<< Das Wort für Mittwoch, 7. Mai 2025
Hoffnung für Alle
Hört her, ihr Bewohner des ganzen Landes, hört auf das Wort des Herrn!
Jeremia 22,29
Paulus schrieb:
Dass ich die rettende Botschaft verkünde, ist kein Anlass, mich zu loben; ich muss es tun! Dieser Aufgabe kann ich mich unmöglich entziehen. Sonst würde Gottes Strafe mich treffen.
1. Korinther 9,16
Jeremia 22 (Hoffnung für Alle)
26 Dich und deine Mutter jage ich fort in ein fremdes Land, aus dem keiner von euch beiden stammt, und dort werdet ihr sterben. |
27 Doch in eure Heimat, nach der ihr euch sehnt, werdet ihr nie mehr zurückkehren!« |
28 Ihr fragt: »Ist König Jojachin wirklich wie ein zerbrochenes Tongefäß, das keiner mehr gebrauchen kann? Warum jagt man ihn und seine Kinder fort in ein unbekanntes Land?« |
29 Hört her, ihr Bewohner des ganzen Landes, hört auf das Wort des Herrn! |
30 So spricht der Herr: »Tragt diesen Mann als kinderlos in die Verzeichnisse ein; sein Leben lang hat er kein Glück! Keinem seiner Kinder wird es gelingen, als Nachkomme von David in Juda zu regieren!« |
1. Korinther 9 (Hoffnung für Alle)
13 Ihr wisst doch genau, dass alle, die im Tempel Dienst tun, etwas von den Einkünften des Tempels bekommen. Und wer am Altar den Opferdienst übernimmt, erhält auch einen Teil von den Opfergaben. |
14 Ebenso hat der Herr angeordnet: Wer die rettende Botschaft verkündet, soll von diesem Dienst auch leben können. |
15 Trotzdem habe ich darauf verzichtet und nichts von alledem verlangt. Ich schreibe das nicht, weil ich in Zukunft etwas von euch haben möchte. Lieber würde ich verhungern, als dass ich mir meinen Grund, mich zu rühmen, von irgendjemand nehmen ließe. |
16 Dass ich die rettende Botschaft verkünde, ist allerdings kein Anlass, mich zu loben; ich muss es tun! Dieser Aufgabe kann ich mich unmöglich entziehen. Sonst würde Gottes Strafe mich treffen. |
17 Hätte ich die Aufgabe freiwillig übernommen, so könnte ich dafür Lohn beanspruchen. Doch Gott hat mich dazu beauftragt, ich habe keine andere Wahl. |
18 Habe ich dann überhaupt einen Lohn zu erwarten? Ja! Er besteht darin, dass ich jedem die Botschaft von Jesus verkünde, und zwar ohne Bezahlung und ohne auf meine Rechte zu pochen. |
19 Ich bin also frei und von niemandem abhängig. Aber um möglichst viele für Christus zu gewinnen, habe ich mich zum Sklaven aller Menschen gemacht. |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Leonberger Bibel
Land, Land, Land, höre das Wort JHWHs!
Jeremia 22,29
Paulus schreibt:
Wenn ich die gute Nachricht verkünde, dann habe ich keinen Ruhm; es drängt mich nämlich die Notwendigkeit. Denn wehe mir, wenn ich die gute Nachricht nicht verkünde!
1. Korinther 9,16
Jeremia 22 (Leonberger Bibel)
26 Und ich schleudere dich und deine Mutter, die dich geboren hat, in ein fremdes Land, in dem ihr nicht geboren seid; dort werdet ihr sterben. |
27 Aber in das Land, wohin sie zurückzukehren sich sehnen, dahin werden sie nicht wieder kommen. |
28 Ist dieser Chonja ein verächtliches Gebilde, das man zerschlägt? Ist er ein Gefäss, das niemandem gefällt? Warum wurde er fortgeschleudert, hingeworfen in ein Land, das er nicht kannte? |
29 Land, Land, Land, höre das Wort JHWHs! |
30 So [lautet] der Spruch JHWHs: Schreibt diesen Mann auf als kinderlos, als einen Mann, der sein Leben lang kein Glück hat; denn keinem aus seinem Stamm wird es glücken, auf dem Thron Davids zu sitzen und noch einmal über Juda zu herrschen. |
1. Korinther 9 (Leonberger Bibel)
13 Wisst ihr nicht, dass diejenigen, die das Heilige bewirken, die [Dinge] aus dem Tempel essen, [und] dass diejenigen, die am Altar tätig sind, am Altar Anteil haben? |
14 So hat auch der Herr denen, die die gute Nachricht verkünden, angeordnet, von der guten Nachricht zu leben. |
15 Aber ich habe von keinem dieser [Rechte] Gebrauch gemacht. Und ich habe diese [Dinge] nicht geschrieben, damit es so an mir geschieht; denn [es wäre] besser für mich zu sterben als … meinen Ruhm soll niemand vereiteln! |
16 Denn wenn ich die gute Nachricht verkünde, dann habe ich keinen Ruhm; es drängt mich nämlich die Notwendigkeit. Denn wehe mir, wenn ich die gute Nachricht nicht verkünde! |
17 Denn wenn ich dies freiwillig tue, dann habe ich einen Lohn; aber wenn unfreiwillig, dann ist mir [nur] ein Amt anvertraut. |
18 Was ist also mein Lohn? Dass ich die gute Nachricht unentgeltlich vorlege, wenn ich sie verkünde, sodass [ich] keinen Gebrauch mache von meinem Anrecht an der guten Nachricht. |
19 Denn obwohl ich frei bin von allen, habe ich mich selbst an alle versklavt, damit ich <möglichst viele> [von ihnen] gewinne: |
Neue Evangelistische Übersetzung
O Land, Land, Land! Höre das Wort Jahwes!
Jeremia 22,29
Paulus schrieb:
Wenn ich Gottes gute Nachricht verbreite, kann ich mich deswegen nicht rühmen, denn ich muss sie verkündigen. Wehe mir, wenn ich es nicht tue!
1. Korinther 9,16
Jeremia 22 (Neue Evangelistische Übersetzung)
26 Dich und deine Mutter werde ich in ein fremdes Land schleudern, aus dem keiner von euch beiden stammt. Dort werdet ihr sterben. |
27
Eure Heimat werdet ihr nie wiedersehen, so sehr ihr euch auch danach sehnt." |
28 Ist dieser Konja denn ein zerbrochener Krug, ein Ding, das keinem gefällt? Warum werden er und seine Kinder in ein Land fortgeschleudert, das keiner von ihnen kennt? |
29 O Land, Land, Land! Höre das Wort Jahwes! |
30
So spricht Jahwe: "Halte diesen Mann als kinderlos in der Chronik fest, als einen, der sein Leben lang nur Misserfolg hat. Denn keinem seiner Nachkommen wird es gelingen, auf dem Thron Davids zu sitzen und Juda zu regieren." |
1. Korinther 9 (Neue Evangelistische Übersetzung)
13 Wisst ihr nicht, dass alle, die im Tempel Dienst tun, von den Einkünften des Tempels essen und alle, die am Altar Dienst tun, ihren Anteil von den Opfergaben erhalten? |
14 So hat auch der Herr angeordnet, dass die, die das Evangelium verkündigen, auch vom Evangelium leben sollen. |
15 Doch ich habe von keinem dieser Rechte für mich Gebrauch gemacht. Ich schreibe das auch nicht, weil ich es jetzt in Anspruch nehmen will. Lieber würde ich sterben, als dass man mir diesen Ruhm zunichtemacht. |
16 Denn wenn ich Gottes gute Nachricht verbreite, kann ich mich deswegen nicht rühmen, denn ich muss sie verkündigen. Wehe mir, wenn ich es nicht tue! |
17 Wäre das mein eigener Entschluss gewesen, könnte ich Lohn dafür erwarten. Weil das aber nicht so ist, tue ich nur, was mir aufgetragen wurde. |
18
Worin besteht dann mein Lohn? Er besteht darin, dass ich das Evangelium kostenfrei weitergebe und auf das verzichte, was mir dafür zusteht. |
19 Denn obwohl ich frei und von keinem Menschen abhängig bin, habe ich mich allen zum Diener gemacht, um so viele wie möglich zu gewinnen. |
Schlachter 2000
O Land, Land, Land, höre das Wort des Herrn!
Jeremia 22,29
Paulus schreibt:
Wenn ich das Evangelium verkündige, so ist das kein Ruhm für mich; denn ich bin dazu verpflichtet, und wehe mir, wenn ich das Evangelium nicht verkündigen würde!
1. Korinther 9,16
Jeremia 22 (Schlachter 2000)
26 Und ich will dich samt deiner Mutter, die dich geboren hat, in ein fremdes Land schleudern, in dem ihr nicht geboren seid, und dort sollt ihr sterben! |
27 Aber in das Land, in das sie sich sehnen zurückzukehren, dorthin werden sie nicht wieder zurückkehren! |
28 Ist dieser Mann, dieser Konja, denn ein verworfenes, zertrümmertes Gefäß? Ist er ein Geschirr, an dem man keinen Gefallen findet? Warum wurde er samt seinem Samen weggeschleudert und hingeworfen in ein Land, das ihnen unbekannt ist? |
29 O Land, Land, Land, höre das Wort des Herrn! |
30 So spricht der Herr: Schreibt diesen Mann auf als kinderlos, als einen Mann, der sein Leben lang nicht gedeihen wird; ja, keiner seiner Nachkommen wird gedeihen, dass er auf dem Thron Davids sitzen und weiterhin über Juda herrschen könnte! |
1. Korinther 9 (Schlachter 2000)
13 Wisst ihr nicht, dass die, welche die heiligen Dienste tun, auch vom Heiligtum essen, und dass die, welche am Altar dienen, vom Altar ihren Anteil erhalten? |
14 So hat auch der Herr angeordnet, dass die, welche das Evangelium verkündigen, vom Evangelium leben sollen. |
15 Ich aber habe davon keinerlei Gebrauch gemacht; ich habe dies auch nicht deshalb geschrieben, damit es mit mir so gehalten wird. Viel lieber wollte ich sterben, als dass mir jemand meinen Ruhm zunichte machte! |
16 Denn wenn ich das Evangelium verkündige, so ist das kein Ruhm für mich; denn ich bin dazu verpflichtet, und wehe mir, wenn ich das Evangelium nicht verkündigen würde! |
17 Denn wenn ich dies freiwillig tue, so habe ich Lohn; wenn aber unfreiwillig, bin ich mit einem Haushalterdienst betraut. |
18 Was ist denn nun mein Lohn? Dass ich bei meiner Verkündigung das Evangelium von Christus kostenfrei darbiete, so dass ich von meinem Anspruch am Evangelium keinen Gebrauch mache. |
19 Denn obwohl ich frei bin von allen, habe ich mich doch allen zum Knecht gemacht, um desto mehr [Menschen] zu gewinnen. |
English Standard Version
O land, land, land, hear the word of the Lord!
Jeremiah 22:29
If I preach the gospel, that gives me no ground for boasting. For necessity is laid upon me. Woe to me if I do not preach the gospel!
1 Corinthians 9:16
Jeremia 22 (English Standard Version)
26 I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die. |
27
But to the land to which they will long to return, there they shall not return.” |
28
Is this man Coniah a despised, broken pot, a vessel no one cares for? Why are he and his children hurled and cast into a land that they do not know? |
29
O land, land, land, hear the word of the Lord! |
30
Thus says the Lord: “Write this man down as childless, a man who shall not succeed in his days, for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David and ruling again in Judah.” |
1. Korinther 9 (English Standard Version)
13 Do you not know that those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings? |
14
In the same way, the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living by the gospel. |
15 But I have made no use of any of these rights, nor am I writing these things to secure any such provision. For I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting. |
16 For if I preach the gospel, that gives me no ground for boasting. For necessity is laid upon me. Woe to me if I do not preach the gospel! |
17 For if I do this of my own will, I have a reward, but if not of my own will, I am still entrusted with a stewardship. |
18
What then is my reward? That in my preaching I may present the gospel free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel. |
19 For though I am free from all, I have made myself a servant to all, that I might win more of them. |
Südsaarländisch
Ach Land, Land, Land! Heer, was de HERR saht!
Jeremia 22,29
De Paulus schreibt:
Wann ich die gutt Nohricht preddiche, is das fer mich kä Grund, fer stolz druf se sinn. Ich bin nämlich dezu verflicht! Awer weh mir, wann ich die gutt Nohricht net preddiche!
1. Korinder 9,16
1. Korinther 9 (Südsaarländisch)
13 Diejeniche, die wo im Tembel Dienscht dun, kriehn ihr Esse vum Tembel, un diejeniche, die wo am Aldar diene, kriehn e Däl vun dem, was uf em Aldar geopfert werrd. Das wisse ner doch, oder net? |
14
Genau so hat de Herr aach angeordnet, dass diejeniche, die wo die Gutt Nohricht preddiche, ihr Läwensunnerhalt met de Gutt Nohricht verdiene solle. |
15 Ich hann awer vun all dene Rechde kä Gebrauch gemacht. Ich schreiwe das do aach net, dass es met mer so gehall werrd. Liewer dät ich sterwe, als wie mer mei Ruhm vun jemand ewegholle se losse. |
16 Wann ich die Gutt Nohricht preddiche, dann is das fer mich kä Grund, fer stolz dodruf se sinn. Ich bin nämlich dodezu verflicht! Awer weh mir, wann ich die Gutt Nohricht net preddiche! |
17 Wann ich se freiwillich preddiche, dann kann ich e Lohn dodefor erwarde. Wann ich se awer net freiwillich preddiche, dann is mer e Dienscht als Verwalder anvertraut wor. |
18
Aus was besteht also jetz mei Lohn? Er besteht dodraus, dass ich beim Preddiche die Gutt Nohricht [vun Chrischdus] anbiede, ohne dass fer jemand Koschde entstehn, un dass ich vu’meim Recht als Preddicher vun de Gutt Nohricht kä Gebrauch mache. |
19 Ich bin zwar unabhängich vun all de Mensche, awer ich ha’mich trotzdem jedem zum Sklave gemacht, dass ich um so meh Mensche gewinne kann. |
Bibel für Schwoba
O Land, Land, Land, horch auf s Wort von JAHWE!
Jeremia 22,29
Dr Paulus schreibt:
Wann i s Evangeliom predige, nå ischd des für mi koe Ruhm, des muaß i ganz oefach; Gnad mir, wann es s Evangeliom et vrkündiga dät.
1. Korinthr 9,16
Jeremia 22 (Bibel für Schwoba)
26 I schmeiß de mitsamt daener Muader, mô de auf d Welt bråcht håt, en a anders Land, môn r et gebora send, ond sell werat r sterba. |
27 Aber en des Land, mô se gern zrückkomma däte, kommat dia nia maeh. |
28 Ischd denn der Må, dr Jojachin, so a erbärmlicha Flasch, mô neamerd maeh måg? Wårom wird der fortgschmissa, er selber ond sae Nåchkommaschaft, en a Land, des mô se et kennat? |
29 O Land, Land, Land, horch auf s Wort von JAHWE! |
30 So spricht JAHWE: Schreibat den Må auf als kenderlos, als an Må, der mô saener Lebdag koe Glück ghet håt, selbst saene Nåchkomma werat s et schaffa, dass oener von en auf da Thron vom David kommt ond wieder über Juda zom herrscha! |
1. Korinther 9 (Bibel für Schwoba)
13 Wissat ihr et, dass dia, mô de haelige Denst laestat, vom Haeligtom lebat? Ond dass dia, mô Altardenst hent, ihran Tôel vom Altar kriagat? |
14 So håt s dr Herr ao ågordnat, dass dia, mô s Evangeliom vrkündigat, ao vom Evangeliom leba sollat. |
15 Aber i han koena von dene Möglichkaeta für mi en Åspruch gnomma. I schreib des aber et, dass mr s mit mir so halta soll; für mi wär s nämlich besser, wann e sterba dät, als dass mr oener maen Ruhm ramacha könnt. |
16 Wann i nämlich s Evangeliom predige, nå ischd des für mi koe Ruhm, des muaß i ganz oefach; Gnad mir, wann es s Evangeliom et vrkündiga dät. |
17 Wann e des nämlich freiwillig dua, nå han e an Åspruch auf an Loh. Wann e s aber ofreiwillig dua, nå ischd mr a Haushalteramt åvrtraut wôra. |
18 Was han e also drvo? Dass i als Vrkündiger vom Evangeliom dui froha Botschaft kostalos mach ond auf mae Recht am Evangeliom vrzichte. |
19 Ond weil e von neamerd abhängig ben, han e me älle zom Sklava gmacht, dass e doch emmer maeh gwenna kå. |