<< >> Das Wort für Dienstag, 6. Mai 2025
Hoffnung für Alle
Das Volk Israel bewies seinen Glauben, als es durch das Rote Meer wie über trockenes Land ging. Das ägyptische Heer versuchte dasselbe und versank in den Fluten.
Hebräer 11,29
Petrus rief: Herr, wenn du es wirklich bist, dann befiehl mir, auf dem Wasser zu dir zu kommen. Komm her!, antwortete Jesus.
Matthäus 14,28-29
Hebräer 11 (Hoffnung für Alle)
26 Für ihn waren alle Schätze Ägyptens nicht so viel wert wie Schimpf und Schande, die er für Christus auf sich nahm. Denn er wusste, wie reich Gott ihn belohnen würde. |
27 Im Vertrauen auf Gott verließ er später Ägypten, ohne den Zorn des Königs zu fürchten. Er rechnete so fest mit Gott, als könnte er ihn sehen. Deshalb gab er nicht auf. |
28 Weil er Gott glaubte, hielt Mose die Passahfeier und ließ die Türpfosten mit dem Blut eines Lammes bestreichen. So blieben alle Israeliten am Leben, als der Todesengel die ältesten Söhne der Ägypter tötete. |
29 Auch das Volk Israel bewies seinen Glauben, als es durch das Rote Meer wie über trockenes Land ging. Das ägyptische Heer versuchte dasselbe und versank in den Fluten. |
30 Allein der Glaube des Volkes Israel war es, der die Mauern von Jericho einstürzen ließ, nachdem die Israeliten sieben Tage lang um die Stadt gezogen waren. |
31 Nur weil die Prostituierte Rahab Gott vertraute und Israels Kundschafter freundlich aufnahm, wurde sie nicht getötet wie alle anderen Bewohner von Jericho, die sich Gottes Willen widersetzt hatten. |
32 Es wären noch viele andere zu nennen. Nur würde die Zeit wohl nicht ausreichen, wollte ich sie alle aufzählen: Gideon und Barak, Simson, Jeftah, David, Samuel und die Propheten. |
Matthäus 14 (Hoffnung für Alle)
25 In den frühen Morgenstunden kam Jesus über den See zu ihnen. |
26 Als die Jünger ihn auf dem Wasser gehen sahen, waren sie zu Tode erschrocken. »Es ist ein Gespenst!«, meinten sie und schrien voller Entsetzen. |
27 Aber Jesus sprach sie sofort an: »Habt keine Angst! Ich bin es doch, fürchtet euch nicht!« |
28 Da rief Petrus: »Herr, wenn du es wirklich bist, dann befiehl mir, auf dem Wasser zu dir zu kommen.« |
29
»Komm her!«, antwortete Jesus. Petrus stieg aus dem Boot und ging Jesus auf dem Wasser entgegen. Kaum war er bei ihm, |
30 da merkte Petrus, wie heftig der Sturm um sie tobte. Er erschrak, und im selben Augenblick begann er zu sinken. »Herr, hilf mir!«, schrie er. |
31 Sofort streckte Jesus ihm die Hand entgegen, hielt ihn fest und sagte: »Vertraust du mir so wenig, Petrus? Warum hast du gezweifelt?« |
32 Sie stiegen ins Boot, und der Sturm legte sich. |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Leonberger Bibel
Durch Glauben durchquerten sie das Rote Meer wie trockenes Land; als die Ägypter es versuchten, wurden sie verschlungen.
Hebräer 11,29
Petrus antwortete Jesus und sagte: Herr, wenn du es bist, dann befiehl, dass ich auf den Wassern zu dir kommen soll! Er aber sagte: Komm!
Matthäus 14,28-29
Hebräer 11 (Leonberger Bibel)
26 da er die Schande Christi als größeren Reichtum erachtete als die Schätze Ägyptens, denn er sah auf die Belohnung. |
27 Durch Glauben verließ er Ägypten und fürchtete sich nicht vor dem Groll des Königs; er hielt nämlich durch, als ob er den Unsichtbaren sehen würde. |
28 Durch Glauben hat er das Passa und die Versprengung des Blutes gefeiert, damit der Würger der Erstgeborenen sie nicht berührt. |
29 Durch Glauben durchquerten sie das Rote Meer wie trockenes Land; als die Ägypter es versuchten, wurden sie verschlungen. |
30 Durch Glauben fielen die Mauern Jerichos, nachdem sie für sieben Tage umkreist worden waren. |
31 Durch Glauben ging Rahab, die Prostituierte, nicht zusammen mit denen verloren, die ungehorsam waren, da sie die Kundschafter mit Frieden empfing. |
32 Und was soll ich noch sagen? Denn es würde mir die Zeit fehlen, von Gideon, Barak, Simson, Jiftach, David und Samuel und den Propheten zu erzählen, |
Matthäus 14 (Leonberger Bibel)
25 Während der vierten Nachtwache aber kam er zu ihnen, indem er auf dem Meer umherging. |
26 Die Jünger aber, als sie ihn auf dem Meer umhergehen sahen, erschraken und sagten: „Es ist ein Gespenst!“ Und aus Furcht schrien sie. |
27 Und sofort redete Jesus zu ihnen und sagte: „Seid getrost! Ich bin es. Fürchtet euch nicht!“ |
28 Da antwortete ihm Petrus und sagte: „Herr, wenn du es bist, dann befiehl, dass ich auf den Wassern zu dir kommen soll!“ |
29 Er aber sagte: „Komm!“ Und Petrus stieg aus dem Boot und ging auf den Wassern umher, und er kam zu Jesus. |
30 Als er nun den starken Wind sah, fürchtete er sich, und da er zu versinken begann, schrie er und sagte: „Herr, rette mich!“ |
31 Und sofort streckte Jesus die Hand aus und fasste ihn, und er sagt zu ihm: „Du Kleingläubiger, wozu hast du gezweifelt?“ |
32 Und als sie in das Boot stiegen, legte sich der Wind. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Aufgrund des Glaubens zogen die Israeliten durch das Rote Meer, als wäre es trockenes Land. Als die Ägypter das auch versuchten, ertranken sie alle.
Hebräer 11,29
Petrus sagte: Herr, wenn du es bist, dann befiehl mir, auf dem Wasser zu dir zu kommen! Komm!, sagte Jesus.
Matthäus 14,28-29
Hebräer 11 (Neue Evangelistische Übersetzung)
26 Wie Christus setzte er sich der Schande aus und hielt das für einen größeren Wert als die Schätze Ägyptens. Denn er hatte die ‹künftige› Belohnung im Blick. |
27 Aufgrund des Glaubens verließ er Ägypten, ohne sich vor dem Zorn des Königs zu fürchten. Denn er blieb standhaft, als ob er ‹Gott›, den Unsichtbaren, sehen könnte. |
28
Aufgrund des Glaubens führte er das Passafest ein und ließ mit dem Blut ‹der Passalämmer die Türpfosten› bestreichen, damit der todbringende Engel ihre Erstgeborenen verschonte. |
29 Aufgrund des Glaubens zogen die Israeliten durch das Rote Meer, als wäre es trockenes Land. Als die Ägypter das auch versuchten, ertranken sie alle. |
30
Aufgrund des Glaubens stürzten die Mauern Jerichos ein, nachdem die Israeliten sieben Tage um die Stadt gezogen waren. |
31
Aufgrund des Glaubens blieb die Hure Rahab bei dem Untergang Jerichos bewahrt. Sie hatte die Kundschafter freundlich aufgenommen, während die anderen Einwohner sich Gott widersetzten. |
32 Wie viele andere wären noch zu nennen! Doch die Zeit würde mir fehlen, wenn ich von Gideon und Barak erzählen wollte, von Simson, Jiftach und David, von Samuel und den Propheten. |
Matthäus 14 (Neue Evangelistische Übersetzung)
25 Im letzten Viertel der Nacht kam er dann zu ihnen. Er ging über den See. |
26 Als die Jünger ihn auf dem Wasser gehen sahen, schrien sie vor Entsetzen auf: "Es ist ein Gespenst!" |
27 Sofort rief er ihnen zu: "Erschreckt nicht! Ich bin's! Habt keine Angst!" |
28 Da wagte es Petrus und sagte: "Herr, wenn du es bist, dann befiehl mir, auf dem Wasser zu dir zu kommen!" |
29 "Komm!", sagte Jesus. Da stieg Petrus aus dem Boot, ging auf dem Wasser und kam auf Jesus zu. |
30 Doch als er merkte, wie stark der Wind war, bekam er es mit der Angst zu tun. Er fing an zu sinken und schrie: "Herr, rette mich!" |
31 Sofort streckte Jesus ihm die Hand hin und hielt ihn fest. "Du Kleingläubiger", sagte er, "warum hast du gezweifelt?" |
32 Als sie ins Boot gestiegen waren, legte sich der Wind. |
Schlachter 2000
Durch Glauben ging das Volk Gottes durch das Rote Meer wie durch das Trockene, während die Ägypter ertranken, als sie das versuchten.
Hebräer 11,29
Petrus antwortete Jesus und sprach: Herr, wenn du es bist, so befiehl mir, zu dir auf das Wasser zu kommen! Da sprach er: Komm!
Matthäus 14,28-29
Hebräer 11 (Schlachter 2000)
26 da er die Schmach des Christus für größeren Reichtum hielt als die Schätze, die in Ägypten waren; denn er sah die Belohnung an. |
27 Durch Glauben verließ er Ägypten, ohne die Wut des Königs zu fürchten; denn er hielt sich an den Unsichtbaren, als sähe er ihn. |
28 Durch Glauben hat er das Passah durchgeführt und das Besprengen mit Blut, damit der Verderber ihre Erstgeborenen nicht antaste. |
29 Durch Glauben gingen sie durch das Rote Meer wie durch das Trockene, während die Ägypter ertranken, als sie das versuchten. |
30 Durch Glauben fielen die Mauern von Jericho, nachdem sie sieben Tage umzogen worden waren. |
31 Durch Glauben ging Rahab, die Hure, nicht verloren mit den Ungläubigen, weil sie die Kundschafter mit Frieden aufgenommen hatte. |
32 Und was soll ich noch sagen? Die Zeit würde mir ja fehlen, wenn ich erzählen wollte von Gideon und Barak und Simson und Jephtah und David und Samuel und den Propheten, |
Matthäus 14 (Schlachter 2000)
25 Aber um die vierte Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem See. |
26 Und als ihn die Jünger auf dem See gehen sahen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrien vor Furcht. |
27 Jesus aber redete sogleich mit ihnen und sprach: Seid getrost, ich bin’s; fürchtet euch nicht! |
28 Petrus aber antwortete ihm und sprach: Herr, wenn du es bist, so befiehl mir, zu dir auf das Wasser zu kommen! |
29 Da sprach er: Komm! Und Petrus stieg aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, um zu Jesus zu kommen. |
30 Als er aber den starken Wind sah, fürchtete er sich, und da er zu sinken anfing, schrie er und sprach: Herr, rette mich! |
31 Jesus aber streckte sogleich die Hand aus, ergriff ihn und sprach zu ihm: Du Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt? |
32 Und als sie in das Schiff stiegen, legte sich der Wind. |
English Standard Version
By faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned.
Hebrews 11:29
Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.” Jesus said, “Come.”
Matthew 14:28-29
Hebräer 11 (English Standard Version)
26 He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward. |
27 By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible. |
28
By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the firstborn might not touch them. |
29 By faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned. |
30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days. |
31
By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies. |
32 And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets— |
Matthäus 14 (English Standard Version)
25 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. |
26 But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear. |
27
But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.” |
28 And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.” |
29
He said, “Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus. |
30 But when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.” |
31
Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?” |
32 And when they got into the boat, the wind ceased. |
Südsaarländisch
Weil die Israelide geglabt hann, sinn se durch’s Rode Meer wie iwer druggenes Land gezoh. Awer wie die Ägypder das aach versucht hann, sinn se in de Flude versuff.
Hebräer 11,29
De Petrus hat zum Jesus gesaht: „Herr, wann du’s bischt, dann gebb mer Order, fer uf em Wasser bei dich se komme!“ „Komm!“, hat de Jesus gesaht.
Matthäus 14,28-29
Hebräer 11 (Südsaarländisch)
26
Die Schmach, die wo aach Chrischdus uf sich genumm hat, hat em meh bedeit wie sämtliche Reichdimer, die wo in Ägypde ware. Er hat nämlich der Belohnung entgäh geguckt, die wo em Gott gewe dät. |
27
Weil er geglabt hat, is er aus Ägypde fortgang un hott kä Angscht dodevor, dass de Keenich bees war. Er hat sich nämlich an de unsichtbare Gott gehall, wie wann er ne siehn dät. |
28
Weil er geglabt hat, hat er es Passahfescht ingefiehrt un die Dirposchde met Blut bestreiche gelosst. Der Engel, der wo de Dod gebrung hat, sollt nämlich jeder Bub, der wo bei de Israelide als eerschdes uf die Welt kumm war, verschone. |
29
Weil die Israelide geglabt hann, sinn se durch’s Rode Meer wie iwer druggenes Land gezoh. Wie awer die Ägypder das aach versucht hann, sinn se in de Flude versuff. |
30
Weil die Israelide geglabt hann, sinn die Mauere vun Jericho ingestirzt, nohdem wo se siwe Daache lang um se erumgezoh ware. |
31
Weil’s Rahab, die Hur, geglabt hat, is es net sesamme met dene umkumm, die wo sich Gott widersetzt hodde. Es hott nämlich die Kundschafder freindlich ufgenumm. |
32 Was soll ich noch ufzähle? Die Zeit fählt mer, fer vum Gideon un vum Barak, vum Simson un vum Jefdah, vum David, vum Samuel un vun de Prophede se verzehle. |
Matthäus 14 (Südsaarländisch)
25 In de viert Naachtwach is de Jesus dann stracks iwer de See bei sei Jinger gang. |
26 Un wie ne die Jinger uf em See gehn gesiehn hann, do sinn se verschrock. „Das is e Gespenst!“, hann se gesaht un hann vor lauder Angscht gekrisch. |
27
De Jesus hat awer gleich met ne geschwätzt. „Sinn ganz ruhich!“, hat er gesaht. „Ich bin’s! Ihr brauche kä Angscht se hann!“ |
28 Dodruf hat de Petrus zu’m gesaht: „Herr, wann du’s bischt, dann gebb mer Order, fer uf em Wasser bei dich se kumme!“ |
29 „Kumm!“, hat de Jesus gesaht. Do is de Petrus aus em Boot ausgestieh un is uf em Wasser gang, fer bei de Jesus se kumme. |
30 Wie er awer gemerkt hat, wie stark die Luft war, do hat er Angscht krieht un hat angefang, fer unnersegehn. „Herr“, hat er gekrisch, „rett mich!“ |
31 Do hat de Jesus uf de Stell sei Hand ausgestreckt un hat ne feschtgehall. „Du met deim kläne Glawe!“, hat er zu’m gesaht. „Fer was hasch’e dann gezweifelt?“ |
32 Wie se dann ins Boot gestieh sinn, hat die Luft nohgelosst. |
Bibel für Schwoba
Aufgrond vom Glaoba send se durch s Rote Meer zoga wia über s trockene Land; des hent d Ägypter ao wölla, aber dia håt s vrschlonga.
Hebräar 11,29
Dr Petrus håt gsaed: Wann du s echt bist, nå hôeß mi zo dr komma auf am Wasser. Er håt an ågwiesa: Also, komm ommer!
Matthäus 14,28-29
Hebräer 11 (Bibel für Schwoba)
26 der håt am Messias sae Schmach für an graeßera Reichtom ghalta als älle Schätz von Ägypten, der håt nämlich da Loh em Blick ghet. |
27 Aufgrond vom Glaoba håt r Ägypten vrlassa, aber et, weil r vôr am König saem Zôrn Angst ghet hätt, sondern r håt sich an den ghalta, den môn r et gseha håt, so wia wann r an seha dät. |
28
Aufgrond vom Glaoba håt r s Passa durchgführt ond håt s Bluat |
29 Aufgrond vom Glaoba send se durch s Rote Meer zoga wia über s trockene Land; des hent d Ägypter ao wölla, aber dia håt s vrschlonga. |
30 Aufgrond vom Glaoba send en Jericho d Maura aeghaglat, mô d Israelita sieba Däg dromrom marschiert send. |
31 Aufgrond vom Glaoba ischd d Rahab, a Hur, et mit de Schuldige omkomma, weil se dia Kundschafter mit am Friedensgruaß aufgnomma håt. |
32 Ond was soll e no saga? S fehlt mr oefach d Zeit, dass e von älle vrzähl, Vom Gideon, vom Barak, vom Simson, vom Jiftach ond vom David ond vom Samuel ond de Profeta, |
Matthäus 14 (Bibel für Schwoba)
25 Gega Môrga ischd r zo nen komma, r ischd auf am Wasser gloffa. |
26 Mô des dia Jünger gseha hent, send se arg vrschrocka ond hent gmoent, des sei a Gspenst, ond hent gschria vôr lauter Angst. |
27 Nå håt dr Jesus gsaed: Send no ruhig ond hent mr koe sotta Angst, i ben s doch! |
28 Nå håt dr Petrus gsaed: Wann du s echt bist, nå hôeß mi zo dr komma auf am Wasser. Er håt an ågwiesa: |
29 Also, komm ommer! ond dr Petrus ischd aus dem Boot naus ond auf am Wasser auf da Jesus zuagloffa. |
30 Auf oemål håt r en Wendstoß auf sich zuakomma seha, nå håt r s mit dr Angst zom doa kriagt, ond môn r so langsam weggsackt ischd, håt r gschria: Herr, hilf mr! |
31 Dr Jesus håt natürlich glei sae Håd zon am nomgstreckt ond håt an ghoba ond zon am gsaed: Du håsch aber en kloena Glaoba, wårom håsch d denn sotte Zweifel? |
32 Ond mô se en s Boot naegstiega gwea send, ischd dr Wend aegschlåfa. |