<< Daz Bort vor in menta, dar 14 von aprìle 2025
Zimbrisch
Gottarhear tüat gerècht, dar haltet gearn 'z rècht; di sèlln, boda soin geràde auz, bartn seng soi mustàtz.
Salmo 11,7
Dar Paolo schraibet:
I boaz vo khùmmanar schult; ma nèt peng in sèll khinntmar gètt rècht; dar sèll, bódame djudikàrt, iz dar hear.
1 Corinzi 4,4
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die Here is regverdig. Hy het die mense lief wat regverdig en opreg handel, en Hy sal by hulle wees.
Psalm 11:7
Paulus skryf:
Daar is niks waaroor my gewete my aankla nie, maar dit beteken nog nie dat ek vrygespreek is nie. Dit is die Here wat my beoordeel.
1 Korintiërs 4:4
Salmo 11 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
4 Die Here is in sy heilige tempel! Die Here is op sy troon in die hemel! Sy oë is oop, sy oë keur die mensekinders. |
5 Die Here onderskei tussen regverdige en goddelose. Wie geweld liefhet, haat Hy. |
6 Hy laat vuur en swael reën op die goddeloses, 'n skroeiende wind: dit is die beker wat hulle sal drink. |
7 Die Here is regverdig. Hy het die mense lief wat regverdig en opreg handel, en Hy sal by hulle wees. |
1 Corinzi 4 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 So moet julle ons dan sien: ons is dienaars van Christus en bestuurders aan wie die geheimenisse van God toevertrou is. |
2 Van 'n bestuurder word veral vereis dat hy betroubaar moet wees. |
3 Maar vir my is dit nie van die minste belang of my betroubaarheid deur julle of deur 'n menslike regbank beoordeel word nie. Trouens, ek beoordeel dit self nie eens nie. |
4 Daar is ook niks waaroor my gewete my aankla nie, maar dit beteken nog nie dat ek vrygespreek is nie. Dit is die Here wat my beoordeel. |
5 Daarom moet julle nie te vroeg, voordat die Here kom, 'n oordeel uitspreek nie. Hy sal ook die dinge wat in duisternis verborge is, aan die lig bring en die bedoelings van die hart blootlê. Elkeen sal dan van God die lof ontvang wat hom toekom. |
6 In hierdie uiteensetting, broers, het ek myself en Apollos as voorbeelde gebruik om julle te leer wat die gesegde beteken: "Hou jou binne die perke wat God gestel het." Dan sal niemand hom belangriker as 'n ander beskou oor sy leermeester nie. |
7 Wie maak jou so belangrik? En wat besit jy wat jy nie ontvang het nie? As jy dit dan ontvang het, waarom stel jy jou so aan asof jy dit nie ontvang het nie? |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
الرَّبَّ عَادِلٌ، وَيُحِبُّ الإِنْصَافَ، وَيُبْصِرُ الْمُسْتَقِيمُونَ وَجْهَهُ.
مزمور 11:7
كتب بولس:
إِنَّ ضَمِيرِي لَا يُؤَنِّبُنِي بِشَيْءٍ، وَلَكِنِّي لَسْتُ أَعْتَمِدُ عَلَى ذَلِكَ لِتَبْرِيرِ نَفْسِي. فَإِنَّ الَّذِي يَحْكُمُ فِيَّ هُوَ الرَّبُّ.
1 كورنثوس 4:4
Salmo 11 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
4 مَازَالَ الرَّبُّ فِي هَيْكَلِهِ الْمُقَدَّسِ. الرَّبُّ فِي السَّمَاءِ عَرْشُهُ. تُبْصِرُ عَيْنَاهُ بَنِي آدَمَ، وَتَتَقَصَّاهُمْ أَجْفَانُهُ. |
5 يَمْتَحِنُ الرَّبُّ الصِّدِّيقَ، وَلَكِنَّ نَفْسَهُ تَمْقُتُ الشِّرِّيرَ وَمُحِبَّ الظُّلْمِ. |
6 يُمْطِرُ عَلَى الأَشْرَارِ جَمْراً وَكِبْرِيتاً وَتَكُونُ الرِّيحُ الْمُحْرِقَةُ نَصِيبَهُمْ. |
7 لأَنَّ الرَّبَّ عَادِلٌ، وَيُحِبُّ الإِنْصَافَ، وَيُبْصِرُ الْمُسْتَقِيمُونَ وَجْهَهُ. |
1 Corinzi 4 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 فَلْيَنْظُرْ إِلَيْنَا النَّاسُ بِاعْتِبَارِنَا خُدَّاماً لِلْمَسِيحِ وَوُكَلاَءَ عَلَى أَسْرَارِ اللهِ. |
2 وَالْمَطْلُوبُ مِنَ الْوُكَلاَءِ، قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ، أَنْ يُوجَدَ كُلٌّ مِنْهُمْ أَمِيناً. |
3 أَمَّا أَنَا، فَأَقَلُّ مَا أَهْتَمُّ بِهِ هُوَ أَنْ يَتِمَّ الْحُكْمُ فِيَّ مِنْ قِبَلِكُمْ أَوْ مِنْ قِبَلِ مَحْكَمَةٍ بَشَرِيَّةٍ. بَلْ أَنَا بِذَاتِي لَسْتُ أَحْكُمُ عَلَى نَفْسِي. |
4 فَإِنَّ ضَمِيرِي لَا يُؤَنِّبُنِي بِشَيْءٍ، وَلَكِنِّي لَسْتُ أَعْتَمِدُ عَلَى ذَلِكَ لِتَبْرِيرِ نَفْسِي. فَإِنَّ الَّذِي يَحْكُمُ فِيَّ هُوَ الرَّبُّ. |
5 إِذَنْ، لَا تَحْكُمُوا فِي شَيْءٍ قَبْلَ الأَوَانِ، رَيْثَمَا يَرْجِعُ الرَّبُّ الَّذِي سَيُسَلِّطُ النُّورَ عَلَى الأَشْيَاءِ الَّتِي يَحْجُبُهَا الظَّلاَمُ الآنَ، وَيَكْشِفُ نِيَّاتِ الْقُلُوبِ، عِنْدَئِذٍ يَنَالُ كُلُّ وَاحِدٍ حَقَّهُ مِنَ الْمَدْحِ مِنْ عِنْدِ اللهِ! |
6 فِيمَا سَبَقَ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، قَدَّمْتُ نَفْسِي وَأَبُلُّوسَ إِيضَاحاً لَكُمْ، لِتَتَعَلَّمُوا مَنَّا أَنْ لَا تُحَلِّقُوا بِأَفْكَارِكُمْ فَوْقَ مَا قَدْ كُتِبَ، فَلاَ يُفَاخِرَ أَحَدُكُمُ الآخَرَ تَحَزُّباً لأَحَدٍ. |
7 فَمَنْ جَعَلَكَ مُتَمَيِّزاً عَنْ غَيْرِكَ؟ وَأَيُّ شَيْءٍ مِمَّا لَكَ لَمْ تَكُنْ قَدْ أَخَذْتَهُ هِبَةً؟ وَمَادُمْتَ قَدْ أَخَذْتَ، فَلِمَاذَا تَتَبَاهَى كَأَنَّكَ لَمْ تَأْخُذْ؟ |
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Herren er retfærdig, han elsker ret, de retskafne skal se hans ansigt.
Salmernes Bog 11,7
Paulus skriver:
Jeg er mig ikke noget bevidst, men dermed er jeg ikke frikendt. Den, der bedømmer mig, er Herren.
1. Korinterne 4,4
Salmo 11 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
4
Herren er i sit hellige tempel, Herrens trone er i himlen. Hans øjne iagttager, hans blik prøver menneskene. |
5
Herren prøver retfærdige og uretfærdige, og han hader dem, der elsker vold. |
6
Han lader glødende kul og svovl regne over de uretfærdige, og en glohed vind bliver deres skæbne. |
7
For Herren er retfærdig, han elsker ret, de retskafne skal se hans ansigt. |
1 Corinzi 4 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1 Sådan skal man betragte os: som Kristi tjenere og som forvaltere af Guds hemmeligheder; |
2 her kræves det så af forvaltere, at de findes tro. |
3 Men mig er det ligegyldigt, om jeg bliver bedømt af jer eller af nogen menneskelig domstol, ja, jeg bedømmer ikke engang mig selv; |
4 for jeg er mig ikke noget bevidst, men dermed er jeg ikke frikendt. Den, der bedømmer mig, er Herren. |
5 Fæld derfor ikke dom før tiden, før Herren kommer! Han skal bringe for lyset, hvad der er skjult i mørket, og åbenbare, hvad hjerterne vil. Og da skal enhver få sin ros fra Gud. |
6 Brødre, jeg har for jeres skyld anvendt dette om mig selv og Apollos, for at I af os kan lære, hvad der menes med: Hold jer til Skriften! så I ikke bilder jer noget ind til gunst for den ene imod den anden. |
7 For hvem giver dig nogen særstilling? Og hvad har du, som du ikke har fået givet? Og når du har fået det, hvorfor er du da stolt, som om du ikke havde fået det givet? |
Hoffnung für Alle
Der Herr ist zuverlässig und gerecht, deshalb liebt er alle, die sich an das Recht halten und aufrichtig nach seinem Willen leben; sie werden ihn einst schauen.
Psalm 11,7
Paulus schrieb:
Zwar bin ich mir keiner Schuld bewusst, aber damit bin ich noch nicht freigesprochen. Entscheidend ist allein das Urteil, das Christus, der Herr, über mich spricht.
1. Korinther 4,4
Salmo 11 (Hoffnung für Alle)
4
Der Herr ist in seinem heiligen Tempel, er thront im Himmel und herrscht über alles. Er durchschaut alle Menschen, nichts entgeht seinem prüfenden Blick. |
5
Er sieht sich jeden ganz genau an, den, der Gott liebt, und den, der ihn verachtet. Der Herr hasst den Gewalttätigen aus tiefster Seele. |
6
Auf die Schuldigen wird er Feuer und Schwefel regnen lassen, und der Glutwind wird sie versengen. |
7
Der Herr ist zuverlässig und gerecht, deshalb liebt er alle, die sich an das Recht halten und aufrichtig nach seinem Willen leben; sie werden ihn einst schauen. |
1 Corinzi 4 (Hoffnung für Alle)
1 Seht in uns also Diener von Christus und Boten, denen Gott die Verkündigung seiner Geheimnisse anvertraut hat. |
2 Von solchen Boten verlangt man vor allem Zuverlässigkeit. |
3 Wie es bei mir damit steht? Mir ist es nicht so wichtig, wie ihr oder irgendein menschliches Gericht in diesem Punkt über mich urteilt. Ich maße mir auch über mich selbst kein Urteil an. |
4 Zwar bin ich mir keiner Schuld bewusst, aber damit bin ich noch nicht freigesprochen. Entscheidend ist allein das Urteil, das Christus, der Herr, über mich spricht. |
5 Deshalb urteilt niemals voreilig! Wenn Christus kommt, wird er alles ans Licht bringen, was jetzt noch verborgen ist, auch unsere geheimsten Wünsche und Gedanken. Dann wird Gott jeden so loben, wie er es verdient hat. |
6 Liebe Brüder und Schwestern, ich habe jetzt nur von Apollos und mir gesprochen. An unserem Beispiel sollt ihr lernen, was der Satz bedeutet: »Geht nicht über das hinaus, was in der Heiligen Schrift steht.« Seid nicht überheblich und spielt nicht einen von uns gegen den anderen aus! |
7 Woher nimmst du dir das Recht dazu? Bist du etwas Besonderes? Alles, was du besitzt, hat Gott dir doch geschenkt. Hat er dir aber alles geschenkt, wie kannst du dann damit prahlen, als wäre es dein eigenes Verdienst? |
Leonberger Bibel
JHWH [ist] gerecht, er liebt Gerechtigkeit; die Aufrichtigen werden sein Angesicht schauen.
Psalm 11,7
Paulus schreibt:
Ich bin mir selbst keiner [Sache] bewusst, doch dadurch bin ich nicht gerechtfertigt, der aber über mich urteilt, ist der Herr.
1. Korinther 4,4
Salmo 11 (Leonberger Bibel)
4 JHWH [ist] im Palast seiner Heiligkeit, JHWH – in den Himmeln [ist] sein Thron, seine Augen schauen herab, seine Wimpern prüfen die Menschenkinder. |
5 JHWH prüft den Gerechten und den Gottlosen, und den Liebhaber des Frevels hasst seine Seele. |
6 Er lässt regnen über die Gottlosen Feuerkohlen und Schwefel, und Glutwind [ist] der Anteil ihres Kelches. |
7 Denn gerecht [ist] JHWH, Gerechtigkeit liebt er; der Aufrichtige wird sein Angesicht schauen. |
1 Corinzi 4 (Leonberger Bibel)
1 So betrachte man uns als Gehilfen des Christus und als Verwalter der Geheimnisse Gottes. |
2 Hier wird im Übrigen von den Verwaltern [lediglich] verlangt, dass einer als treu befunden wird. |
3 Mir hingegen ist es einerlei, dass ich von euch oder von einem menschlichen Gericht beurteilt werde; mich selbst beurteile ich doch auch nicht. |
4 Denn ich bin mir selbst keiner [Sache] bewusst, doch dadurch bin ich nicht gerechtfertigt, es, der aber über mich urteilt, ist der Herr. |
5 Darum richtet etwas nicht vor der Zeit, bis der Herr kommt, der auch das Verborgene der Finsternis ans Licht bringen und die Absichten der Herzen sichtbar machen wird; und dann wird einem jeden das Lob zukommen von Gott. |
6 Das aber, Geschwister, habe ich um euretwillen auf mich selbst und Apollos bezogen, damit ihr an uns das [Prinzip] „Nicht über das hinaus, was geschrieben steht“ lernt [und] damit ihr euch nicht einer gegen den anderen für den einen aufblast. |
7 Denn wer bevorzugt dich? Und was besitzt du, das du nicht bekommen hast? Aber wenn du es – [wie andere] auch – erhalten hast, warum rühmst du dich, als hättest du es nicht erhalten? |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jahwe ist gerecht und liebt Gerechtigkeit. Wer redlich ist, den schaut er an.
Psalm 11,7
Paulus schrieb:
Zwar bin ich mir keiner Schuld bewusst, aber dadurch bin ich noch nicht gerecht gesprochen; der Herr ist es, der über mich urteilt.
1. Korinther 4,4
Salmo 11 (Neue Evangelistische Übersetzung)
4 Jahwe ist in seinem heiligen Palast, / Jahwe – im Himmel ist sein Thron. / Seine Augen schauen auf die Menschen herab, / keiner entgeht seinem prüfenden Blick. |
5 Jahwe prüft den, der ihm gehorcht. / Doch den, der Unrecht und Gewalt liebt, hasst er. |
6 Über die Gottlosen lasse er Fangnetze regnen, / Feuer, Schwefel und Glutwind fülle ihren Kelch! |
7
Denn Jahwe ist gerecht und liebt Gerechtigkeit. / Wer redlich ist, den schaut er gnädig an. |
1 Corinzi 4 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Uns soll man als Diener von Christus betrachten und als Verwalter der Geheimnisse Gottes. |
2 Von Verwaltern verlangt man vor allem, dass sie zuverlässig sind. |
3 Aber was mich betrifft, ist es egal, ob ich von euch oder irgendeinem menschlichen Gericht beurteilt werde. Ich beurteile mich ja nicht einmal selbst. |
4 Zwar bin ich mir keiner Schuld bewusst, aber dadurch bin ich noch nicht gerecht gesprochen; der Herr ist es, der über mich urteilt. |
5
Verurteilt also nichts vor der ‹von Gott bestimmten› Zeit, wartet bis der Herr kommt! Er wird das im Finstern Verborgene ans Licht bringen und die geheimen Motive der Menschen offenbaren. Dann wird jeder das Lob von Gott erhalten, das er verdient. |
6 Das habe ich auf mich bezogen, Brüder, und auf Apollos. An unserem Beispiel sollt ihr lernen, nicht über das hinauszugehen, was in der Schrift steht. Dann werdet ihr euch nicht für den einen auf Kosten eines anderen wichtigmachen. |
7
Wer sollte dir denn einen Vorrang einräumen? Hast du etwas, das du nicht von Gott bekommen hast? Und wenn du es bekommen hast, was gibst du damit an, als hättest du es selbst gehabt? |
Schlachter 2000
Der Herr ist gerecht, er liebt Gerechtigkeit; die Aufrichtigen werden sein Angesicht schauen.
Psalm 11,7
Paulus schreibt:
Ich bin mir nichts bewusst; aber damit bin ich nicht gerechtfertigt, sondern der Herr ist es, der mich beurteilt.
1. Korinther 4,4
Salmo 11 (Schlachter 2000)
4
Der Herr ist in seinem heiligen Tempel. Der Thron des Herrn ist im Himmel; seine Augen spähen, seine Blicke prüfen die Menschenkinder. |
5
Der Herr prüft den Gerechten; aber den Gottlosen und den, der Frevel liebt, hasst seine Seele. |
6
Er lässt Schlingen regnen über die Gottlosen; Feuer, Schwefel und Glutwind ist das Teil ihres Bechers. |
7
Denn der Herr ist gerecht, er liebt Gerechtigkeit; die Aufrichtigen werden sein Angesicht schauen. |
1 Corinzi 4 (Schlachter 2000)
1 So soll man uns betrachten: als Diener des Christus und Haushalter der Geheimnisse Gottes. |
2 Im Übrigen wird von einem Haushalter nur verlangt, dass er treu erfunden wird. |
3 Mir aber ist es das Geringste, dass ich von euch oder von einem menschlichen Gerichtstag beurteilt werde; auch beurteile ich mich nicht selbst. |
4 Denn ich bin mir nichts bewusst; aber damit bin ich nicht gerechtfertigt, sondern der Herr ist es, der mich beurteilt. |
5 Darum richtet nichts vor der Zeit, bis der Herr kommt, der auch das im Finstern Verborgene ans Licht bringen und die Absichten der Herzen offenbar machen wird; und dann wird jedem das Lob von Gott zuteil werden. |
6 Das aber, meine Brüder, habe ich auf mich und Apollos bezogen um euretwillen, damit ihr an uns lernt, in eurem Denken nicht über das hinauszugehen, was geschrieben steht, damit ihr euch nicht für den einen auf Kosten des anderen aufbläht. |
7 Denn wer gibt dir den Vorzug? Und was besitzt du, das du nicht empfangen hast? Wenn du es aber empfangen hast, was rühmst du dich, als ob du es nicht empfangen hättest? |
English Standard Version
The Lord is righteous; he loves righteous deeds; the upright shall behold his face.
Psalm 11:7
Paul writes:
I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me.
1 Corinthians 4:4
Salmo 11 (English Standard Version)
4
The Lord is in his holy temple; the Lord's throne is in heaven; his eyes see, his eyelids test the children of man. |
5
The Lord tests the righteous, but his soul hates the wicked and the one who loves violence. |
6
Let him rain coals on the wicked; fire and sulfur and a scorching wind shall be the portion of their cup. |
7
For the Lord is righteous; he loves righteous deeds; the upright shall behold his face. |
1 Corinzi 4 (English Standard Version)
1 This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. |
2 Moreover, it is required of stewards that they be found trustworthy. |
3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself. |
4 For I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me. |
5
Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then each one will receive his commendation from God. |
6 I have applied all these things to myself and Apollos for your benefit, brothers, that you may learn by us not to go beyond what is written, that none of you may be puffed up in favor of one against another. |
7
For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if you did not receive it? |
Free Bible Version
The Lord does what is right, and he loves those who live right. Those who do good will see him face to face.
Psalm 11:7
Paul wrote:
I don't know of anything I've done wrong, but that doesn't make me morally right. It's the Lord who judges me.
1 Corinthians 4:4
Salmo 11 (Free Bible Version)
4 The Lord is in his Temple; the Lord's throne is in heaven. He keeps a close eye on everyone, watching them carefully. |
5 The Lord examines both those who do right and those who do evil, but he hates those who love violence. |
6 He will make blazing coals and sulfur rain down on the wicked; a scorching wind is what's coming on them. |
7 The Lord does what is right, and he loves those who live right. Those who do good will see him face to face. |
1 Corinzi 4 (Free Bible Version)
1 So think of us as Christ's servants given the responsibility for “the mysteries of God.” |
2 More than this, those who have such responsibilities are required to be trustworthy. |
3 Personally it hardly matters to me if you or anyone else judges me—in fact I don't even judge myself. |
4 I don't know of anything I've done wrong, but that doesn't make me morally right. It's the Lord who judges me. |
5 So don't judge anything before the right time—when the Lord comes. He will bring to light all the darkest secrets that are hidden, and he will reveal people's motives. God will give everyone whatever praise they deserve. |
6 Now, brothers and sisters, I have applied this to Apollos and myself as an example for you. That way you will learn not to go beyond what has been written, and not in arrogance prefer one over the other. |
7 Who made you so special? What do you have that you weren't given? Since you were given it, why do you proudly claim you weren't? |
Reina-Valera 1995
Jehová es justo y ama la justicia, el hombre recto verá su rostro.
Salmo 11,7
San Pablo escribe:
Aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; pero el que me juzga es el Señor.
1 Corintios 4,4
Salmo 11 (Reina-Valera 1995)
4
Jehová está en su santo templo; Jehová tiene en el cielo su trono; sus ojos observan, sus párpados examinana los hijos de los hombres. |
5
Jehová prueba al justo; pero al malo y al que ama la violencia los repudia su alma. |
6
Sobre los malos hará llover calamidades; fuego, azufre y viento abrasadorserán la porción de su copa. |
7
Porque Jehová es justo y ama la justicia, el hombre recto verá su rostro. |
1 Corinzi 4 (Reina-Valera 1995)
1 Por tanto, que los hombres nos consideren como servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios. |
2 Ahora bien, lo que se requiere de los administradores es que cada uno sea hallado fiel. |
3 En cuanto a mí, en muy poco tengo el ser juzgado por vosotros o por tribunal humano. ¡Ni aun yo mismo me juzgo! |
4 Aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; pero el que me juzga es el Señor. |
5 Así que no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual aclarará también lo oculto de las tinieblas y manifestará las intenciones de los corazones. Entonces, cada uno recibirá su alabanza de Dios. |
6 Pero esto, hermanos, lo he presentado como ejemplo en mí y en Apolos por amor a vosotros, para que en nosotros aprendáis a no pensar más de lo que está escrito, no sea que por causa de uno os envanezcáis unos contra otros, |
7 porque ¿quién te hace superior? ¿Y qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te glorías como si no lo hubieras recibido? |
Segond 21
L’Eternel est juste, il aime la justice; les hommes droits contemplent son visage.
Psaume 11,7
Paul écrit:
Ce n’est pas pour autant que je peux être considéré comme juste. Celui qui me juge, c’est le Seigneur.
1 Corinthiens 4,4
Salmo 11 (Segond 21)
4 L’Eternel est dans son saint temple, l’Eternel a son trône dans le ciel. Ses yeux regardent, il examine les hommes. |
5 L’Eternel examine le juste; il déteste le méchant et celui qui aime la violence. |
6 Il fait pleuvoir sur les méchants des charbons, du feu et du soufre. Un vent brûlant, tel est le lot qu’ils ont en partage, |
7 car l’Eternel est juste, il aime la justice; les hommes droits contemplent son visage. |
1 Corinzi 4 (Segond 21)
1 Ainsi donc, qu’on nous considère comme des serviteurs de Christ et des administrateurs des mystères de Dieu. |
2 Du reste, ce qu’on demande des administrateurs, c’est qu’ils soient trouvés fidèles. |
3 Pour ma part, il m’importe très peu d’être jugé par vous ou par un tribunal humain. Bien plus, je ne me juge pas non plus moi-même. |
4 Ma conscience, il est vrai, ne me reproche rien, mais ce n’est pas pour autant que je peux être considéré comme juste. Celui qui me juge, c’est le Seigneur. |
5 C’est pourquoi ne portez aucun jugement avant le moment fixé, avant le retour du Seigneur, car il mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres et il dévoilera les intentions des cœurs. Chacun recevra alors de Dieu la louange qui lui revient. |
6 Frères et sœurs, c’est à cause de vous que j’ai appliqué ces images à Apollos et à moi-même, afin que vous appreniez par notre exemple à ne pas aller [dans vos pensées] au-delà de ce qui est écrit et que personne ne s’enfle d’orgueil en prenant parti pour l’un contre l’autre. |
7 En effet, qui est celui qui te distingue? Qu’as-tu que tu n’aies pas reçu? Et si tu l’as reçu, pourquoi faire le fier comme si tu ne l’avais pas reçu? |
An Bíobla Naofa 1981
Is geal leis an Tiarna an fhíréantacht: agus feicfidh na fíréin a aghaidh.
Salm 11:6
Scríobh Pól:
Siúd is go bhfuil coinsias glan agam ní fhágann sin neamhchiontach mé. Is é an Tiarna féin a thugann breith ormsa.
1 Corantaigh 4:4
Salmo 11 (An Bíobla Naofa 1981)
3
Ón uair a scriostar na fothaí cad is féidir leis an bhfíréan a dhéanamh. |
4
Tá an Tiarna ina theampall naofa, ar neamh atá a chathaoir ríoga. Breathnaíonn a shúile [na hísle]; tástálann siad clann na ndaoine. |
5
Féachann an Tiarna an fíréan is an t-ainfhíréan, is fuath leis fear an fhoréigin. |
6
Fearfaidh sé tine agus ruibh ar na peacaigh: gaoth fheannaideach loiscneach atá i ndán dóibh. Is geal leis an Tiarna an fhíréantacht: agus feicfidh na fíréin a aghaidh. |
1 Corinzi 4 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Tuigeadh daoine gurb é atá ionainne, seirbhísigh do Chríost agus maoir ar rúndiamhara Dé. |
2 Éilítear ansin ar na maoir duine a bheith dílis. |
3 Is róchuma liomsa, más ea, sibhse nó cúirt daoine ar bith a thabhairt breithe orm. Go deimhin ní thugaim féin breith orm féin |
4 mar siúd is go bhfuil coinsias glan agam ní fhágann sin neamhchiontach mé. Is é an Tiarna féin a thugann breith ormsa. |
5 Ná bígíse, dá bhrí sin, ag tabhairt breithe roimh ré, nó go dtiocfaidh an Tiarna agus tabharfaidh seisean chun solais na nithe atá folaithe sa dorchadas agus nochtfaidh sé rúin na gcroíthe, agus ansin gheobhaidh cách a mholadh ó Dhia. |
6 Thagair mé na nithe seo dom féin agus d’Apollós, a bhráithre, ar mhaithe libhse, i dtreo go bhfoghlaimeodh sibh ónár gcásna gan a bheith ag dul thar cailc, agus gan duine a bheith ag déanamh mórtais as duine amháin i gcoinne duine eile. |
7 Cé a thugann an seasamh ar leith duitse? Céard atá agat nach bhfuair tú? Agus más amhlaidh a fuair tú é, cad ab áil leat bheith ag maíomh as faoi mar nach bhfuair tú é. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
O Kύριος, είναι δίκαιος, αγαπάει δικαιοσύνη· το πρόσωπό του παρατηρεί ευθύτητα.
Ψαλμοί 11:7
Ο απόστολος Παύλος γράφει:
Η συνείδησή μου δεν με ελέγχει σε τίποτε· όμως, με τούτο δεν είμαι δικαιωμένος· αλλά, αυτός που με ανακρίνει είναι ο Kύριος.
Προς Κορίνθιους Α` 4:4
Salmo 11 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
4
O Kύριος βρίσκεται μέσα στον άγιο ναό του· ο Kύριος έχει τον θρόνο του στον ουρανό. Tα μάτια του βλέπουν, τα βλέφαρά του εξετάζουν τούς γιους των ανθρώπων. |
5 O Kύριος εξετάζει τον δίκαιο· τον ασεβή, όμως, και εκείνον που αγαπάει την αδικία, τον μισεί η ψυχή του. |
6 Θα βρέξει επάνω στους ασεβείς παγίδες· φωτιά, και θειάφι και ανεμοζάλη είναι η μερίδα τού ποτηριού τους. |
7 Eπειδή, ο Kύριος, είναι δίκαιος, αγαπάει δικαιοσύνη· το πρόσωπό του παρατηρεί ευθύτητα. |
1 Corinzi 4 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 Έτσι ας μας θεωρεί κάθε άνθρωπος, ως υπηρέτες τού Xριστού, και οικονόμους των μυστηρίων τού Θεού. |
2 Kαι εξάλλου, εκείνο που ζητείται ανάμεσα στους οικονόμους είναι κάθε ένας να βρεθεί πιστός. |
3 Σε μένα, μάλιστα, είναι ελάχιστο να ανακριθώ από σας ή από ανθρώπινη κρίση· αλλά, ούτε τον εαυτό μου δεν ανακρίνω. |
4 Eπειδή, η συνείδησή μου δεν με ελέγχει σε τίποτε· όμως, με τούτο δεν είμαι δικαιωμένος· αλλά, αυτός που με ανακρίνει είναι ο Kύριος. |
5 Ώστε, μη κρίνετε τίποτε προ καιρού, μέχρις ότου έρθει ο Kύριος· ο οποίος και θα φέρει στο φως τα κρυφά που υπάρχουν στο σκοτάδι, και θα φανερώσει τις βουλές των καρδιών· και τότε ο έπαινος θα γίνει στον κάθε έναν από τον Θεό. |
6 Kαι αυτά, αδελφοί, τα μετέφερα στον εαυτό μου και στον Aπολλώ ως παράδειγμα, για σας· για να μάθετε διαμέσου τού παραδείγματός μας να μη φρονείτε περισσότερο από ό,τι είναι γραμμένο, για να μη υπερηφανεύεστε ο ένας υπέρ τού ενός, ενάντια στον άλλον. |
7
Eπειδή, ποιος σε ξεχωρίζει από τον άλλον; Kαι τι έχεις που δεν το πήρες; Aν, όμως, πραγματικά το πήρες, γιατί καυχάσαι σαν να μη το πήρες; |
ספר הבריתות 2004
כִּי־צַדִּיק יְהוָה צְדָקוֹת אָהֵב יָשָׁר יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ.
תהלים יא 7
שאול כותב:
אֵינֶנִּי יוֹדֵעַ דָּבָר נֶגֶד עַצְמִי. אֲבָל לֹא בְּכָךְ אֲנִי יוֹצֵא זַכַּאי; הָאָדוֹן הוּא הַשּׁוֹפֵט אוֹתִי.
קורינתים א, ד 4
Salmo 11 (ספר הבריתות 2004)
4 יְהוָה בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ יְהוָה בַּשָּׁמַיִם כִּסְאוֹ עֵינָיו יֶחֱזוּ עַפְעַפָּיו יִבְחֲנוּ בְּנֵי אָדָם. |
5 יְהוָה צַדִּיק יִבְחָן וְרָשָׁע וְאֹהֵב חָמָס שָׂנְאָה נַפְשׁוֹ. |
6 יַמְטֵר עַל־רְשָׁעִים פַּחִים אֵשׁ וְגָפְרִית וְרוּחַ זִלְעָפוֹת מְנָת כּוֹסָם. |
7 כִּי־צַדִּיק יְהוָה צְדָקוֹת אָהֵב יָשָׁר יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ. |
1 Corinzi 4 (ספר הבריתות 2004)
1 וּבְכֵן צָרִיךְ שֶׁהַבְּרִיּוֹת יִרְאוּ אוֹתָנוּ כִּמְשָׁרְתֵי הַמָּשִׁיחַ וּכְמֻפְקָדִים עַל סוֹדוֹת אֱלֹהִים. |
2 וְאוּלָם מִן הַמֻּפְקָדִים נִדְרָשׁ לְהִמָּצֵא נֶאֱמָנִים. |
3 לְגַבֵּי דִידִי דָּבָר פְּחוּת עֵרֶךְ הוּא לְהִשָּׁפֵט עַל-יְדֵיכֶם אוֹ לְהִשָּׁפֵט בְּיוֹם דִּין אֱנוֹשִׁי. אֲנִי אַף לֹא דָּן אֶת עַצְמִי, |
4 כִּי אֵינֶנִּי יוֹדֵעַ דָּבָר נֶגֶד עַצְמִי. אֲבָל לֹא בְּכָךְ אֲנִי יוֹצֵא זַכַּאי; הָאָדוֹן הוּא הַשּׁוֹפֵט אוֹתִי. |
5 לָכֵן אַל תִּשְׁפְּטוּ דָּבָר בְּטֶרֶם עֵת, עַד כִּי יָבוֹא הָאָדוֹן אֲשֶׁר גַּם יוֹצִיא לָאוֹר אֶת תַּעֲלוּמוֹת הַחֹשֶׁךְ וְגַם יְגַלֶּה אֶת מַחְשְׁבוֹת הַלֵּב. אָז תִּנָּתֵן הַתְּהִלָּה לְכָל אִישׁ מֵאֵת הָאֱלֹהִים. |
6 אַחַי, הֲסִבּוֹתִי אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה עַל עַצְמִי וְעַל אַפּוֹלוֹס בִּשְׁבִילְכֶם, לְמַעַן תִּלְמְדוּ מֵהַדֻּגְמָה הַנּוֹגַעַת לָנוּ שֶׁלֹּא לַחֲרֹג מִן הַכָּתוּב, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְנַשֵּׂא אִישׁ עַל רֵעֵהוּ בִּשְׁמוֹ שֶׁל אַחֵר; |
7 שֶׁכֵּן מִי מַקְנֶה לְךָ יִחוּד? וּמַה יֵּשׁ לְךָ שֶׁלֹּא קִבַּלְתָּ? וְאִם אָמְנָם קִבַּלְתָּ, מַדּוּעַ תִּתְגָּאֶה כְּאִלּוּ שֶׁלֹּא קִבַּלְתָּ? |
Karoli 1990
Mert az Úr igaz; igazságot szeret, az igazak látják az ő orczáját.
Zsoltárok 11,7
Pál írja:
Semmit sem tudok magamra, de nem ebben vagyok megigazulva; a ki ugyanis engem megítél, az Úr az.
1. Korinthus 4,4
Salmo 11 (Karoli 1990)
4 Az Úr az ő szent templomában, az Úr trónja az egekben; az ő szemei látják, szemöldökei megpróbálják az emberek fiait. |
5 Az Úr az igazat megpróbálja, a gonoszt pedig, az álnokság kedvelőjét, gyűlöli az ő lelke. |
6 Hálókat hullat a gonoszokra; tűz, kénkő és égető szél az ő osztályrészök! |
7 Mert az Úr igaz; igazságot szeret, az igazak látják az ő orczáját. |
1 Corinzi 4 (Karoli 1990)
1 Úgy tekintsen minket az ember, mint Krisztus szolgáit és Isten titkainak sáfárait. |
2 A mi pedig egyébiránt a sáfárokban megkívántatik, az, hogy mindenik hívnek találtassék. |
3 Rám nézve pedig igen csekély dolog, hogy ti tőletek ítéltessem meg, vagy emberi ítéletnaptól; sőt magam sem ítélem meg magamat. |
4 Mert semmit sem tudok magamra, de nem ebben vagyok megigazulva; a ki ugyanis engem megítél, az Úr az. |
5 Azért idő előtt semmit se ítéljetek, míg el nem jő az Úr, a ki egyrészt világra hozza a sötétségnek titkait, másrészt megjelenti a szíveknek tanácsait; és akkor mindenkinek az Istentől lészen a dícsérete. |
6 Ezeket pedig, atyámfiai, példában szabtam magamra és Apollósra ti érettetek, hogy rajtunk tanuljátok meg, hogy annakfelette a mi írva van, nem kell bölcselkedni; hogy senki se fuvalkodjék fel az egyikért a másik ellen. |
7 Mert kicsoda különböztet meg téged? Mid van ugyanis, a mit nem kaptál volna? Ha pedig úgy kaptad, mit dicsekedel, mintha nem kaptad volna? |
Nuova Riveduta 1994
Il SIGNORE è giusto; egli ama la giustizia; gli uomini retti contempleranno il suo volto.
Salmo 11:7
Paolo scrive:
Infatti non ho coscienza di alcuna colpa; non per questo però sono giustificato; colui che mi giudica è il Signore.
1 Corinzi 4:4
Salmo 11 (Nuova Riveduta 1994)
4 Il SIGNORE è nel suo tempio santo; il SIGNORE ha il suo trono nei cieli; i suoi occhi vedono, le sue pupille scrutano i figli degli uomini. |
5 Il SIGNORE scruta il giusto, ma detesta l'empio e colui che ama la violenza. |
6 Egli farà piovere sull'empio carboni accesi; zolfo e vento infocato sarà il contenuto del loro calice. |
7 Poiché il SIGNORE è giusto; egli ama la giustizia; gli uomini retti contempleranno il suo volto. |
1 Corinzi 4 (Nuova Riveduta 1994)
1 Così, ognuno ci consideri servitori di Cristo e amministratori dei misteri di Dio. |
2 Del resto, quel che si richiede agli amministratori è che ciascuno sia trovato fedele. |
3 A me poi pochissimo importa di essere giudicato da voi o da un tribunale umano; anzi, non mi giudico neppure da me stesso. |
4 Infatti non ho coscienza di alcuna colpa; non per questo però sono giustificato; colui che mi giudica è il Signore. |
5 Perciò non giudicate nulla prima del tempo, finché sia venuto il Signore, il quale metterà in luce quello che è nascosto nelle tenebre e manifesterà i pensieri dei cuori; allora ciascuno avrà la sua lode da Dio. |
6 Ora, fratelli, ho applicato queste cose a me stesso e ad Apollo a causa di voi, perché per nostro mezzo impariate a praticare il non oltre quel che è scritto e non vi gonfiate d'orgoglio esaltando l'uno a danno dell'altro. |
7 Infatti, chi ti distingue dagli altri? E che cosa possiedi che tu non abbia ricevuto? E se l'hai ricevuto, perché ti vanti come se tu non l'avessi ricevuto? |
Südsaarländisch
De HERR is gerecht un hat gerechde Tade gäre. Die, wo rechtschaffe sinn, dirfe in seiner Näh läwe.
Psalm 11,7
De Paulus schreibt:
Ich bi'mer käner Schuld bewuscht, awer dodemet bin ich noch net gerecht erklärt. Der, wo mich beurdält, is de Herr.
1. Korinder 4,4
1 Corinzi 4 (Südsaarländisch)
1 Die Leit solle uns fer Mensche halle, die wo Chrischdus diene un die wo die Geheimnisse verwalde, die wo Gott enthillt hat. |
2 Vu’me Verwalder verlangt mer iwerichens, dass er sich als zuverlässich erweist. |
3 Mir is das net so wichdisch, ob ihr oder e menschliches Gericht e Urdäl iwer mich fälle. Ich beurdäle mich aach selwer net. |
4 Zwar bin ich mer käner Schuld bewuscht, awer dodemet bin ich noch net gerecht erklärt. Derjeniche, der wo mich beurdält, is de Herr. |
5
Deshalb solle ner aach net vor de Zeit richde. Warden, bis de Herr kummt! Der bringt ans Licht, was im Dunggele versteggelt is un deckt die Absichde vum menschliche Herz uf. Dann krieht jeder vun Gott das Lob, das wo er verdient hat. |
6 Ihr liewe Glawensgeschwischder! Wäh eich hann ich das do alles uf mich un uf de Apollos bezoh. Ihr solle an uns lehre, fer [in eierm Dengge] net iwer das enaus se gehn, was geschrieb steht! Ihr solle eich aach net fer dene äne uf Koschde vum annere ufpluuschdere! |
7
Wer raumt dir dann schun e Vorzuuch in? Kummt net alles, was du hascht, vun Gott? Wann’s awer vun Gott kummt, fer was gebbscht du dann dodemet an, wie wann’s net vun ihm kumme dät? |
Biblia Tysiąclecia
Pan jest sprawiedliwy, kocha sprawiedliwość; ludzie prawi zobaczą Jego oblicze.
Ks. Psalmów 11:7
Paweł pisze:
Sumienie nie wyrzuca mi wprawdzie niczego, ale to mnie jeszcze nie usprawiedliwia. Pan jest moim sędzią.
1 Koryntian 4:4
Salmo 11 (Biblia Tysiąclecia)
4 Pan w świętym swoim przybytku, Pan ma tron swój na niebiosach. Oczy Jego patrzą, powieki Jego badają synów ludzkich. |
5 Pan bada sprawiedliwego i występnego, nie cierpi Jego dusza tego, kto kocha nieprawość. |
6 On sprawi, że węgle ogniste i siarka będą padać na grzeszników; wiatr palący będzie udziałem ich kielicha. |
7 Bo Pan jest sprawiedliwy, kocha sprawiedliwość; ludzie prawi zobaczą Jego oblicze. |
1 Corinzi 4 (Biblia Tysiąclecia)
1 Niech więc uważają nas ludzie za sługi Chrystusa i za szafarzy tajemnic Bożych! |
2 A od szafarzy już tutaj się żąda, aby każdy z nich był wierny. |
3 Mnie zaś najmniej zależy na tym, czy będąc osądzony przez was, czy przez jakikolwiek trybunał ludzki Co więcej, nawet sam siebie nie sądzę. |
4 Sumienie nie wyrzuca mi wprawdzie niczego, ale to mnie jeszcze nie usprawiedliwia. Pan jest moim sędzią. |
5 Przeto nie sądźcie przedwcześnie, dopóki nie przyjdzie Pan, który rozjaśni to, co w ciemnościach ukryte, i ujawni zamiary serc. Wtedy każdy otrzyma od Boga pochwałę. |
6 Mówiąc to, miałem na myśli, bracia, mnie samego i Apollosa, ze względu na was, abyście mogli zrozumieć, że nie wolno wykraczać ponad to, co zostało napisane, i niech nikt w swej pysze nie wynosi się nad drugiego. |
7 Któż będzie cię wyróżniał? Cóż masz, czego byś nie otrzymał? A jeśliś otrzymał, to czemu się chełpisz, tak jakbyś nie otrzymał |
Bíblia Livre em português
O SENHOR é justo, e ama as justiças; seu rosto presta atenção ao que é correto.
Salmo 11,7
Paulo escreve:
Em nada me sinto culpável; mas nem por isso estou justificado; porém o que me julga é o Senhor.
1 Coríntios 4,4
Salmo 11 (Bíblia Livre em português)
4 O SENHOR está em seu santo Templo, o trono do SENHOR está nos céus; seus olhos observam com atenção; suas pálpebras provam aos filhos dos homens. |
5 O SENHOR prova ao justo; mas sua alma odeia ao perverso e ao que ama a violência. |
6 Sobre os perversos choverá laços, fogo e enxofre; e o pagamento para seu cálice será vento tempestuoso. |
7 Porque o SENHOR é justo, e ama as justiças; seu rosto presta atenção ao que é correto. |
1 Corinzi 4 (Bíblia Livre em português)
1 Que as pessoas nos reconheçam como servidores de Cristo, e guardiões dos mistérios de Deus. |
2 E além disso, exige-se dos guardiões que cada um seja fiel. |
3 Mas a mim, pouco me importa de ser julgado por vós, ou por qualquer juízo humano; nem eu julgo a mim mesmo. |
4 Porque em nada me sinto culpável; mas nem por isso estou justificado; porém o que me julga é o Senhor. |
5 Então nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas nas trevas, e manifestará as intenções dos corações; e então cada um receberá aprovação de Deus. |
6 E isto, irmãos, fiz a comparação relativa a mim e a Apolo por causa de vós; para que em nós aprendais a não fazer suposições além do que está escrito; para que não fiqueis arrogantes por preferir um contra o outro. |
7 Pois quem te faz diferentemente superior? E o que tens tu, que não tenhas recebido? E se o recebeste, por que te orgulhas, como se não o tivesse recebido? |
Cornilescu 2014
Domnul este drept, iubeşte dreptatea, şi cei neprihăniţi privesc Faţa Lui.
Psalmul 11:7
Pavel scrie:
N-am nimic împotriva mea, totuşi nu pentru aceasta sunt socotit neprihănit: Cel ce mă judecă este Domnul.
1 Corinteni 4:4
Salmo 11 (Cornilescu 2014)
4
Domnul este în Templul Lui cel sfânt, Domnul Îşi are scaunul de domnie în ceruri. Ochii Lui privesc şi pleoapele Lui cercetează pe fiii oamenilor. |
5
Domnul încearcă pe cel neprihănit, dar urăşte pe cel rău şi pe cel ce iubeşte silnicia. |
6
Peste cei răi plouă cărbuni, foc şi pucioasă: un vânt dogoritor, iată paharul de care au ei parte. |
7
Căci Domnul este drept, iubeşte dreptatea, şi cei neprihăniţi privesc Faţa Lui. |
1 Corinzi 4 (Cornilescu 2014)
1 Iată cum trebuie să fim priviţi noi: ca nişte slujitori ai lui Hristos şi ca nişte ispravnici ai tainelor lui Dumnezeu. |
2 Încolo, ce se cere de la ispravnici este ca fiecare să fie găsit credincios în lucrul încredinţat lui. |
3 Cât despre mine, prea puţin îmi pasă dacă sunt judecat de voi sau de un scaun omenesc de judecată. Ba încă nici eu însumi nu mă mai judec pe mine. |
4 Căci n-am nimic împotriva mea, totuşi nu pentru aceasta sunt socotit neprihănit: Cel ce mă judecă este Domnul. |
5 De aceea să nu judecaţi nimic înainte de vreme, până va veni Domnul, care va scoate la lumină lucrurile ascunse în întuneric şi va descoperi gândurile inimilor. Atunci fiecare îşi va căpăta lauda de la Dumnezeu. |
6 Fraţilor, pentru voi am spus aceste lucruri, în icoană de vorbire, cu privire la mine şi la Apolo, ca, prin noi înşine, să învăţaţi să nu treceţi peste ce „este scris” şi niciunul din voi să nu se fălească deloc cu unul împotriva celuilalt. |
7
Căci cine te face deosebit? Ce lucru ai pe care să nu-l fi primit? Şi dacă l-ai primit, de ce te lauzi ca şi cum nu l-ai fi primit? |
Юбилейная Библия
Господь праведен, любит правду; лицо Его видит праведника.
Псалом 10:7
Павел пишет:
«Ибо хотя я ничего не знаю за собой, но тем не оправдываюсь; судья же мне Господь».
1 Коринфянам 4:4
Salmo 10 (Юбилейная Библия)
4 Господь в святом храме Своем, Господь – престол Его на небесах, очи Его зрят; веки Его испытывают сынов человеческих. |
5 Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его. |
6 Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер – их доля из чаши; |
7 ибо Господь праведен, любит правду; лицо Его видит праведника. |
1 Corinzi 4 (Юбилейная Библия)
1 Итак, каждый должен разуметь нас как служителей Христовых и домостроителей тайн Божиих. |
2 От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным. |
3 Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе. |
4 Ибо хотя я ничего не знаю за собой, но тем не оправдываюсь; судья же мне Господь. |
5 Поэтому не судите никак прежде времени, пока не придет Господь, Который и осветит скрытое во мраке и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога. |
6 Это, братья, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим. |
7 Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил? |
Bibel für Schwoba
Dr Herrgott (JAHWE) ischd gerecht, ond r måg s, wann s gerecht zuagôht; dia mô s ehrlich moenat, därfat am vôr d Aoga komma.
Psalm 11,7
Dr Paulus håt gschrieba:
I wüßt et, dass e ebbas Orechts dao hätt, aber drom ben e no lang et freigsprocha - dr Herr selber vrlangt nämlich Rechaschaft vo mr.
1. Korinthr 4,4
Salmo 11 (Bibel für Schwoba)
4 Dr Herrgott (JAHWE) ischd en saem haeliga Tempel. JAHWE - em Hemmel stôht sae Thron. Saene Aoga gangat über de ganz Erde - mit oem Blick erfasst r d Menschakender. |
5 Dr Herrgott (JAHWE) prüaft da Gerechta wia da Frevler. En Gwalttätiga måg r gar et. |
6 Auf da Frevler läßt r feurige Kohla ond Schwefel raregna, ond da Gluatwend müassat se schmecka als en Loh. |
7 Dr Herrgott (JAHWE) ischd nämlich gerecht ond r måg s, wann s gerecht zuagôht; dia mô s ehrlich moenat, därfat am vôr d Aoga komma. |
1 Corinzi 4 (Bibel für Schwoba)
1 Mr soll ons als Diener vom Messias ågucka ond als Vrwalter vom Herrgott saene Gehaemnis. |
2 Von de Vrwalter vrlangt mr, dass sich s am End rausstellt, dass se treu send. |
3 Mir macht des gar nex aus, wann ihr me zor Rechaschaft ziaga wöllat oder a menschlichs Gericht; i maß mr ao selber koe Urtôel über me å. |
4 I wüßt et, dass e ebbas Orechts dao hätt, aber drom ben e no lang et freigsprocha - dr Herr selber vrlangt nämlich Rechaschaft vo mr. |
5 Dent also et vôr dr Zeit richta; wartat liaber, bis dr Herr kommt, der kå nämlich ao des ans Licht brenga, was em Donkla leit. Der deckt ao auf, wia s oener gmoent håt en saem Herza dren. Ond nå kriagt a jeder sae Lob von Gott. |
6 Maene Brüader, des han e jetzt wega euch auf mi ond da Apollos omgmünzt, dass ihr an ons des grondsätzlich lernat: Et über des naus, was en dr Schrift stôht, dass koener sich für da oena gega da andera aufblåst. |
7 Wer bevorzugt denn di? Ond was håsch du, was da et vôrher kriagt hättest? Wann da s aber kriagt håsch, wårom duast nå so, als hättest s schao ghet? |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเจ้าทรงชอบธรรม จึงทรงรักกิจการที่ชอบธรรม คนเที่ยงตรงจะเห็นพระพักตร์ของพระเจ้าได้
สดุดี 11:7
เปาโลเขียน
ข้าพเจ้าไม่รู้ว่าข้าพเจ้ามีความผิดสถานใด ถึงกระนั้นข้าพเจ้า ก็ไม่พ้นการพิพากษา ท่านผู้ทรงพิพากษาตัวข้าพเจ้า คือองค์พระผู้เป็นเจ้า
1 โครินธ์ 4:4
Salmo 11 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
4 พระเจ้าทรงสถิตในพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ พระที่นั่งของพระเจ้าอยู่บนฟ้าสวรรค์ พระเนตรของพระองค์มองและทดสอบลูกหลานของมนุษย์ |
5 พระเจ้าทรงทดสอบทั้งคนชอบธรรมและคนอธรรม และวิญญาณของพระองค์ทรงเกลียดชังผู้ที่รักความทารุณโหดร้าย |
6 พระองค์ทรงเทถ่านเพลิงและไฟกำมะถันใส่คนอธรรม ลมที่แผดเผาจะเป็นส่วนของเขาเหล่านั้น |
7 เพราะพระเจ้าทรงชอบธรรม จึงทรงรักกิจการที่ชอบธรรม คนเที่ยงตรงจะเห็นพระพักตร์ของพระเจ้าได้ |
1 Corinzi 4 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 ให้ทุกคนถือว่าเราเป็นคนรับใช้ของพระคริสต์ และเป็นผู้อารักขาสิ่งล้ำลึกของพระเจ้า |
2 ฝ่ายผู้อารักขาเหล่านั้นต้องเป็นคนที่ไว้วางใจได้ทุกคน |
3 สำหรับข้าพเจ้า การที่ท่านทั้งหลายหรือมนุษย์ผู้ใดจะวินิจฉัยตัวข้าพเจ้า ข้าพเจ้าถือว่าเป็นเรื่องเล็กน้อย ถึงแม้ข้าพเจ้าเองก็มิได้วินิจฉัยตัวข้าพเจ้า |
4 เพราะข้าพเจ้าไม่รู้ว่าข้าพเจ้ามีความผิดสถานใด ถึงกระนั้นข้าพเจ้าก็ไม่พ้นการพิพากษา ท่านผู้ทรงพิพากษาตัวข้าพเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้า |
5 เหตุฉะนั้นท่านอย่าตัดสินสิ่งใดก่อนที่จะถึงเวลา จงคอยจนกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา พระองค์จะทรงเปิดเผยความลับที่ซ่อนอยู่ในความมืดให้แจ่มกระจ่าง และจะทรงเผยความในใจของคนทั้งปวงด้วย เมื่อนั้นทุกคนจะได้รับคำชมเชยจากพระเจ้าตามสมควร |
6 พี่น้องทั้งหลาย ที่ได้นำตัวข้าพเจ้าและอปอลโลมากล่าวไว้ ก็เพื่อประโยชน์ของท่านทั้งหลาย ให้ท่านเอาเรื่องของเราเป็นตัวอย่าง เพื่อให้อยู่ในขอบเขตของพระคัมภีร์ มิให้ใครในพวกท่านพองตัวขึ้น ในการยกคนหนึ่งเหยียดอีกคนหนึ่ง |
7 ผู้ใดเล่ากระทำให้ท่านวิเศษกว่าคนอื่น ท่านมีอะไรที่ท่านมิได้รับมา ก็เมื่อท่านได้รับมา เหตุไฉนท่านจึงโอ้อวดเหมือนกับว่าท่านมิได้รับเลย |
Kutsal Kitap 2001
Çünkü RAB doğrudur, doğruları sever; Dürüst insanlar O’nun yüzünü görecek.
Zebur 11:7
Elçi Pavlus yazar:
Kendimde bir kusur görmüyorum. Ama bu beni aklamaz. Beni yargılayan Rab’dir.
İncil, 1. Korintliler 4:4
Salmo 11 (Kutsal Kitap 2001)
4
RAB kutsal tapınağındadır, O’nun tahtı göklerdedir, Bütün insanları görür, Herkesi sınar. |
5
RAB doğru insanı sınar, Kötüden, zorbalığı sevenden tiksinir. |
6
Kötülerin üzerine kızgın korlar ve kükürt yağdıracak, Paylarına düşen kâse kavurucu rüzgar olacak. |
7
Çünkü RAB doğrudur, doğruları sever; Dürüst insanlar O’nun yüzünü görecek. |
1 Corinzi 4 (Kutsal Kitap 2001)
1 Böylece insanlar bizi Mesih’in hizmetkârları ve Tanrı’nın sırlarının kâhyaları saysın. |
2 Kâhyada aranan başlıca nitelik güvenilir olmasıdır. |
3 Sizin tarafınızdan ya da olağan bir mahkeme tarafından yargılanırsam hiç aldırmam. Kendi kendimi de yargılamıyorum. |
4 Kendimde bir kusur görmüyorum. Ama bu beni aklamaz. Beni yargılayan Rab’dir. |
5 Bu nedenle, belirlenen zamandan önce hiçbir şeyi yargılamayın. Rab’bin gelişini bekleyin. O, karanlığın gizlediklerini aydınlığa çıkaracak, yüreklerdeki amaçları açığa vuracaktır. O zaman herkes Tanrı’dan payına düşen övgüyü alacaktır. |
6 Kardeşler, bizden örnek alarak, “Yazılmış olanın dışına çıkmayın” sözünün anlamını öğrenmeniz için bu ilkeleri sizin yararınıza kendime ve Apollos’a uyguladım. Öyle ki, hiç kimse biriyle övünüp bir başkasını hor görmesin. |
7 Seni başkasından üstün kılan kim? Tanrı’dan almadığın neyin var ki? Madem aldın, niçin almamış gibi övünüyorsun? |
کِتابِ مُقادّس
کیونکہ خُداوند صادِق ہے۔ وہ صداقت کو پسند کرتا ہے۔ راست باز اُس کا دِیدار حاصِل کریں گے۔
زبور 11:7
پَولُس رسول لکھتا ہے:
کیونکہ میرا دِل تو مُجھے ملامت نہیں کرتا مگر اِس سے مَیں راست باز نہیں ٹھہرتا بلکہ میرا پرکھنے والا خُداوند ہے۔
١۔کُرنتھیوں 4:4
Salmo 11 (کِتابِ مُقادّس)
4
خُداوند اپنی مُقدّس ہَیکل میں ہے۔ خُداوند کا تخت آسمان پر ہے۔ اُس کی آنکھیں بنی آدمؔ کو دیکھتی اور اُس کی پلکیں اُن کو جانچتی ہیں۔ |
5
خُداوند صادِق کو پرکھتا ہے پر شرِیر اور ظُلم دوست سے اُس کی رُوح کو نفرت ہے۔ |
6
وہ شرِیروں پر پھندے برسائے گا۔ آگ اور گندھک اور لُو اُن کے پِیالے کا حِصّہ ہو گا۔ |
7
کیونکہ خُداوند صادِق ہے۔ وہ صداقت کو پسند کرتا ہے۔ راست باز اُس کا دِیدار حاصِل کریں گے۔ |
1 Corinzi 4 (کِتابِ مُقادّس)
1 آدمی ہم کو مسِیح کا خادِم اور خُدا کے بھیدوں کا مُختار سمجھے۔ |
2 اور یہاں مُختار میں یہ بات دیکھی جاتی ہے کہ دِیانت دار نِکلے۔ |
3 لیکن میرے نزدِیک یہ نِہایت خفِیف بات ہے کہ تُم یا کوئی اِنسانی عدالت مُجھے پرکھے بلکہ مَیں خُود بھی اپنے آپ کو نہیں پرکھتا۔ |
4 کیونکہ میرا دِل تو مُجھے ملامت نہیں کرتا مگر اِس سے مَیں راست باز نہیں ٹھہرتا بلکہ میرا پرکھنے والا خُداوند ہے۔ |
5 پس جب تک خُداوند نہ آئے وقت سے پہلے کِسی بات کا فَیصلہ نہ کرو۔ وُہی تارِیکی کی پوشِیدہ باتیں رَوشن کر دے گا اور دِلوں کے منصُوبے ظاہِر کر دے گا اور اُس وقت ہر ایک کی تعرِیف خُدا کی طرف سے ہو گی۔ |
6 اور اَے بھائِیو! مَیں نے اِن باتوں میں تُمہاری خاطِر اپنا اور اپُلّوؔس کا ذِکر مِثال کے طَور پر کِیا ہے تاکہ تُم ہمارے وسِیلہ سے یہ سِیکھو کہ لِکھے ہُوئے سے تجاوُز نہ کرو اور ایک کی تائِید میں دُوسرے کے برخِلاف شیخی نہ مارو۔ |
7 تُجھ میں اور دُوسرے میں کَون فرق کرتا ہے؟ اور تیرے پاس کَون سی اَیسی چِیز ہے جو تُو نے دُوسرے سے نہیں پائی؟ اور جب تُو نے دُوسرے سے پائی تو فخر کیوں کرتا ہے کہ گویا نہیں پائی؟ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгамиз адолатлидир, У тўғри ишларни севади, Тўғри юрадиган инсон Унинг марҳаматидан баҳраманд бўлади.
Забур 10:7
Ҳаворий Павел ёзган:
Зотан ўзимда ҳеч бир айб кўрмасам ҳам, бу билан ўзимни оқламайман. Чунки мен ҳақда ҳукм юритувчи Раббимиз бўлади.
Инжил, 1 Коринфликлар 4:4
Salmo 10 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
4
Эгамиз Ўзининг муқаддас Маъбадидадир, Эгамизнинг тахти самодадир. У инсонни кўздан қочирмайди, Нигоҳи инсонни текшириб туради. |
5
Эгамиз солиҳни ҳамда қабиҳни синайди, Зулмни севгучидан У ниҳоятда нафратланади. |
6
Қабиҳнинг устига чўғ, олтингугурт ёғдиради, Уларга улуш қилиб гармселни беради. |
7
Эгамиз адолатлидир, У тўғри ишларни севади, Тўғри юрадиган инсон Унинг марҳаматидан баҳраманд бўлади. |
1 Corinzi 4 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Шундай қилиб, кишилар бизни Масиҳнинг хизматкорлари ҳамда Худонинг сир-асрорларини баён этувчи идорачилар деб тушунмоғи лозим. |
2 Умуман идора қилувчидан талаб қилинган нарса сидқидилдан ишлашидир. |
3 Мен ҳақимда сизлар қандай фикрдасиз, ёки бошқа одамлар қандай фикрда, бу нарса мени деярли қизиқтирмайди. Мен ўзим ҳам ўз ҳақимда фикр юритмайман. |
4 Зотан ўзимда ҳеч бир айб кўрмасам ҳам, бу билан ўзимни оқламайман. Чунки мен ҳақда ҳукм юритувчи Раббимиз бўлади. |
5 Шу боис вақтидан олдин, Раббимиз келмагунларича, асло ҳукм юритманглар. У келиб зулматда яширилган нарсаларни равшан қилади-да, дил ниятларини воқиф этади. Ўшанда ҳар ким ўз ишига яраша Худодан таҳсин олади. |
6 Эй биродарлар, мен сизларни ўйлаб, бу қоидаларни ўзимга ва Аполлосга татбиқ этдим, токи сизлар ёзилгандан ташқарига чиқмай, билармонлик қилмасликни биздан ўрганинглар, бир-бирингиз олдида кеккайманглар. |
7 Ким сени устун тутяпти? Худодан олмаган ниманг бор экан? Агар Ундан олган бўлсанг, нима учун Ундан олмагандек мақтаниб юрибсан? |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egamiz adolatlidir, U to‘g‘ri ishlarni sevadi, To‘g‘ri yuradigan inson Uning marhamatidan bahramand bo‘ladi.
Zabur 10:7
Havoriy Pavel yozgan:
Zotan o‘zimda hech bir ayb ko‘rmasam ham, bu bilan o‘zimni oqlamayman. Chunki men haqda hukm yurituvchi Rabbimiz bo‘ladi.
Injil, 1 Korinfliklar 4:4
Salmo 10 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
4
Egamiz O‘zining muqaddas Ma’badidadir, Egamizning taxti samodadir. U insonni ko‘zdan qochirmaydi, Nigohi insonni tekshirib turadi. |
5
Egamiz solihni hamda qabihni sinaydi, Zulmni sevguchidan U nihoyatda nafratlanadi. |
6
Qabihning ustiga cho‘g‘, oltingugurt yog‘diradi, Ularga ulush qilib garmselni beradi. |
7
Egamiz adolatlidir, U to‘g‘ri ishlarni sevadi, To‘g‘ri yuradigan inson Uning marhamatidan bahramand bo‘ladi. |
1 Corinzi 4 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Shunday qilib, kishilar bizni Masihning xizmatkorlari hamda Xudoning sir-asrorlarini bayon etuvchi idorachilar deb tushunmog‘i lozim. |
2 Umuman idora qiluvchidan talab qilingan narsa sidqidildan ishlashidir. |
3 Men haqimda sizlar qanday fikrdasiz, yoki boshqa odamlar qanday fikrda, bu narsa meni deyarli qiziqtirmaydi. Men o‘zim ham o‘z haqimda fikr yuritmayman. |
4 Zotan o‘zimda hech bir ayb ko‘rmasam ham, bu bilan o‘zimni oqlamayman. Chunki men haqda hukm yurituvchi Rabbimiz bo‘ladi. |
5 Shu bois vaqtidan oldin, Rabbimiz kelmagunlaricha, aslo hukm yuritmanglar. U kelib zulmatda yashirilgan narsalarni ravshan qiladi-da, dil niyatlarini voqif etadi. O‘shanda har kim o‘z ishiga yarasha Xudodan tahsin oladi. |
6 Ey birodarlar, men sizlarni o‘ylab, bu qoidalarni o‘zimga va Apollosga tatbiq etdim, toki sizlar yozilgandan tashqariga chiqmay, bilarmonlik qilmaslikni bizdan o‘rganinglar, bir-biringiz oldida kekkaymanglar. |
7 Kim seni ustun tutyapti? Xudodan olmagan nimang bor ekan? Agar Undan olgan bo‘lsang, nima uchun Undan olmagandek maqtanib yuribsan? |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Giê-hô-va là công bình; Ngài yêu sự công bình: Những người ngay thẳng sẽ nhìn xem mặt Ngài.
Thi-thiên 11:7
Thánh Phao-lô viết:
Tôi chẳng thấy mình có điều gì đáng tội, nhưng tôi cũng không nhờ sự đó mà được xưng là công bình: Đấng xử đoán tôi, ấy là Chúa.
I Cô-rinh-tô 4: 4
Salmo 11 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
4 Đức Giê-hô-va ngự trong đền thánh Ngài; Ngôi Ngài Ở trên trời; Con mắt Ngài nhìn xem, Mí mắt Ngài dò con loài người. |
5 Đức Giê-hô-va thử người công bình; Nhưng lòng Ngài ghét người ác và kẻ ưa sự hung bạo. |
6 Ngài sẽ giáng xối trên kẻ ác những bẫy, lửa và diêm; Một ngọn gió phỏng sẽ là phần của chúng nó. |
7 Vì Đức Giê-hô-va là công bình; Ngài yêu sự công bình: Những người ngay thẳng sẽ nhìn xem mặt Ngài. |
1 Corinzi 4 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Vậy, ai nấy hãy coi chúng tôi như đầy tớ của đấng Kitô, và kẻ quản trị những sự mầu nhiệm của Đức Chúa Trời. |
2 Vả lại, cái Điều người ta trông mong nơi người quản trị là phải trung thành. |
3 Về phần tôi, hoặc bị anh em xử đoán, hoặc bị tòa án nào của loài người xử đoán, tôi cũng chẳng lấy làm quan hệ gì. Chính tôi chẳng tự xử đoán mình nữa; |
4 vì tôi chẳng thấy mình có Điều gì đáng tội, nhưng tôi cũng không nhờ sự Đó mà Được xưng là công bình: đấng xử đoán tôi, ấy là Chúa. |
5 Vậy, chớ xét đoán sớm quá, hãy đợi Chúa Đến; chính Chúa sẽ tỏ những sự giấu trong nơi tối ra nơi sáng, và bày ra những sự toan định trong lòng người; bấy giờ, ai nấy sẽ bởi Đức Chúa Trời mà lãnh sự khen ngợi mình đáng lãnh. |
6 Hỡi anh em, ấy là vì cớ anh em, tôi Đã dùng những lẽ thật, nầy chỉ về chính mình tôi và A-bô-lô, hầu cho anh em học đòi hai chúng tôi, chớ vượt qua lời Đã chép, và chớ sanh lòng kiêu ngạo, theo phe người nầy nghịch cùng kẻ khác. |
7 Bởi vì, ai phân biệt ngươi với người khác? Ngươi há có Điều chi mà chẳng Đã nhận lãnh sao? Nếu ngươi Đã nhận lãnh, thì sao còn khoe mình như chẳng từng nhận lãnh? |
中文标准译本(简化字)
因 为 耶 和 华 是 公 义 的 , 他 喜 爱 公 义 ; 正 直 人 必 得 见 他 的 面 。
诗篇 11:7
保 罗 写 道:
我 虽 不 觉 得 自 己 有 错 , 却 也 不 能 因 此 得 以 称 义 。 但 判 断 我 的 乃 是 主 。
哥林多前书 4:4
Salmo 11 (中文标准译本(简化字))
4 耶 和 华 在 他 的 圣 殿 里 ; 耶 和 华 的 宝 座 在 天 上 ; 他 的 慧 眼 察 看 世 人 。 |
5 耶 和 华 试 验 义 人 ; 惟 有 恶 人 和 喜 爱 强 暴 的 人 , 他 心 里 恨 恶 。 |
6 他 要 向 恶 人 密 布 网 罗 ; 有 烈 火 、 硫 磺 、 热 风 , 作 他 们 杯 中 的 分 。 |
7 因 为 耶 和 华 是 公 义 的 , 他 喜 爱 公 义 ; 正 直 人 必 得 见 他 的 面 。 |
1 Corinzi 4 (中文标准译本(简化字))
1 人 应 当 以 我 们 为 基 督 的 执 事 , 为 神 奥 秘 事 的 管 家 。 |
2 所 求 於 管 家 的 , 是 要 他 有 忠 心 。 |
3 我 被 你 们 论 断 , 或 被 别 人 论 断 , 我 都 以 为 极 小 的 事 ; 连 我 自 己 也 不 论 断 自 己 。 |
4 我 虽 不 觉 得 自 己 有 错 , 却 也 不 能 因 此 得 以 称 义 ; 但 判 断 我 的 乃 是 主 。 |
5 所 以 , 时 候 未 到 , 甚 麽 都 不 要 论 断 , 只 等 主 来 , 他 要 照 出 暗 中 的 隐 情 , 显 明 人 心 的 意 念 。 那 时 , 各 人 要 从 神 那 里 得 着 称 赞 。 |
6 弟 兄 们 , 我 为 你 们 的 缘 故 , 拿 这 些 事 转 比 自 己 和 亚 波 罗 , 叫 你 们 效 法 我 们 不 可 过 於 圣 经 所 记 , 免 得 你 们 自 高 自 大 , 贵 重 这 个 , 轻 看 那 个 。 |
7 使 你 与 人 不 同 的 是 谁 呢 ? 你 有 甚 麽 不 是 领 受 的 呢 ; 若 是 领 受 的 , 为 何 自 夸 , 彷 佛 不 是 领 受 的 呢 ? |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 是 公 義 的 . 他 喜 愛 公 義 . 正 直 人 必 得 見 他 的 面 。
詩篇 11:7
保 羅 寫 :
我 雖 不 覺 得 自 己 有 錯 、 卻 也 不 能 因 此 得 以 稱 義 。 但 判 斷 我 的 乃 是 主 。
哥林多前書 4:4
Salmo 11 (中文标准译本(繁體字))
4 耶 和 華 在 他 的 聖 殿 裡 . 耶 和 華 的 寶 座 在 天 上 . 他 的 慧 眼 察 看 世 人 。 |
5 耶 和 華 試 驗 義 人 . 惟 有 惡 人 和 喜 愛 強 暴 的 人 、 他 心 裡 恨 惡 。 |
6 他 要 向 惡 人 密 布 網 羅 . 有 烈 火 、 硫 磺 、 熱 風 、 作 他 們 杯 中 的 分 。 |
7 因 為 耶 和 華 是 公 義 的 . 他 喜 愛 公 義 . 正 直 人 必 得 見 他 的 面 。 |
1 Corinzi 4 (中文标准译本(繁體字))
1 人 應 當 以 我 們 為 基 督 的 執 事 、 為 神 奧 秘 事 的 管 家 。 |
2 所 求 於 管 家 的 、 是 要 他 有 忠 心 。 |
3 我 被 你 們 論 斷 、 或 被 別 人 論 斷 、 我 都 以 為 極 小 的 事 . 連 我 自 己 也 不 論 斷 自 己 。 |
4 我 雖 不 覺 得 自 己 有 錯 、 卻 也 不 能 因 此 得 以 稱 義 。 但 判 斷 我 的 乃 是 主 。 |
5 所 以 時 候 未 到 、 甚 麼 都 不 要 論 斷 、 只 等 主 來 、 他 要 照 出 暗 中 的 隱 情 、 顯 明 人 心 的 意 念 。 那 時 各 人 要 從 神 那 裡 得 著 稱 讚 。 |
6 弟 兄 們 、 我 為 你 們 的 緣 故 、 拿 這 些 事 轉 比 自 己 和 亞 波 羅 . 叫 你 們 效 法 我 們 不 可 過 於 聖 經 所 記 . 免 得 你 們 自 高 自 大 、 貴 重 這 個 、 輕 看 那 個 。 |
7 使 你 與 人 不 同 的 是 誰 呢 . 你 有 甚 麼 不 是 領 受 的 呢 . 若 是 領 受 的 、 為 何 自 誇 、 彷 彿 不 是 領 受 的 呢 。 |