s fer eich kä Erbarme gebb, awer heit hann’er sei Erbarme gefunn. |
11 Ihr Liewe, ihr sinn in do der Welt nur Fremde un Auslänner. Deshalb bitt ich eich instännich: Gewen de Leideschafde vun eierer sindich Nadur net noh! Se kämpfe nämlich gäh eier Seel. |
12
Eier Läwe unner dene Mensche, die wo Gott net kenne, muss rechtschaffe sinn! So Mensche sahn eich zwar manchemo all meechliche schlechde Sache noh, awer se solle durch das, was ner Guddes dun, zur Insicht kumme un Gott an dem Daach, an dem wo er uns ufsucht, die Ehr gewe. |
13 Ordnen eich deshalb wäh’m Herr jeder menschlich Ordnung unner, ganz egal, ob em Keenich als Staatsowerhaupt |
14 oder de Gouverneere als dene, die wo er ingesetzt hat. De Keenich hat die Gouverneere ingesetzt, fer diejeniche se bestrofe, die wo Beeses dun, un fer die aussezäächne, die wo mache, was gutt is. |
15 Gott will nämlich, dass ner mache, was gutt is, un dodemet die Mensche, die wo nix wisse un unverstännich sinn, dodezu bringe, dass se de Mund halle. |
Biblia Tysiąclecia
Noe wykonał wszystko tak, jak Bóg polecił mu uczynić.
Ks. Rodzaju (1 Moj) 6:22
Postępowanie wasze wśród pogan niech będzie dobre, aby przyglądając się dobrym uczynkom wychwalali Boga w dniu nawiedzenia za to, czym oczerniają was jako złoczyńców.
1 Piotra 2:12
Genesis 6 (Biblia Tysiąclecia)
19 Spośród wszystkich istot żyjących wprowadź do arki po parze, samca i samicę, aby ocalały wraz z tobą od zagłady. |
20 Z każdego gatunku ptactwa, bydła i zwierząt pełzających po ziemi po parze; niechaj wejdą do ciebie, aby nie wyginęły. |
21 A ty nabierz sobie wszelkiej żywności - wszystkiego, co nadaje się do jedzenia - i zgromadź u siebie, aby była na pokarm dla ciebie i na paszę dla zwierząt". |
22 I Noe wykonał wszystko tak, jak Bóg polecił mu uczynić. |
1 Peter 2 (Biblia Tysiąclecia)
9 Wy zaś jesteście wybranym plemieniem, królewskim kapłaństwem, narodem świętym, ludem [Bogu] na własność przeznaczonym, abyście ogłaszali dzieła potęgi Tego, który was wezwał z ciemności do przedziwnego swojego światła, |
10 wy, którzyście byli nie-ludem, teraz zaś jesteście ludem Bożym, którzyście nie dostąpili miłosierdzia, teraz zaś jako ci, którzy miłosierdzia doznali. |
11 Umiłowani! Proszę, abyście jak obcy i przybysze powstrzymywali się od cielesnych pożądań, które walczą przeciwko duszy. |
12 Postępowanie wasze wśród pogan niech będzie dobre, aby przyglądając się dobrym uczynkom wychwalali Boga w dniu nawiedzenia za to, czym oczerniają was jako złoczyńców. |
13 Bądźcie poddani każdej ludzkiej zwierzchności ze względu na Pana: czy to królowi jako mającemu władzę, |
14 czy to namiestnikom jako przez niego posłanym celem karania złoczyńców, udzielania zaś pochwały tym, którzy dobrze czynią. |
15 Taka bowiem jest wola Boża, abyście przez dobre uczynki zmusili do milczenia niewiedzę ludzi głupich. |
Bíblia Livre em português
O fez assim Noé; fez conforme tudo o que Deus lhe mandou.
Gênesis 6,22
Tenhais um bom comportamento vosso entre os pagãos; para que, naquilo que de vós, como de malfeitores, falam mal, no dia da visitação glorifiquem a Deus por causa das vossas boas obras que virem.
1 Pedro 2,12
Genesis 6 (Bíblia Livre em português)
19 E de tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie porás na arca, para que tenham vida contigo; macho e fêmea serão. |
20 Das aves segundo sua espécie, e dos animais segundo sua espécie, de todo réptil da terra segundo sua espécie, dois de cada espécie entrarão contigo para que tenham vida. |
21 E toma contigo de toda comida que se come, e traga-a a ti; servirá de alimento para ti e para eles. |
22 E o fez assim Noé; fez conforme tudo o que Deus lhe mandou. |
1 Peter 2 (Bíblia Livre em português)
9 Mas vós sois a geração escolhida, o sacerdócio real, a nação santa, e o povo adquirido; a fim de que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz. |
10 Antes, vós não éreis povo, mas agora sois povo de Deus. Antes, não havíeis recebido misericórdia, mas agora recebestes misericórdia. |
11 Amados, como a peregrinos e estrangeiros, eu vos peço que vos abstenhais dos desejos carnais, que batalham contra a alma, |
12 e que tenhais um bom comportamento vosso entre os pagãos; para que, naquilo que de vós, como de malfeitores, falam mal, no dia da visitação glorifiquem a Deus por causa das vossas boas obras que virem. |
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana, por causa do Senhor; seja ao rei, como superior; |
14 seja aos governantes, como enviados por ele, com o objetivo de castigar os malfeitores, e de conceder honra aos que fazem o bem. |
15 Pois esta é a vontade de Deus, que, ao fazerdes o bem, caleis a ignorância dos homens tolos. |
Cornilescu 2014
Noe a făcut tot ce-i poruncise Dumnezeu.
Geneza 6:22
Să aveţi o purtare bună în mijlocul neamurilor, pentru ca, în ceea ce vă vorbesc de rău ca pe nişte făcători de rele, prin faptele voastre bune pe care le văd, să slăvească pe Dumnezeu în ziua cercetării.
1 Petru 2:12
Genesis 6 (Cornilescu 2014)
19 Din tot ce trăieşte, din orice făptură, să iei în corabie câte două din fiecare soi, ca să le ţii vii cu tine: să fie o parte bărbătească şi o parte femeiască. |
20 Din păsări după soiul lor, din vite după soiul lor şi din toate târâtoarele de pe pământ după soiul lor, să vină la tine înăuntru câte două din fiecare soi, ca să le ţii cu viaţă. |
21 Şi tu ia-ţi din toate bucatele care se mănâncă şi fă-ţi merinde din ele, ca să-ţi slujească de hrană ţie şi lor.” |
22
Aşa a şi făcut Noe: a făcut tot ce-i poruncise Dumnezeu. |
1 Peter 2 (Cornilescu 2014)
9 Voi însă sunteţi o seminţie aleasă, o preoţie împărătească, un neam sfânt, un popor pe care Dumnezeu Şi l-a câştigat ca să fie al Lui, ca să vestiţi puterile minunate ale Celui ce v-a chemat din întuneric la lumina Sa minunată; |
10 pe voi, care odinioară nu eraţi un popor, dar acum sunteţi poporul lui Dumnezeu; pe voi, care nu căpătaserăţi îndurare, dar acum aţi căpătat îndurare. |
11 Preaiubiţilor, vă sfătuiesc, ca pe nişte străini şi călători, să vă feriţi de poftele firii pământeşti care se războiesc cu sufletul. |
12 Să aveţi o purtare bună în mijlocul neamurilor, pentru ca, în ceea ce vă vorbesc de rău ca pe nişte făcători de rele, prin faptele voastre bune pe care le văd, să slăvească pe Dumnezeu în ziua cercetării. |
13 Fiţi supuşi oricărei stăpâniri omeneşti, pentru Domnul: atât împăratului, ca înalt stăpânitor, |
14 cât şi dregătorilor, ca unii care sunt trimişi de el să pedepsească pe făcătorii de rele şi să laude pe cei ce fac bine. |
15 Căci voia lui Dumnezeu este ca, făcând ce este bine, să astupaţi gura oamenilor neştiutori şi proşti. |
Юбилейная Библия
И сделал Ной всё, как повелел ему Господь Бог, так он и сделал.
Бытие 6:22
Проводите добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, видя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
1 Петра 2:12
Genesis 6 (Юбилейная Библия)
19 Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужского пола и женского пусть они будут. |
20 Из всех птиц по роду их, и из всех скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых. |
21 Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе. И будет она для тебя и для них пищею». |
22 И сделал Ной всё, как повелел ему Господь Бог, так он и сделал. |
1 Peter 2 (Юбилейная Библия)
9 Но вы – род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет; |
10 некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованные. |
11 Возлюбленные! Прошу вас как пришельцев и странников удаляться от плотских похотей, восстающих на душу, |
12 и проводить добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, видя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения. |
13 Итак, будьте покорны всякому человеческому начальству ради Господа: царю ли, как верховной власти, |
14 правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро. |
15 Ибо такова воля Божия: чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей – |
Bibel für Schwoba
Dr Noah håt s dao; ganz wian am Gott ågeba håt, so håt r s dao.
1. Mose 6,22
Führat an guata Lebenswandel onter de Haedavölker, dass dia, mô euch als Übeltäter vrschreiat, euran guata Wandel beobachta ond sich bsenna könnat ond nå da Herrgott preisat an dem Dag, mô mr hoemgsuacht werat.
1. Petrus 2,12
Genesis 6 (Bibel für Schwoba)
19 Ond von älle Tierla, von älle Wesa nemmst d je a Pärle mit en d Arche nae, dass da se bei dr am Leba hältst; a Måle ond a Weible muaß des sae. |
20 Von jeder Vogelart ond vom Vieh ond von ällam, was auf am Erdboda romkriacht, von ällam soll emmer a Pärle mit dr nae, dass se am Leba bleibat. |
21 Ond du nemmst dr von jedam Essa, was mr so isst, ond leg dr en Vôrrat å, dass da mit en ebbas zom Essa håsch. |
22 Ond dr Noah håt s dao; ganz wian am Gott (Elohim) ågeba håt, so håt r s dao. |
1 Peter 2 (Bibel für Schwoba)
9 Aber ihr send a auserwählts Gschlecht, a königlicha Priasterschaft, a haeligs Volk, des Volk, mô Gott z ôega wôra ischd, dass ihr dem saene graoße Tata vrkündigat, der mô euch aus dr Finsternis rausgruafa håt en sae herrlichs Licht. |
10
Früher send ihr et sae Volk gwea, aber jetzt send r am Herrgott sae Volk. Vôrher håt s für euch koe Erbarma geba, jetzt ischd euch d Barmherzigkaet |
11 Maene Liabe, ihr send jå Fremdleng ond Gäst en dera Welt, drom möchte e euch Muat macha, dass r euch von irdisch-menschliche Wesensarta fernhaltat, dia send nämlich em Streit gega s Leba. |
12 Führat an guata Lebenswandel onter de Haedavölker, dass dia, mô euch als Übeltäter vrschreiat, euran guata Wandel beobachta ond sich bsenna könnat ond nå da Herrgott preisat an dem Dag, mô mr hoemgsuacht werat. |
13 Dent euch am Herra zliab en de menschliche Ordnonga füaga, sei s am Kaeser, der mô drüber stôht, |
14 sei s de Statthalter, dia môn r gschickt håt zom d Übeltäter stråfa ond dia zom loba, mô s vrdient hent. |
15 Gott will nämlich, dass ihr Guats dent ond dådrmit dia zom Schweiga brengat, mô koe Åhnong hent ond ovrnünftig send - |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเจ้าทรงบัญชาให้โนอาห์ทำอย่างไร โนอาห์ก็ทำอย่างนั้นทุกประการ
ปฐมกาล 6:22
จงรักษาความประพฤติอันดีของท่านไว้ในหมู่คนต่างชาติ เพื่อว่าเมื่อมีคนติเตียนท่านว่าประพฤติชั่ว เขาจะได้เห็นการดีของท่าน และเขาจะได้สรรเสริญพระเจ้าในวันที่พระองค์เสด็จมา
1 เปโตร 2:12
Genesis 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
19 จงนำบรรดาสัตว์ที่มีชีวิตทั้งตัวผู้และตัวเมียทุกชนิด อย่างละคู่เข้าไปไว้ในนาวา เพื่อให้มีชีวิตรอดอยู่กับเจ้า |
20 นกตามชนิดของมัน สัตว์ตามชนิดของมัน สัตว์เลื้อยคลานบนแผ่นดินตามชนิดของมันทุกๆ ชนิดอย่างละคู่ต้องไปกับเจ้า เพื่อให้รอดชีวิตอยู่ได้ |
21 เจ้าจงสะสมเสบียงอาหารไว้ทุกอย่าง เป็นอาหารของเจ้าบ้างของสัตว์เหล่านั้นบ้าง” |
22 พระเจ้าทรงบัญชาให้โนอาห์ทำอย่างไร โนอาห์ก็ทำอย่างนั้นทุกประการ |
1 Peter 2 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
9 แต่ท่านทั้งหลายเป็นชาติที่พระองค์ทรงเลือกไว้แล้ว เป็นพวกปุโรหิตหลวง เป็นประชาชาติบริสุทธิ์ เป็นชนชาติของพระเจ้าโดยเฉพาะ เพื่อให้ท่านทั้งหลายประกาศพระบารมีของพระองค์ ผู้ได้ทรงเรียกท่านทั้งหลายให้ออกมาจากความมืด เข้าไปสู่ความสว่างอันมหัศจรรย์ของพระองค์ |
10 เมื่อก่อนท่านทั้งหลายไม่มีชาติ แต่บัดนี้ท่านเป็นชนชาติของพระเจ้าแล้ว เมื่อก่อนท่านทั้งหลายหาได้รับพระกรุณาไม่ แต่บัดนี้ท่านได้รับพระกรุณาแล้ว |
11 ดูก่อนท่านที่รัก ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านทั้งหลาย ผู้อาศัยในโลกอย่างโลกไม่เป็นบ้านเกิดเมืองนอน ให้เว้นจากตัณหาของเนื้อหนัง ซึ่งเป็นข้าศึกต่อวิญญาณจิตของท่าน |
12 จงรักษาความประพฤติอันดีของท่านไว้ในหมู่คนต่างชาติ เพื่อว่าเมื่อมีคนติเตียนท่านว่าประพฤติชั่ว เขาจะได้เห็นการดีของท่าน และเขาจะได้สรรเสริญพระเจ้าในวันที่พระองค์เสด็จมา |
13 ท่านทั้งหลายจงยอมฟังการบังคับบัญชาที่มนุษย์ตั้งไว้ทุกอย่าง เพราะเห็นแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ว่าผู้นั้นจะเป็นมหาจักรพรรดิผู้มีอำนาจยิ่ง |
14 หรือจะเป็นเจ้าเมืองผู้ที่ได้รับคำสั่งจากมหาจักรพรรดิ ให้ลงโทษผู้กระทำชั่วและยกย่องคนที่ประพฤติดี |
15 เพราะเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า ที่จะให้ท่านทั้งหลายระงับความโง่ของคนโฉดเขลาด้วยการประพฤติดี |
Kutsal Kitap 2001
Nuh Tanrı’nın bütün buyruklarını yerine getirdi.
Tevrat, Yaratılış 6:22
İnanmayanlar arasında olumlu bir yaşam sürün. Öyle ki, kötülük yapanlarmışsınız gibi size iftira etseler de, iyi işlerinizi görerek Tanrı’yı, kendilerine yaklaştığı gün yüceltsinler.
İncil, 1. Petrus 2:12
Genesis 6 (Kutsal Kitap 2001)
19 Sağ kalabilmeleri için her canlı türünden bir erkek, bir dişi olmak üzere birer çifti gemiye al. |
20 Çeşit çeşit kuşlar, hayvanlar, sürüngenler sağ kalmak için çifter çifter sana gelecekler. |
21 Yanına hem kendin, hem onlar için yenebilecek ne varsa al, ilerde yemek üzere depola.” |
22 Nuh Tanrı’nın bütün buyruklarını yerine getirdi. |
1 Peter 2 (Kutsal Kitap 2001)
9 Ama siz seçilmiş soy, Kral’ın kâhinleri, kutsal ulus, Tanrı’nın öz halkısınız. Sizi karanlıktan şaşılası ışığına çağıran Tanrı’nın erdemlerini duyurmak için seçildiniz. |
10 Bir zamanlar halk değildiniz, ama şimdi Tanrı’nın halkısınız. Bir zamanlar merhamete erişmemiştiniz, şimdiyse merhamete eriştiniz. |
11 Sevgili kardeşler, size yalvarırım, cana karşı savaşan benliğin tutkularından kaçının. Çünkü bu dünyada yabancı ve konuksunuz. |
12 İnanmayanlar arasında olumlu bir yaşam sürün. Öyle ki, kötülük yapanlarmışsınız gibi size iftira etseler de, iyi işlerinizi görerek Tanrı’yı, kendilerine yaklaştığı gün yüceltsinler. |
13 İnsanlar arasında yetkili kılınmış her kuruma –gerek her şeyin üstünde olan krala gerekse kötülük yapanların cezalandırılması, iyilik edenlerin onurlandırılması için kral tarafından gönderilen valilere– Rab adına bağımlı olun. |
14 -. |
15 Çünkü Tanrı’nın isteği, iyilik yaparak akılsızların bilgisizliğini susturmanızdır. |
کِتابِ مُقادّس
نُوحؔ نے یُوں ہی کِیا۔ جَیسا خُدا نے اُسے حُکم دِیا تھا۔
پیدائش 6:22
اور غَیر قَوموں میں اپنا چال چلن نیک رکھّو تاکہ جِن باتوں میں وہ تُمہیں بدکار جان کر تُمہاری بدگوئی کرتے ہیں تُمہارے نیک کاموں کو دیکھ کر اُن ہی کے سبب سے مُلاحظہ کے دِن خُدا کی تمجِید کریں۔
١۔پطرس 2:12
Genesis 6 (کِتابِ مُقادّس)
19 اور جانوروں کی ہر قِسم میں سے دو دو اپنے ساتھ کشتی میں لے لینا کہ وہ تیرے ساتھ جیتے بچیں۔ وہ نر و مادہ ہوں۔ |
20 اور پرِندوں کی ہر قِسم میں سے اور چرندوں کی ہر قِسم میں سے اور زمِین پر رینگنے والوں کی ہر قِسم میں سے دو دو تیرے پاس آئیں تاکہ وہ جِیتے بچیں۔ |
21 اور تُو ہر طرح کی کھانے کی چِیز لے کر اپنے پاس جمع کر لینا کیونکہ یِہی تیرے اور اُن کے کھانے کو ہو گا۔ |
22 اور نُوحؔ نے یُوں ہی کِیا۔ جَیسا خُدا نے اُسے حُکم دِیا تھا وَیسا ہی عمل کِیا۔ |
1 Peter 2 (کِتابِ مُقادّس)
9 لیکن تُم ایک برگُزِیدہ نسل۔ شاہی کاہِنوں کا فِرقہ۔ مُقدّس قَوم اور اَیسی اُمّت ہو جو خُدا کی خاص مِلکِیّت ہے تاکہ اُس کی خُوبِیاں ظاہِر کرو جِس نے تُمہیں تارِیکی سے اپنی عجِیب رَوشنی میں بُلایا ہے۔ |
10 پہلے تُم کوئی اُمّت نہ تھے مگر اب خُدا کی اُمّت ہو۔ تُم پر رحمت نہ ہُوئی تھی مگر اب تُم پر رحمت ہُوئی۔ |
11 اَے پِیارو مَیں تُمہاری مِنّت کرتا ہُوں کہ تُم اپنے آپ کو پردیسی اور مُسافِر جان کر اُن جِسمانی خواہِشوں سے پرہیز کرو جو رُوح سے لڑائی رکھتی ہیں۔ |
12 اور غَیر قَوموں میں اپنا چال چلن نیک رکھّو تاکہ جِن باتوں میں وہ تُمہیں بدکار جان کر تُمہاری بدگوئی کرتے ہیں تُمہارے نیک کاموں کو دیکھ کر اُن ہی کے سبب سے مُلاحظہ کے دِن خُدا کی تمجِید کریں۔ |
13 خُداوند کی خاطِر اِنسان کے ہر ایک اِنتِظام کے تابِع رہو۔ بادشاہ کے اِس لِئے کہ وہ سب سے بزُرگ ہے۔ |
14 اور حاکِموں کے اِس لِئے کہ وہ بدکاروں کی سزا اور نیکوکاروں کی تعرِیف کے لِئے اُس کے بھیجے ہُوئے ہیں۔ |
15 کیونکہ خُدا کی یہ مرضی ہے کہ تُم نیکی کر کے نادان آدمِیوں کی جہالت کی باتوں کو بند کر دو۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Нуҳ ҳамма нарсани Худо амр этгандай қилди.
Таврот, Ибтидо 6:22
Имонсизлар орасида Худога муносиб ҳаёт кечиринглар. Улар сизларни ёмонликда айбласалар–да, эзгу ишларингизни кўриб, ким билсин, балки тавба қиларлар ва қиёмат куни Худони улуғларлар.
Инжил, 1 Бутрус 2:12
Genesis 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
19 Ҳайвонларнинг ҳар бир туридан бир жуфтдан — эркаги ва урғочисидан кема ичига ўзинг билан олиб кирасан, токи тўфон пайтида улар сен билан бирга тирик қолсин. |
20 Қушларнинг, ҳайвонларнинг, судралиб юрувчи жониворларнинг ва ҳашаротларнинг ҳар бир туридан жуфт–жуфт қилиб, ўзинг билан олиб кирасан, токи улар тирик қолсин. |
21 Ўзинг билан озиқ–овқатларнинг ҳар бир туридан ғамлаб ол. Озиқ–овқатлар оиланг билан барча жонзотларга егулик бўлади.” |
22 Нуҳ ҳамма нарсани Худо амр этгандай қилди. |
1 Peter 2 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
9 Аммо сизлар — Шоҳаншоҳ руҳонийлари, танланган бир насл, муқаддас қавм, Худонинг азиз халқисиз. Худо сизларни зулматдан Ўзининг ажойиб нурига даъват этган, Унинг буюк ишларини эълон қилишингиз учун сизларни танлаган. |
10 Сизлар бир вақтлар Худога бегона эдингизлар, энди эса Унинг халқисизлар. Бир вақтлар Худонинг марҳаматидан бебаҳра эдингизлар, энди эса Ундан марҳамат топдингизлар. |
11 Эй азизларим, сизлардан ўтиниб сўрайман, жонга қарши курашадиган нафс эҳтиросларидан сақланинглар. Ахир, сизлар бу дунёда ғарибу мусофирсизлар. |
12 Имонсизлар орасида Худога муносиб ҳаёт кечиринглар. Улар сизларни ёмонликда айбласалар–да, эзгу ишларингизни кўриб, ким билсин, балки тавба қиларлар ва қиёмат куни Худони улуғларлар. |
13 Инсонлар томонидан ўрнатилган ҳар қандай ҳокимиятга, Эгамиз ҳақи–ҳурмати, бўйсунинглар. Олий ҳоким бўлган шоҳга ҳам, |
14 у тайинлаган ҳокимларга ҳам итоат қилинглар. Зеро, ҳокимлар ёмонлик қилганларни жазолаш учун, яхшилик қилганларни эса тақдирлаш учун тайинланган. |
15 Сиз ҳақиқатни билмаган нодон одамларнинг оғизларини қилган яхшилигингиз орқали ёпинглар, чунки бу Худонинг хоҳишидир. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Nuh hamma narsani Xudo amr etganday qildi.
Tavrot, Ibtido 6:22
Imonsizlar orasida Xudoga munosib hayot kechiringlar. Ular sizlarni yomonlikda ayblasalar–da, ezgu ishlaringizni ko‘rib, kim bilsin, balki tavba qilarlar va qiyomat kuni Xudoni ulug‘larlar.
Injil, 1 Butrus 2:12
Genesis 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
19 Hayvonlarning har bir turidan bir juftdan — erkagi va urg‘ochisidan kema ichiga o‘zing bilan olib kirasan, toki to‘fon paytida ular sen bilan birga tirik qolsin. |
20 Qushlarning, hayvonlarning, sudralib yuruvchi jonivorlarning va hasharotlarning har bir turidan juft–juft qilib, o‘zing bilan olib kirasan, toki ular tirik qolsin. |
21 O‘zing bilan oziq–ovqatlarning har bir turidan g‘amlab ol. Oziq–ovqatlar oilang bilan barcha jonzotlarga yegulik bo‘ladi.” |
22 Nuh hamma narsani Xudo amr etganday qildi. |
1 Peter 2 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
9 Ammo sizlar — Shohanshoh ruhoniylari, tanlangan bir nasl, muqaddas qavm, Xudoning aziz xalqisiz. Xudo sizlarni zulmatdan O‘zining ajoyib nuriga da’vat etgan, Uning buyuk ishlarini e’lon qilishingiz uchun sizlarni tanlagan. |
10 Sizlar bir vaqtlar Xudoga begona edingizlar, endi esa Uning xalqisizlar. Bir vaqtlar Xudoning marhamatidan bebahra edingizlar, endi esa Undan marhamat topdingizlar. |
11 Ey azizlarim, sizlardan o‘tinib so‘rayman, jonga qarshi kurashadigan nafs ehtiroslaridan saqlaninglar. Axir, sizlar bu dunyoda g‘aribu musofirsizlar. |
12 Imonsizlar orasida Xudoga munosib hayot kechiringlar. Ular sizlarni yomonlikda ayblasalar–da, ezgu ishlaringizni ko‘rib, kim bilsin, balki tavba qilarlar va qiyomat kuni Xudoni ulug‘larlar. |
13 Insonlar tomonidan o‘rnatilgan har qanday hokimiyatga, Egamiz haqi–hurmati, bo‘ysuninglar. Oliy hokim bo‘lgan shohga ham, |
14 u tayinlagan hokimlarga ham itoat qilinglar. Zero, hokimlar yomonlik qilganlarni jazolash uchun, yaxshilik qilganlarni esa taqdirlash uchun tayinlangan. |
15 Siz haqiqatni bilmagan nodon odamlarning og‘izlarini qilgan yaxshiligingiz orqali yopinglar, chunki bu Xudoning xohishidir. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Nô-ê làm các Điều nầy y như lời Đức Chúa Trời Đã phán dặn.
Sáng-thế Ký 6:22
Phải ăn Ở ngay lành giữa dân ngoại, hầu cho họ là kẻ vẫn gièm chê anh em như người gian ác, Đã thấy việc lành anh em, thì Đến ngày Chúa thăm viếng, họ ngợi khen Đức Chúa Trời.
I Phi-e-rơ 2:12
Genesis 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
19 Về các loài sanh vật, ngươi hãy dẫn xuống tàu mỗi loài một cặp, có đực có cái, có trống có mái, hầu cho Ở cùng ngươi Đặng giữ tròn sự sống; |
20 chim tùy theo loại, súc vật tùy theo loại, côn trùng tùy theo loại, mỗi thứ hai con, sẽ Đến cùng ngươi, Để ngươi giữ tròn sự sống cho. |
21 Lại, ngươi hãy lấy các thứ đồ ăn đem theo, Đặng Để dàng làm lương thực cho ngươi và các loài Đó. |
22 Nô-ê làm các Điều nầy y như lời Đức Chúa Trời Đã phán dặn. |
1 Peter 2 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
9 Nhưng anh em là dòng giống Được lựa chọn, là chức thầy tế lễ nhà vua, là dân thánh là dân thuộc về Đức Chúa Trời, hầu cho anh em rao giảng nhơn Đức của đấng Đã gọi anh em ra khỏi nơi tối tăm, Đến nơi sáng láng lạ lùng của Ngài; |
10 anh em ngày trước không phải là một dân, mà bây giờ là dân Đức Chúa Trời, trước không Được thương xót, mà bây giờ Được thương xót. |
11 Hỡi kẻ rất yêu dấu, anh em như người Ở trọ, kẻ Đi đường, tôi khuyên phải kiêng những Điều xác thịt ưa thích, là Điều chống trả với linh hồn. |
12 phải ăn Ở ngay lành giữa dân ngoại, hầu cho họ là kẻ vẫn gièm chê anh em như người gian ác, Đã thấy việc lành anh em, thì Đến ngày Chúa thăm viếng, họ ngợi khen Đức Chúa Trời. |
13 Vì cớ Chúa, hãy phục theo mọi phép tắc loài người lập lên, hoặc vua, như đấng rất cao, |
14 hoặc các quan, như người vua sai ra Để phạt kẻ làm dữ và khen người làm lành. |
15 Vì anh em làm Điều lành Để ngăn miệng những kẻ ngu muội dại dột, ấy là ý muốn của Đức Chúa Trời. |
中文标准译本(简化字)
挪 亚 就 这 样 行 。 凡 神 所 吩 咐 的 , 他 都 照 样 行 了 。
创世记 6:22
你 们 在 外 邦 人 中 , 应 当 品 行 端 正 , 叫 那 些 毁 谤 你 们 是 作 恶 的 , 因 看 见 你 们 的 好 行 为 , 便 在 鉴 察 的 日 子 归 荣 耀 给 神 。
彼得前书 2:12
Genesis 6 (中文标准译本(简化字))
19 凡 有 血 肉 的 活 物 , 每 样 两 个 , 一 公 一 母 , 你 要 带 进 方 舟 , 好 在 你 那 里 保 全 生 命 。 |
20 飞 鸟 各 从 其 类 , 牲 畜 各 从 其 类 , 地 上 的 昆 虫 各 从 其 类 , 每 样 两 个 , 要 到 你 那 里 , 好 保 全 生 命 。 |
21 你 要 拿 各 样 食 物 积 蓄 起 来 , 好 作 你 和 他 们 的 食 物 。 |
22 挪 亚 就 这 样 行 。 凡 神 所 吩 咐 的 , 他 都 照 样 行 了 。 |
1 Peter 2 (中文标准译本(简化字))
9 惟 有 你 们 是 被 拣 选 的 族 类 , 是 有 君 尊 的 祭 司 , 是 圣 洁 的 国 度 , 是 属 神 的 子 民 , 要 叫 你 们 宣 扬 那 召 你 们 出 黑 暗 入 奇 妙 光 明 者 的 美 德 。 |
10 你 们 从 前 算 不 得 子 民 , 现 在 却 作 了 神 的 子 民 ; 从 前 未 曾 蒙 怜 恤 , 现 在 却 蒙 了 怜 恤 。 |
11 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 你 们 是 客 旅 , 是 寄 居 的 。 我 劝 你 们 要 禁 戒 肉 体 的 私 欲 ; 这 私 欲 是 与 灵 魂 争 战 的 。 |
12 你 们 在 外 邦 人 中 , 应 当 品 行 端 正 , 叫 那 些 毁 谤 你 们 是 作 恶 的 , 因 看 见 你 们 的 好 行 为 , 便 在 鉴 察 ( 或 作 : 眷 顾 ) 的 日 子 归 荣 耀 给 神 。 |
13 你 们 为 主 的 缘 故 , 要 顺 服 人 的 一 切 制 度 , 或 是 在 上 的 君 王 , |
14 或 是 君 王 所 派 罚 恶 赏 善 的 臣 宰 。 |
15 因 为 神 的 旨 意 原 是 要 你 们 行 善 , 可 以 堵 住 那 糊 涂 无 知 人 的 口 。 |
中文标准译本(繁體字)
凡 神 所 吩 咐 的 、 挪 亞 都 照 樣 行 了 。
創世記 6:22
你 們 在 外 邦 人 中 、 應 當 品 行 端 正 、 叫 那 些 毀 謗 你 們 是 作 惡 的 、 因 看 見 你 們 的 好 行 為 、 便 在 鑒 察 的 日 子 、 歸 榮 耀 給 神 。
彼得前書 2:12
Genesis 6 (中文标准译本(繁體字))
19 凡 有 血 肉 的 活 物 、 每 樣 兩 個 、 一 公 一 母 、 你 要 帶 進 方 舟 、 好 在 你 那 裡 保 全 生 命 。 |
20 飛 鳥 各 從 其 類 、 牲 畜 各 從 其 類 、 地 上 的 昆 蟲 各 從 其 類 、 每 樣 兩 個 、 要 到 你 那 裡 、 好 保 全 生 命 。 |
21 你 要 拿 各 樣 食 物 積 蓄 起 來 、 好 作 你 和 他 們 的 食 物 。 |
22 挪 亞 就 這 樣 行 . 凡 神 所 吩 咐 的 、 他 都 照 樣 行 了 。 |
1 Peter 2 (中文标准译本(繁體字))
9 惟 有 你 們 是 被 揀 選 的 族 類 、 是 有 君 尊 的 祭 司 、 是 聖 潔 的 國 度 、 是 屬 神 的 子 民 、 要 叫 你 們 宣 揚 那 召 你 們 出 黑 暗 入 奇 妙 光 明 者 的 美 德 。 |
10 你 們 從 前 算 不 得 子 民 、 現 在 卻 作 了 神 的 子 民 . 從 前 未 曾 蒙 憐 恤 、 現 在 卻 蒙 了 憐 恤 。 |
11 親 愛 的 弟 兄 阿 、 你 們 是 客 旅 、 是 寄 居 的 . 我 勸 你 們 要 禁 戒 肉 體 的 私 慾 . 這 私 慾 是 與 靈 魂 爭 戰 的 。 |
12 你 們 在 外 邦 人 中 、 應 當 品 行 端 正 、 叫 那 些 毀 謗 你 們 是 作 惡 的 、 因 看 見 你 們 的 好 行 為 、 便 在 鑒 察 的 日 子 、 〔 鑒 察 或 作 眷 顧 〕 歸 榮 耀 給 神 。 |
13 你 們 為 主 的 緣 故 、 要 順 服 人 的 一 切 制 度 、 或 是 在 上 的 君 王 、 |
14 或 是 君 王 所 派 罰 惡 賞 善 的 臣 宰 。 |
15 因 為 神 的 旨 意 原 是 要 你 們 行 善 、 可 以 堵 住 那 糊 塗 無 知 人 的 口 。 |