<< >> The Word for Monday, 18 September 2023
English Standard Version
You, O Lord, are good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call upon you.
Psalm 86:5 (ESV)
Bartimaeus, a blind beggar, began to cry out and say, Jesus, Son of David, have mercy on me!
Mark 10:47 (ESV)
Psalm 86 (English Standard Version)
2
Preserve my life, for I am godly; save your servant, who trusts in you—you are my God. |
3
Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day. |
4
Gladden the soul of your servant, for to you, O Lord, do I lift up my soul. |
5
For you, O Lord, are good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call upon you. |
6
Give ear, O Lord, to my prayer; listen to my plea for grace. |
7
In the day of my trouble I call upon you, for you answer me. |
8
There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours. |
Mark 10 (English Standard Version)
44
and whoever would be first among you must be slave of all. |
45
For even the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.” |
46 And they came to Jericho. And as he was leaving Jericho with his disciples and a great crowd, Bartimaeus, a blind beggar, the son of Timaeus, was sitting by the roadside. |
47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” |
48 And many rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!” |
49
And Jesus stopped and said, “Call him.” And they called the blind man, saying to him, “Take heart. Get up; he is calling you.” |
50 And throwing off his cloak, he sprang up and came to Jesus. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
U is goed, Here, U vergewe altyd weer, U is getrou teenoor dié wat na U roep om hulp.
Psalm 86:5
Bartimeus het begin uitroep: "Jesus, Seun van Dawid, ontferm U tog oor my!"
Markus 10:47
Psalm 86 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
2 Beskerm my, want ek is u troue dienaar, red my, want U is my God, op U vertrou ek. |
3 Wees my genadig, Here, ek roep die hele dag deur na U. |
4 Maak my bly, Here, ek hunker na U. |
5 U is goed, Here, U vergewe altyd weer, U is getrou teenoor dié wat na U roep om hulp. |
6 Luister na my gebed, Here, gee tog ag op my smeekgebed. |
7 Op die dag van my nood roep ek na U, U sal my gebed verhoor. |
8 Daar is geen god soos U nie, Here, niks kan met u werk vergelyk word nie. |
Mark 10 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
44 en elkeen onder julle wat die eerste wil wees, moet julle almal se dienaar wees. |
45 Die Seun van die mens het ook nie gekom om gedien te word nie, maar om te dien en sy lewe te gee as losprys vir baie mense." |
46 Daarna kom hulle in Jerigo aan. Toe Jesus en sy dissipels en 'n aansienlike menigte weer daarvandaan verder gaan, sit daar 'n blinde bedelaar, Bartimeus, seun van Timeus, langs die pad. |
47 Toe hy hoor dat dit Jesus van Nasaret is, het hy begin uitroep: "Jesus, Seun van Dawid, ontferm U tog oor my!" |
48 Baie mense het met hom geraas en gesê hy moet stilbly. Maar hy het al hoe harder uitgeroep: "Seun van Dawid, ontferm U tog oor my!" |
49 Jesus het gaan staan en gesê: "Roep hom nader." Hulle roep toe die blinde man en sê vir hom: "Hou moed! Staan op! Hy roep jou." |
50 Hy het sy bokleed net daar gelos en opgespring en na Jesus toe gegaan. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
أَنْتَ يَا رَبُّ طَيِّبٌ وَغَفُورٌ، وَكَثِيرُ الرَّحْمَةِ لِجَمِيعِ الَّذِينَ يَدْعُونَكَ.
مزمور 86:5
أَخَذَ برتيموس الأعمى يَصْرُخُ قَائِلاً: «يَا يَسُوعُ ابْنَ دَاوُدَ، ارْحَمْنِي!»
مرقس 10:47
Psalm 86 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
2 احْفَظْ نَفْسِي فَإِنِّي تَقِيٌّ يَا إِلَهِي، خَلِّصْ أَنْتَ عَبْدَكَ الْوَاثِقَ بِكَ. |
3 ارْحَمْنِي يَا رَبُّ فَإِنِّي بِكَ أَسْتَغِيثُ طَوَالَ النَّهَارِ. |
4 فَرِّحْ نَفْسَ عَبْدِكَ، فَإِنِّي إِلَيْكَ أَيُّهَا السَّيِّدُ أَرْفَعُ نَفْسِي. |
5 لأَنَّكَ أَنْتَ يَا رَبُّ طَيِّبٌ وَغَفُورٌ، وَكَثِيرُ الرَّحْمَةِ لِجَمِيعِ الَّذِينَ يَدْعُونَكَ. |
6 يَا رَبُّ أَصْغِ إِلَى صَلاَتِي وَاسْتَمِعْ إِلَى صَوْتِ تَضَرُّعَاتِي. |
7 فِي يَوْمِ ضِيقِي أَدْعُوكَ لأَنَّكَ تَسْتَجِيبُنِي. |
8 لَا نَظِيرَ لَكَ بَيْنَ الآلِهَةِ يَا رَبُّ، وَلَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ كَأَعْمَالِكَ. |
Mark 10 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
44 وَأَيُّ مَنْ أَرَادَ أَنْ يَصِيرَ أَوَّلاً فِيكُمْ، فَلْيَكُنْ لِلْجَمِيعِ عَبْداً. |
45 فَحَتَّى ابْنُ الإِنْسَانِ قَدْ جَاءَ لَا لِيُخْدَمَ، بَلْ لِيَخْدِمَ وَيَبْذِلَ نَفْسَهُ فِدْيَةً عَنْ كَثِيرِينَ». |
46 ثُمَّ وَصَلُوا إِلَى أَرِيحَا. وَبَيْنَمَا كَانَ خَارِجاً مِنْ أَرِيحَا، وَمَعَهُ تَلاَمِيذُهُ وَجَمْعٌ كَبِيرٌ، كَانَ بَارْتِيمَاوُسُ الأَعْمَى ابْنُ تِيمَاوُسَ، جَالِساً عَلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ يَسْتَعْطِي. |
47 وَإِذْ سَمِعَ أَنَّ ذَاكَ هُوَ يَسُوعُ النَّاصِرِيُّ، أَخَذَ يَصْرُخُ قَائِلاً: «يَا يَسُوعُ ابْنَ دَاوُدَ، ارْحَمْنِي!» |
48 فَزَجَرَهُ كَثِيرُونَ لِيَسْكُتَ، وَلكِنَّهُ صَرخَ أَكْثَرَ: «يَا ابْنَ دَاوُدَ، ارْحَمْنِي». |
49 فَتَوَقَّفَ يَسُوعُ وَقَالَ: «اُدْعُوهُ!» فَدَعَوْا الأَعْمَى قَائِلِينَ: «تَشَجَّعْ، اِنْهَضْ! إِنَّهُ يَدْعُوكَ!» |
50 فَهَبَّ مُتَّجِهاً إِلَى يَسُوعَ طَارِحاً عَنْهُ رِدَاءَهُ. |
Zimbrisch
Du, o hear, pist guat un vorzàigest gearn; un du pist voll vo guatz gebölla vor alle, bódade årüavan.
Salmo 86,5
Bartimeo, dar plinte, ìzzeze gelékk zo hokha un hatt khött: Gesù, sunn von Davide, darbèrmdar doi hèrtz vor mi!
Marco 10,47
Bibelen
Du, Herre, er god og tilgiver gerne, rig på troskab mod alle, der råber til dig.
Salmernes Bog 86,5
Da Bartimæus, en blind tigger, hørte, at det var Jesus fra Nazaret, gav han sig til at råbe: Davids søn, Jesus, forbarm dig over mig!
Markus 10,47
Psalm 86 (Bibelen)
2
Bevar mit liv, for jeg er trofast, frels din tjener, du min Gud, jeg stoler på dig. |
3
Vær mig nådig, Herre, for jeg råber til dig dagen lang. |
4
Glæd din tjener, jeg længes efter dig, Herre, |
5
for du, Herre, er god og tilgiver gerne, rig på troskab mod alle, der råber til dig. |
6
Hør min bøn, Herre, lyt til min tryglen! |
7
På nødens dag råber jeg til dig, for du vil svare mig. |
8
Ingen blandt guderne er som du, Herre, ingen gerninger er som dine. |
Mark 10 (Bibelen)
44 og den, der vil være den første blandt jer, skal være alles træl. |
45 For end ikke Menneskesønnen er kommet for at lade sig tjene, men for selv at tjene og give sit liv som løsesum for mange.« |
46 Så kom de til Jeriko. Og da Jesus sammen med sine disciple og en større skare gik ud af Jeriko, sad Timæus' søn, Bartimæus, en blind tigger, ved vejen. |
47 Da han hørte, at det var Jesus fra Nazaret, gav han sig til at råbe: »Davids søn, Jesus, forbarm dig over mig!« |
48 Mange truede ad ham for at få ham til at tie stille; men han råbte bare endnu højere: »Davids søn, forbarm dig over mig!« |
49 Og Jesus stod stille og sagde: »Kald på ham!« Så kaldte de på den blinde og sagde til ham: »Vær frimodig, rejs dig, han kalder på dig.« |
50 Så smed han kappen fra sig, sprang op og kom hen til Jesus. |
Hoffnung für Alle
Du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit, unermesslich ist deine Gnade für alle, die zu dir beten.
Psalm 86,5
Als Bartimäus hörte, dass es Jesus aus Nazareth war, der vorbeikam, begann er laut zu rufen: Jesus, du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!
Markus 10,47
Psalm 86 (Hoffnung für Alle)
2
Rette mein Leben – ich gehöre doch zu dir! Hilf mir, denn auf dich setze ich mein Vertrauen! Du bist mein Gott, dem ich diene. |
3
Den ganzen Tag rufe ich nach dir; hab doch Erbarmen mit mir, Herr! |
4
Schenke mir wieder neue Freude, nach dir sehne ich mich! |
5
Du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit, unermesslich ist deine Gnade für alle, die zu dir beten. |
6
Höre, Herr, mein Gebet, ich flehe zu dir! |
7
Ich weiß weder aus noch ein. Darum schreie ich zu dir, und du wirst mich erhören. |
8
Kein anderer Gott ist wie du, Herr; niemand kann tun, was du tust! |
Mark 10 (Hoffnung für Alle)
44 und wer der Erste sein will, der soll sich allen unterordnen. |
45 Denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen. Er kam, um zu dienen und sein Leben als Lösegeld hinzugeben, damit viele Menschen aus der Gewalt des Bösen befreit werden.« |
46 Dann kamen Jesus und seine Jünger nach Jericho. Als sie die Stadt wieder verlassen wollten, folgte ihnen eine große Menschenmenge. An der Straße saß ein Blinder und bettelte. Es war Bartimäus, der Sohn von Timäus. |
47 Als er hörte, dass es Jesus aus Nazareth war, der vorbeikam, begann er laut zu rufen: »Jesus, du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!« |
48 Die Leute fuhren ihn an, er solle still sein. Aber er schrie nur noch lauter: »Du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!« |
49 Da blieb Jesus stehen: »Ruft ihn her zu mir.« Ein paar von den Leuten liefen zu dem Blinden und sagten zu ihm: »Nur Mut! Steh auf, Jesus ruft dich!« |
50 Da warf er seinen Mantel zur Seite, sprang auf und kam zu Jesus. |
Leonberger Bibel
Du, Herr, [bist] gut und vergibst; und du bist reich an Gnade für alle, die dich anrufen.
Psalm 86,5
Bartimäus, ein blinder Bettler, begann zu schreien und zu sagen: Sohn Davids, Jesus, hab Erbarmen mit mir!
Markus 10,47
Psalm 86 (Leonberger Bibel)
2 Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; / hilf deinem Knecht, der auf dich vertraut. / Du bist [mein] Gott, |
3 erbarme dich meiner, oh Herr! / denn dich rufe ich an allezeit. / |
4 Erfreue die Seele deines Knechtes, oh Herr; / denn zu dir erhebe ich meine Seele. / |
5 Du bist ja gütig, oh Herr, und verzeihst gern, / bist reich an Huld gegen alle, die dich anrufen. / |
6 Vernimm, oh Herr, mein Gebet / und achte auf mein lautes Flehen. / |
7 Am Tage der Not rufe ich dich an; / denn du erhörst mich. / |
8 Dir gleicht keiner unter den Göttern, oh Herr, / und nichts gleicht deinen Werken. / |
Mark 10 (Leonberger Bibel)
44 und wer auch immer unter euch der Erste sein will, soll ein Diener von allen sein. |
45 Denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.“ |
46 Dann kommen sie nach Jericho. Und als er von Jericho aufbrach, samt seinen Jüngern und einer beachtlichen Menschenmenge, saß der Sohn von Timäus, Bartimäus, ein blinder Bettler, am Weg. |
47 Und als er hörte, dass es Jesus der Nazarener sei, begann er zu schreien und zu sagen: „Sohn Davids, Jesus, hab Erbarmen mit mir!“ |
48 Und viele drohten ihm, dass er schweigen solle. Er aber schrie umso mehr: „Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!“ |
49 Da blieb Jesus stehen und sagte: „Ruft ihn!“ Und sie rufen den Blinden und sagen zu ihm: „Sei guten Mutes! Steh auf! Er ruft dich.“ |
50 Er aber warf sein Gewand ab, sprang auf und kam zu Jesus. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit. Für alle, die zu dir rufen, ist deine Gnade groß.
Psalm 86,5
Bartimäus fing an zu rufen: Jesus, Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!
Markus 10,47
Psalm 86 (Neue Evangelistische Übersetzung)
2 Bewahre mein Leben, ich gehöre doch dir! / Hilf deinem Diener, der dir vertraut, du bist doch mein Gott! |
3
Sei mir gnädig, mein Herr! / Zu dir ruf ich den ganzen Tag. |
4 Herr, schenk deinem Diener wieder Freude! / Ich habe großes Verlangen, bei dir zu sein. |
5 Denn du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit. / Für alle, die zu dir rufen, ist deine Gnade groß. |
6 Vernimm, Jahwe, mein Bittgebet, / achte auf mein lautes Flehen! |
7
In meiner Not ruf ich dich an, / denn du antwortest mir. |
8 Keiner der Götter ist wie du, Herr, / und nichts kommt deinen Werken gleich. |
Mark 10 (Neue Evangelistische Übersetzung)
44 und wer bei euch der Erste sein will, soll der Sklave von allen sein. |
45
Auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben als Lösegeld für viele zu geben." |
46 So erreichten sie Jericho. Als Jesus mit seinen Jüngern und einer großen Menschenmenge die Stadt wieder verließ, saß da ein blinder Bettler am Weg. Es war der Sohn von Timäus, Bartimäus. |
47 Er hörte, dass es Jesus von Nazaret war, der da vorbeizog, und fing an zu rufen: "Jesus, Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!" |
48 Viele ärgerten sich darüber und fuhren ihn an, still zu sein. Doch er schrie nur umso lauter: "Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!" |
49 Jesus blieb stehen und sagte: "Ruft ihn her!" Da liefen einige zu dem Blinden und sagten: "Nur Mut! Komm, er ruft dich!" |
50 Der warf seinen Umhang ab, sprang auf und kam zu Jesus. |
Schlachter 2000
Du, Herr, bist gut und vergibst gern; und du bist reich an Gnade für alle, die dich anrufen.
Psalm 86,5
Bartimäus der Blinde begann zu rufen und sprach: Jesus, du Sohn Davids, erbarme dich über mich!
Markus 10,47
Psalm 86 (Schlachter 2000)
2
bewahre meine Seele, denn ich bin dir zugetan; hilf du, mein Gott, deinem Knecht, der sich auf dich verlässt! |
3
Sei mir gnädig, o Herr; denn zu dir rufe ich allezeit! |
4
Erfreue die Seele deines Knechtes; denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele! |
5
Denn du, Herr, bist gut und vergibst gern; und du bist reich an Gnade für alle, die dich anrufen. |
6
Vernimm, o Herr, mein Gebet, und achte auf die Stimme meines Flehens! |
7
Am Tag meiner Not rufe ich dich an, denn du erhörst mich. |
8
Dir, Herr, ist keiner gleich unter den Göttern, und nichts gleicht deinen Werken! |
Mark 10 (Schlachter 2000)
44 und wer von euch der Erste werden will, der sei aller Knecht. |
45 Denn auch der Sohn des Menschen ist nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele. |
46 Und sie kommen nach Jericho. Und als er von Jericho auszog samt seinen Jüngern und einer großen Volksmenge, saß ein Sohn des Timäus, Bartimäus der Blinde, am Weg und bettelte. |
47 Und als er hörte, dass es Jesus, der Nazarener war, begann er zu rufen und sprach: Jesus, du Sohn Davids, erbarme dich über mich! |
48 Und es geboten ihm viele, er solle schweigen; er aber rief noch viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich über mich! |
49 Und Jesus stand still und ließ ihn [zu sich] rufen. Da riefen sie den Blinden und sprachen zu ihm: Sei getrost, steh auf; er ruft dich! |
50 Er aber warf seinen Mantel ab, stand auf und kam zu Jesus. |
Free Bible Version
You, Lord, are good; you are forgiving and full of trustworthy love for all who come to you.
Psalm 86:5
Bartimaeus started shouting out, Jesus, son of David, please have mercy on me!
Mark 10:47
Psalm 86 (Free Bible Version)
2 Don't let me die, for I am faithful to you. Save me, for I am your servant and I trust in you. You are my God. |
3 Be kind to me, Lord, for I call out to you all day long. |
4 Make me happy, Lord, for I've dedicated my life to you. |
5 For you, Lord, are good; you are forgiving and full of trustworthy love for all who come to you. |
6 Lord, please listen to my prayer. Hear my call for help. |
7 When I'm in trouble I cry out to you because I know you will answer me. |
8 There's no one like you among the “gods,” Lord. No one can do the things you do. |
Mark 10 (Free Bible Version)
44 and anyone who wants to be first among you must be the slave of all of you. |
45 For even the Son of man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.” |
46 Jesus and his disciples passed through Jericho, and as they were leaving town, accompanied by a large crowd, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting at the roadside. |
47 When he heard it was Jesus of Nazareth, he started shouting out, “Jesus, son of David, please have mercy on me!” |
48 Lots of people told him to be quiet, but that only made him shout even more, “Jesus, son of David, please have mercy me!” |
49 Jesus stopped, and said, “Tell him to come here.” So they called him over, telling him, “Good news! Get up. He's calling for you.” |
50 Bartimaeus jumped up, threw off his coat, and rushed over to Jesus. |
Reina-Valera 1995
Tú, Señor, eres bueno y perdonador, y grande en misericordia para con todos los que te invocan.
Salmo 86,5
Al oir que era Jesús nazareno, Bartimeo comenzó a gritar: —¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
Marcos 10,47
Psalm 86 (Reina-Valera 1995)
2
Guarda mi alma, porque soy piadoso; ¡salva tú, Dios mío, a tu siervo que en ti confía! |
3
Ten misericordia de mí, Jehová, porque a ti clamo todo el día. |
4
Alegra el alma de tu siervo, porque a ti, Señor, levanto mi alma, |
5
porque tú, Señor, eres bueno y perdonador, y grande en misericordiapara con todos los que te invocan. |
6
Escucha, Jehová, mi oración y está atento a la voz de mis ruegos. |
7
En el día de mi angustia te llamaré, porque tú me respondes. |
8
Señor, ninguno hay como túentre los dioses ni obras que igualen tus obras. |
Mark 10 (Reina-Valera 1995)
44 y el que de vosotros quiera ser el primero, será siervo de todos, |
45 porque el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por todos. |
46 Entonces vinieron a Jericó; y al salir de Jericó él, sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo, el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino, mendigando. |
47
Al oir que era Jesús nazareno, comenzó a gritar: —¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí! |
48
Y muchos lo reprendían para que callara, pero él clamaba mucho más: —¡Hijo de David, ten misericordia de mí! |
49
Entonces Jesús, deteniéndose, mandó llamarlo; y llamaron al ciego, diciéndole: —Ten confianza; levántate, te llama. |
50 Él entonces, arrojando su capa, se levantó y vino a Jesús. |
Segond 21
Tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, tu es plein d’amour pour tous ceux qui font appel à toi.
Psaume 86,5
Bartimée l'aveugle se mit à crier: Fils de David, Jésus, aie pitié de moi!
Marc 10,47
Psalm 86 (Segond 21)
2 Garde mon âme, car je suis fidèle! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi! |
3 Fais-moi grâce, Seigneur, car je crie à toi tout le jour. |
4 Réjouis l’âme de ton serviteur, Seigneur, car c’est vers toi que je me tourne. |
5 Oui, tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, tu es plein d’amour pour tous ceux qui font appel à toi. |
6 Eternel, prête l’oreille à ma prière, sois attentif à mes supplications! |
7 Je fais appel à toi lorsque je suis dans la détresse, car tu m’exauces. |
8 Personne n’est comme toi parmi les dieux, Seigneur, et rien n’est comparable à ta manière d’agir. |
Mark 10 (Segond 21)
44 et si quelqu’un veut être le premier parmi vous, qu’il soit l’esclave de tous. |
45 En effet, le Fils de l’homme est venu non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup.» |
46 Ils arrivèrent à Jéricho. Lorsque Jésus sortit de la ville avec ses disciples et une assez grande foule, Bartimée, le fils aveugle de Timée, était assis en train de mendier au bord du chemin. |
47 Il entendit que c’était Jésus de Nazareth et se mit à crier: «Fils de David, Jésus, aie pitié de moi!» |
48 Beaucoup le reprenaient pour le faire taire, mais il criait beaucoup plus fort: «Fils de David, aie pitié de moi!» |
49 Jésus s’arrêta et dit: «Appelez-le.» Ils appelèrent l’aveugle en lui disant: «Prends courage, lève-toi, il t’appelle.» |
50 L’aveugle jeta son manteau et, se levant d’un bond, vint vers Jésus. |
An Bíobla Naofa 1981
Is maith agus is ceansa thú, a Thiarna, lán de bhuanghrá dá mbíonn ag éamh ort.
Salm 86:5
Bhí dall, fear déirce, Bairtiméas, ina shuí le hais an bhóthair:
Nuair a chuala sé gurbh é Íosa an Nazairéanach a bhí ann thosaigh sé ar screadach agus ar a rá: “A Mhic Dháiví, a Íosa, déan trócaire orm!”
Marcas 10:47
Psalm 86 (An Bíobla Naofa 1981)
2
Déan m’anam a chosaint óir is dílis mé; fóir ar do ghiolla a bhfuil a dhóchas ionat. |
3
Is tú mo Dhia; bíodh trua agat dom, a Thiarna, óir bím ag éamh ort gan stad ar feadh an lae. |
4
Cuir áthas ar anam do sheirbhísigh, óir is chugat a thógaim m’anam, a Thiarna. |
5
Óir is maith agus is ceansa thú, a Thiarna, lán de bhuanghrá dá mbíonn ag éamh ort. |
6
Éist le m’urnaí, a Thiarna; tabhair aire do ghlór mo ghuí. |
7
Is ortsa a ghlaoim lá mo bhuartha; de bhrí go n-éisteann tú liom. |
8
Níl do shamhail i measc na ndéithe, a Thiarna; ná níl neach ann a dhéanfadh do ghníomhartha. |
Mark 10 (An Bíobla Naofa 1981)
44 agus an duine ar mian leis a bheith ina cheann oraibh, beidh sé ina sclábhaí ag cách. |
45 Óir níor tháinig Mac an Duine chun go mbeifí ag freastal air, ach chun go ndéanfadh sé féin freastal, agus a anam a thabhairt mar cheannach ar mhórán.” |
46 Agus tháinig siad go Ireachó; agus ag dul amach as Ireachó dó fara a dheisceabail agus slua mór, bhí dall, fear déirce, Bairtiméas mac Thiméas, ina shuí le hais an bhóthair. |
47 Nuair a chuala sé gurbh é Íosa an Nazairéanach a bhí ann thosaigh sé ar screadach agus ar a rá: “A Mhic Dháiví, a Íosa, déan trócaire orm!” |
48 Agus bhagair a lán daoine air a bheith ina thost, ach is ea ba mhó a scread sé: “A Mhic Dháiví, déan trócaire orm.” |
49 Stad Íosa agus dúirt: “Glaoigí anseo air.” Agus ghlaoigh siad ar an dall á rá leis: “Bíodh misneach agat! Éirigh! Tá sé ag glaoch ort!” |
50 Chaith sé siúd de a bhrat, d’éirigh de phreab, agus tháinig chun Íosa. |
ספר הבריתות 2004
כִּי־אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח וְרַב־חֶסֶד לְכָל־קֹרְאֶיךָ.
תהלים פו 5
שָׁמַע בַּרְטִימַי כִּי יֵשׁוּעַ מִנָּצְרַת עובר וְהֵחֵל לִצְעֹק: "בֶּן-דָּוִד, יֵשׁוּעַ, רַחֵם עָלַי!"
מרקוס י 47
Psalm 86 (ספר הבריתות 2004)
2 שָׁמְרָה נַפְשִׁי כִּי־חָסִיד אָנִי הוֹשַׁע עַבְדְּךָ אַתָּה אֱלֹהַי הַבּוֹטֵחַ אֵלֶיךָ. |
3 חָנֵּנִי אֲדֹנָי כִּי אֵלֶיךָ אֶקְרָא כָּל־הַיּוֹם. |
4 שַׂמֵּחַ נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ כִּי אֵלֶיךָ אֲדֹנָי נַפְשִׁי אֶשָּׂא. |
5 כִּי־אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח וְרַב־חֶסֶד לְכָל־קֹרְאֶיךָ. |
6 הַאֲזִינָה יְהוָה תְּפִלָּתִי וְהַקְשִׁיבָה בְּקוֹל תַּחֲנוּנוֹתָי. |
7 בְּיוֹם צָרָתִי אֶקְרָאֶךָּ כִּי תַעֲנֵנִי. |
8 אֵין־כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים אֲדֹנָי וְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ. |
Mark 10 (ספר הבריתות 2004)
44 וְהֶחָפֵץ לִהְיוֹת רִאשׁוֹן בֵּינֵיכֶם יְהֵא עֶבֶד לַכֹּל; |
45 כִּי גַּם בֶּן-הָאָדָם לֹא בָּא כְּדֵי שֶׁיְּשָׁרְתוּהוּ אֶלָּא כְּדֵי לְשָׁרֵת וְלָתֵת אֶת נַפְשׁוֹ כֹּפֶר בְּעַד רַבִּים." |
46 הֵם בָּאוּ לִירִיחוֹ. כַּאֲשֶׁר יָצָא מִירִיחוֹ הוּא וְתַלְמִידָיו וַהֲמוֹן עַם רַב, יָשַׁב עַל-יַד הַדֶּרֶךְ עִוֵּר קַבְּצָן, בַּרְטִימַי בְּנוֹ שֶׁל טִימַי. |
47 שָׁמַע בַּרְטִימַי כִּי יֵשׁוּעַ מִנָּצְרַת הוּא וְהֵחֵל לִצְעֹק: "בֶּן-דָּוִד, יֵשׁוּעַ, רַחֵם עָלַי!" |
48 אָז גָּעֲרוּ בּוֹ רַבִּים לְהַשְׁתִּיקוֹ, אַךְ הוּא הִרְבָּה עוֹד יוֹתֵר לִצְעֹק: "בֶּן-דָּוִד, רַחֵם עָלַי!" |
49 נֶעֱצַר יֵשׁוּעַ וְאָמַר: "קִרְאוּ לוֹ." קָרְאוּ לָעִוֵּר וְאָמְרוּ לוֹ: "הִתְעוֹדֵד, קוּם. הוּא קוֹרֵא לְךָ." |
50 הִשְׁלִיךְ מֵעָלָיו אֶת מְעִילוֹ, קָם מִיָּד וּבָא אֶל יֵשׁוּעַ. |
Karoli 1990
Te Uram jó vagy és kegyelmes, és nagy irgalmasságú mindazokhoz, a kik hozzád kiáltanak.
Zsoltárok 86,5
A vak Bartimeus kezde kiáltani, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!
Márk 10,47
Psalm 86 (Karoli 1990)
2 Tartsd meg életemet, mert kegyes vagyok én; mentsd meg én Istenem a te szolgádat, a ki bízik benned. |
3 Könyörülj én rajtam Uram, mert hozzád kiáltok minden napon! |
4 Vidámítsd meg a te szolgádnak lelkét, mert hozzád emelem fel Uram lelkemet. |
5 Mert te Uram jó vagy és kegyelmes, és nagy irgalmasságú mindazokhoz, a kik hozzád kiáltanak. |
6 Figyelmezzél Uram az én imádságomra, és hallgasd meg az én könyörgésemnek szavát! |
7 Nyomorúságomnak idején hozzád kiáltok, mert te meghallgatsz engem. |
8 Nincsen Uram hozzád hasonló az istenek között, és nincsenek hasonlók a te munkáidhoz! |
Mark 10 (Karoli 1990)
44 És a ki közületek első akar lenni, mindenkinek szolgája legyen: |
45 Mert az embernek Fia sem azért jött, hogy néki szolgáljanak, hanem hogy ő szolgáljon, és adja az ő életét váltságul sokakért. |
46 És Jerikóba érkezének: és mikor ő és az ő tanítványai és nagy sokaság Jerikóból kimennek vala, a Timeus fia, a vak Bartimeus, ott üle az úton, koldulván. |
47 És a mikor meghallá, hogy ez a Názáreti Jézus, kezde kiáltani, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam! |
48 És sokan feddik vala őt, hogy hallgasson; de ő annál jobban kiáltja vala: Dávidnak Fia, könyörülj rajtam! |
49 Akkor Jézus megállván, mondá, hogy hívják elő. És előhívják vala a vakot, mondván néki: Bízzál; kelj föl, hív tégedet. |
50 Az pedig felső ruháját ledobván, és felkelvén, Jézushoz méne. |
Nuova Riveduta 1994
Tu, o Signore, sei buono, pronto a perdonare, e misericordioso verso quanti t'invocano.
Salmo 86:5
Bartimeo, il cieco, si mise a gridare e a dire: Gesù, figlio di Davide, abbi pietà di me!
Marco 10:47
Psalm 86 (Nuova Riveduta 1994)
2 Proteggimi perché ti amo. Dio mio, salva il tuo servo che confida in te! |
3 Abbi pietà di me, Signore, perché io grido a te tutto il giorno. |
4 Rallegra l'anima del tuo servo, perché a te, Signore, io elevo l'anima mia. |
5 Poiché tu, o Signore, sei buono, pronto a perdonare, e misericordioso verso quanti t'invocano. |
6 Porgi orecchio, SIGNORE, alla mia preghiera e sii attento alla voce delle mie suppliche. |
7 Io t'invoco nel giorno della mia angustia, perché tu mi risponderai. |
8 Non c'è nessuno pari a te fra gli dèi, o Signore, e non ci sono opere pari alle tue. |
Mark 10 (Nuova Riveduta 1994)
44 e chiunque, tra di voi, vorrà essere primo sarà servo di tutti. |
45 Poiché anche il Figlio dell'uomo non è venuto per essere servito, ma per servire, e per dare la sua vita come prezzo di riscatto per molti». |
46 Poi giunsero a Gerico. E come Gesù usciva da Gerico con i suoi discepoli e con una gran folla, il figlio di Timeo, Bartimeo, cieco mendicante, sedeva presso la strada. |
47 Udito che chi passava era Gesù il Nazareno, si mise a gridare e a dire: «Gesù, figlio di Davide, abbi pietà di me!» |
48 E molti lo sgridavano perché tacesse, ma quello gridava più forte: «Figlio di Davide, abbi pietà di me!» |
49 Gesù, fermatosi, disse: «Chiamatelo!» E chiamarono il cieco, dicendogli: «Coraggio, àlzati! Egli ti chiama». |
50 Allora il cieco, gettato via il mantello, balzò in piedi e venne da Gesù. |
Südsaarländisch
Herr, du bischt gutt un gnädich un reich an Gnad fer jeder, wo dich anruft.
Psalm 86,5
De blinde Bardimäus hat angefang, fer lauthals se rufe: „Jesus, du Sohn vum David, erbarm dich iwer mich!“
Markus 10,47
Mark 10 (Südsaarländisch)
44 un wer vun eich de Eerschde sinn will, der soll de Knecht vun eich allegar werre. |
45
De Menschesohn is jo aach net kumm, fer sich bediene se losse. Nä, er is kumm, fer se diene un fer sei Läwe als Bezahlung fer e Haufe Mensche hersegewe!“ |
46 Dodenoh sinn se noh Jericho kumm. Un wie de Jesus met seine Jinger un zimlich vil annere Leit noch emo aus Jericho fortgang is, do hat dort am Wääch de blinde Bardimäus, em Timäus sei Bub, gehuckt un hat gebeddelt. |
47 Wie der geheert hat, dass de Jesus vun Nazaret vorbeigeht, do hat er angefang, fer lauthals se rufe: „Jesus, du Sohn vum David, erbarm dich iwer mich!“ |
48 Dodrufhin hann’e e ganzer Haufe Leit angefahr un hann em gebott, fer ruhich se sinn, awer er hat nur noch lauder geruf: „Du Sohn vum David, erbarm dich iwer mich!“ |
49 Do is de Jesus stehn geblieb un hat zu de Leit gesaht, se sollde ne mo rufe gehn. Do sinn se dene Blinde rufe gang un hann em gesaht: „Sei ganz ruhich, un steh uf! De Jesus ruft dich bei sich.“ |
50 Dodrufhin hat der Blinde sei Mandel uf die Seit geschmiss un is ufgestann un bei de Jesus gang. |
Biblia Tysiąclecia
PANIE, jesteś dobry i pełen przebaczenia, pełen łaskawości dla wszystkich, którzy Cię wzywają.
Ks. Psalmów 86:5
Bartymeusz zaczął wołać: "Jezusie, Synu Dawida, ulituj się nade mną!"
Ew. Marka 10:47
Psalm 86 (Biblia Tysiąclecia)
2 Strzeż mojego życia, bo jestem pobożny, zbaw sługę Twego, który ufa Tobie. Ty jesteś Bogiem moim, |
3 Panie, zmiłuj się nade mną, bo nieustannie wołam do Ciebie. |
4 Rozraduj życie swego sługi, bo ku Tobie, Panie, wznoszę moją duszę. |
5 Ty bowiem, Panie, jesteś dobry i pełen przebaczenia, pełen łaskawości dla wszystkich, którzy Cię wzywają. |
6 Wysłuchaj, Panie, modlitwę moją i zważ na głos mojej prośby! |
7 Wołam do Ciebie w dniu mego utrapienia, bo Ty mnie wysłuchujesz. |
8 Nie ma wśród bogów równego Tobie, Panie, ani czegoś takiego jak Twoje dzieło. |
Mark 10 (Biblia Tysiąclecia)
44 A kto by chciał być pierwszym między wami, niech będzie niewolnikiem wszystkich. |
45 Bo i Syn Człowieczy nie przyszedł, aby Mu służono, lecz żeby służyć i dać swoje życie na okup za wielu". |
46 Tak przyszli do Jerycha. Gdy wraz z uczniami i sporym tłumem wychodził z Jerycha, niewidomy żebrak, Bartymeusz, syn Tymeusza, siedział przy drodze. |
47 Ten słysząc, że to jest Jezus z Nazaretu, zaczął wołać: "Jezusie, Synu Dawida, ulituj się nade mną!" |
48 Wielu nastawało na niego, żeby umilkł. Lecz on jeszcze głośniej wołał: "Synu Dawida, ulituj się nade mną!" |
49 Jezus przystanął i rzekł: "Zawołajcie go!" I przywołali niewidomego, mówiąc mu: "Bądź dobrej myśli, wstań, woła cię". |
50 On zrzucił z siebie płaszcz, zerwał się i przyszedł do Jezusa. |
Bíblia Livre em português
Tu, Senhor, és bom, perdoador, e grande em bondade para todos os que clamam a ti.
Salmo 86,5
Bartimeu o sego começou a clamar, e a dizer: Jesus, Filho de Davi! Tem misericórdia de mim!
Marcos 10,47
Psalm 86 (Bíblia Livre em português)
2 Guarda minha alma, porque eu sou dedicado a ti; ó Deus, salva o teu servo, que confia em ti. |
3 Tem misericórdia de mim, SENHOR, porque clamo a ti o dia todo. |
4 Alegra a alma de teu servo; porque a ti, Senhor, levanto a minha alma. |
5 Pois tu, Senhor, és bom, perdoador, e grande em bondade para todos os que clamam a ti. |
6 Inclina, SENHOR, teus ouvidos à minha oração; e presta atenção à voz de minhas súplicas. |
7 No dia de minha angústia clamarei a ti, pois tu me responderás. |
8 Não há semelhante a ti entre os deuses, ó Senhor; e nem obras como as tuas. |
Mark 10 (Bíblia Livre em português)
44 E qualquer que de vós quiser ser o primeiro, será servo de todos. |
45 Porque também não veio o Filho do homem para ser servido, mas para servir, e dar sua vida em resgate por muitos. |
46 E vieram a Jericó. E saindo ele, e seus discípulos, e uma grande multidão de Jericó, estava Bartimeu, um mendigo cego, filho de Timeu, sentado junto ao caminho. |
47 E ouvindo que era Jesus o nazareno, começou a clamar, e a dizer: Jesus, Filho de Davi! Tem misericórdia de mim! |
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi! Tem misericórdia de mim! |
49 Jesus parou, e disse: chamai-o. Então chamaram ao cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo, levanta-te, ele está te chamando. |
50 Então ele lançou sua capa, deu um salto, e veio a Jesus. |
Cornilescu 2014
Tu eşti bun, Doamne, gata să ierţi, şi plin de îndurare cu toţi cei ce Te cheamă.
Psalmul 86:5
Bartimeu, un cerşetor orb, a auzit că trece Isus din Nazaret, şi a început să strige: Isuse, Fiul lui David, ai milă de mine!
Marcu 10:47
Psalm 86 (Cornilescu 2014)
2
Păzeşte-mi sufletul, căci sunt unul din cei iubiţi de Tine! Scapă, Dumnezeule, pe robul Tău, care se încrede în Tine! |
3
Ai milă de mine, Doamne, căci toată ziua strig către Tine! |
4
Înveseleşte sufletul robului Tău, căci la Tine, Doamne, îmi înalţ sufletul! |
5
Căci Tu eşti bun, Doamne, gata să ierţi şi plin de îndurare cu toţi cei ce Te cheamă. |
6
Pleacă-Ţi urechea, Doamne, la rugăciunea mea, ia aminte la glasul cererilor mele! |
7
Te chem în ziua necazului meu, căci m-asculţi. |
8
Nimeni nu este ca Tine între dumnezei, Doamne, şi nimic nu seamănă cu lucrările Tale. |
Mark 10 (Cornilescu 2014)
44 şi oricare va vrea să fie cel dintâi între voi să fie robul tuturor. |
45
Căci Fiul omului n-a venit să I se slujească, ci El să slujească şi să-Şi dea viaţa răscumpărare pentru mulţi!” |
46 Au ajuns la Ierihon. Şi, pe când ieşea Isus din Ierihon cu ucenicii Săi şi cu o mare mulţime de oameni, fiul lui Timeu, Bartimeu, un cerşetor orb, şedea jos, lângă drum, şi cerea de milă. |
47 El a auzit că trece Isus din Nazaret şi a început să strige: „Isuse, Fiul lui David, ai milă de mine!” |
48 Mulţi îl certau să tacă, dar el şi mai tare striga: „Fiul lui David, ai milă de mine!” |
49 Isus S-a oprit şi a zis: „Chemaţi-l!” Au chemat pe orb şi i-au zis: „Îndrăzneşte, scoală-te, căci te cheamă.” |
50 Orbul şi-a aruncat haina, a sărit şi a venit la Isus. |
Юбилейная Библия
Ты, Господи, благ, и милосерд, и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.
Псалом 85:5
Слепой Вартимей начал кричать и говорить: «Иисус, Сын Давидов! Помилуй меня».
От Марка 10:47
Psalm 85 (Юбилейная Библия)
2 Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобой; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя. |
3 Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день. |
4 Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою, |
5 ибо Ты, Господи, благ, и милосерд, и многомилостив ко всем, призывающим Тебя. |
6 Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего. |
7 В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня. |
8 Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои. |
Mark 10 (Юбилейная Библия)
44 и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом. |
45 Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих». |
46 Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимея, слепой сидел у дороги, прося милостыни. |
47 Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: «Иисус, Сын Давидов! Помилуй меня». |
48 Многие заставляли его молчать, но он еще более стал кричать: «Сын Давидов! Помилуй меня». |
49 Иисус остановился и велел его позвать. Зовут слепого и говорят ему: «Не бойся, вставай, зовет тебя». |
50 Он сбросил с себя верхнюю одежду, встал и пришел к Иисусу. |
Bibel für Schwoba
Du, Herr, du bist güatig ond möchtest vrgeba, voller Gnade bist gega älle, mô di åruafa dent.
Psalm 86,5
Dr Bartimäus, a blender Bettler, håt ågfanga mit schreia: Du Soh vom David, Jesus, håsch d koe Erbarma mit mr?
Markus 10,47
Psalm 86 (Bibel für Schwoba)
2 Schon mae Leba, i will ao fromm ond guat sae; hilf doch daem Knecht, der mô dir ganz vrtraut. |
3 Du bist doch mae Herr, sei mr gnädig, i ruaf de doch äll Dag å. |
4 Gib daem Knecht wieder a Fraed am Leba, weil mae Seel möcht ganz zo dir, mae Herr. |
5 Weil du, Herr, du bist güatig ond möchtest vrgeba, voler Gnade bist gega älle, mô di åruafa dent. |
6 Liaber Gott (JAHWE), horch doch auf mae Beta ond merkst et, wia ernsthaft i de åfleh? |
7 Am Dag, wann s naedig ischd, schrei e zo dir, weil e wôeß, du erhörst me. |
8 Liaber Herr, di kå mr mit koem von de Götter (Elohim) vrgleicha, koener kå des, was du nôbrengst. |
Mark 10 (Bibel für Schwoba)
44 ond der mô dr Erst sae will bein ich, soll dr Knecht sae für älle; |
45 weil, dr Menschasoh ischd ao et komma, zom sich bedeana lassa, der ischd zom Deana komma ond dass r sae Leba opferat als a Pfand für viele. |
46 Nå send se uf Jericho komma. Ond môn r wieder aus Jericho naus ischd mit saene Jünger ond a ma Haufa Leut, ischd am Timäus sae Soh, dr Bartimäus, a blender Bettler, am Roe ghockt. |
47 Mô der ghört håt, des sei dr Jesus von Nazaret, håt der ågfanga mit schreia: Du Soh vom David, Jesus, håsch d koe Erbarma mit mr? |
48 Nå hent an viele ågfahra, r soll doch sae vôrlauta Gosch halta; nå håt der no viel ärger gschria: Du Soh vom David, han doch Erbarma mit mr! |
49 Nå ischd dr Jesus standablieba ond håt gsaed: Holat an her! Ond se holat den Blenda ond sagat zon am: Vrlier no da Muat et, stand auf, r schreit dr. |
50 Nå håt r saen Mantel falla lassa ond ischd aufgspronga ond nex wia nô zom Jesus. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ประเสริฐและทรงพร้อมที่จะประทานอภัย อุดมด้วยความรักมั่นคงต่อบรรดาผู้ร้องทูลพระองค์
สดุดี 86:5
มีคนตาบอดคนหนึ่งชื่อบารทิเมอัส ได้ยินว่า พระเยซูชาวนาซาเร็ธเสด็จมา จึงร้องเสียงดังว่า “ท่านเยซู บุตรดาวิดเจ้าข้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด”
มาระโก 10:47
Psalm 86 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
2 ขอทรงสงวนชีวิตข้าพระองค์ไว้เพราะข้าพระองค์เป็นธรรมิกชน ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ขอทรงช่วยผู้รับใช้ของพระองค์ผู้วางใจในพระองค์ |
3 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์วันยังค่ำ |
4 ขอทรงให้จิตใจผู้รับใช้ของพระองค์ยินดี ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ในพระองค์ |
5 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ประเสริฐและทรงพร้อมที่จะประทานอภัย อุดมด้วยความรักมั่นคงต่อบรรดาผู้ร้องทูลพระองค์ |
6 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเงี่ยพระโสตฟังคำทูลอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอทรงสดับเสียงร้องทูลวิงวอนของข้าพระองค์ |
7 ในวันลำบากของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ เพราะพระองค์ทรงตอบข้าพระองค์ |
8 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ในบรรดาพระไม่มีผู้ใดเหมือนพระองค์ และไม่มีกิจการใดๆ เหมือนพระราชกิจของพระองค์ |
Mark 10 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
44 และถ้าผู้ใดใคร่จะเป็นเอกเป็นต้น ผู้นั้นจะต้องเป็นทาสสมัครของคนทั้งปวง |
45 เพราะว่าบุตรมนุษย์มิได้มาเพื่อรับการปรนนิบัติ แต่ท่านมาเพื่อจะปรนนิบัติเขา และประทานชีวิตของท่านให้เป็นค่าไถ่คนเป็นอันมาก” |
46 ฝ่ายพระเยซูกับพวกสาวกมายังเมืองเยรีโค และเมื่อพระองค์เสด็จออกจากเมืองเยรีโคกับพวกสาวกและประชาชนเป็นอันมาก มีคนตาบอดคนหนึ่งชื่อ บารทิเมอัส ซึ่งเป็นบุตรของทิเมอัส นั่งขอทานอยู่ที่ริมหนทาง |
47 เมื่อคนนั้นได้ยินว่าพระเยซูชาวนาซาเร็ธเสด็จมา จึงร้องเสียงดังว่า “ท่านเยซู บุตรดาวิดเจ้าข้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด” |
48 มีหลายคนห้ามให้เขานิ่งเสีย แต่เขายิ่งร้องเสียงดังขึ้นว่า “บุตรดาวิดเจ้าข้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์เถิด” |
49 พระเยซูทรงหยุดประทับยืนอยู่ แล้วตรัสสั่งให้เรียกคนนั้นมา เขาจึงเรียกคนตาบอดนั้น ว่าแก่เขาว่า “จงชื่นใจและลุกขึ้นเถิด พระองค์ทรงเรียกเจ้า” |
50 คนนั้นก็ทิ้งผ้าห่มเสีย ลุกขึ้นมาหาพระเยซู |
Kutsal Kitap 2001
Sen iyi ve bağışlayıcısın, ya Rab, Sana yakaran herkese bol sevgi gösterirsin.
Zebur 86:5
Kör İsa’nın orada olduğunu duyunca, Ey Davut Oğlu İsa, halime acı! diye bağırmaya başladı.
İncil, Markos 10:47
Psalm 86 (Kutsal Kitap 2001)
2
Koru canımı, çünkü senin sadık kulunum. Ey Tanrım, kurtar sana güvenen kulunu! |
3
Acı bana, ya Rab, Çünkü gün boyu sana yakarıyorum. |
4
Sevindir kulunu, ya Rab, Çünkü dualarımı sana yükseltiyorum. |
5
Sen iyi ve bağışlayıcısın, ya Rab, Sana yakaran herkese bol sevgi gösterirsin. |
6
Kulak ver duama, ya RAB, Yalvarışlarımı dikkate al! |
7
Sıkıntılı günümde sana yakarırım, Çünkü yanıtlarsın beni. |
8
İlahlar arasında senin gibisi yok, ya Rab, Eşsizdir işlerin. |
Mark 10 (Kutsal Kitap 2001)
44 Aranızda birinci olmak isteyen, hepinizin kulu olsun. |
45 Çünkü İnsanoğlu bile hizmet edilmeye değil, hizmet etmeye ve canını birçokları için fidye olarak vermeye geldi.” |
46 Sonra Eriha’ya geldiler. İsa, öğrencileri ve büyük bir kalabalıkla birlikte Eriha’dan ayrılırken, Timay oğlu Bartimay adında kör bir dilenci yol kenarında oturuyordu. |
47 Nasıralı İsa’nın orada olduğunu duyunca, “Ey Davut Oğlu İsa, halime acı!” diye bağırmaya başladı. |
48 Birçok kimse onu azarlayarak susturmak istediyse de o, “Ey Davut Oğlu, halime acı!” diyerek daha çok bağırdı. |
49
İsa durdu, “Çağırın onu” dedi. Kör adama seslenerek, “Ne mutlu sana! Kalk, seni çağırıyor!” dediler. |
50 Adam abasını üstünden atarak ayağa fırladı ve İsa’nın yanına geldi. |
کِتابِ مُقادّس
تُو یا رب! نیک اور مُعاف کرنے کو تیّار ہے اور اپنے سب دُعا کرنے والوں پر شفقت میں غنی ہے۔
زبور 86:5
برتِماؔئی یہ سُن کر کہ یِسُوعؔ ناصری ہے چِلاّ چِلاّ کر کہنے لگا اَے اِبنِ داؤُد! اَے یِسُوعؔ! مُجھ پر رحم کر۔
مرقس 10:47
Psalm 86 (کِتابِ مُقادّس)
2
میری جان کی حِفاظت کر کیونکہ مَیں دِین دار ہُوں۔ اَے میرے خُدا! اپنے بندہ کو جِس کا توکُّل تُجھ پر ہے بچا لے۔ |
3
یا رب! مُجھ پر رحم کر کیونکہ مَیں دِن بھر تُجھ سے فریاد کرتا ہُوں۔ |
4
یا رب! اپنے بندہ کی جان کو شاد کر دے کیونکہ مَیں اپنی جان تیری طرف اُٹھاتا ہُوں۔ |
5
اِس لِئے کہ تُو یا رب! نیک اور مُعاف کرنے کو تیّار ہے اور اپنے سب دُعا کرنے والوں پر شفقت میں غنی ہے۔ |
6
اَے خُداوند! میری دُعا پر کان لگا۔ اور میری مِنّت کی آواز پر توجُّہ فرما۔ |
7
مَیں اپنی مُصِیبت کے دِن تُجھ سے دُعا کرُوں گا۔ کیونکہ تُو مُجھے جواب دے گا۔ |
8
یا رب! معبُودوں میں تُجھ سا کوئی نہیں اور تیری صنعتیں بے مِثال ہیں۔ |
Mark 10 (کِتابِ مُقادّس)
44 اور جو تُم میں اوّل ہونا چاہے وہ سب کا غُلام بنے۔ |
45 کیونکہ اِبنِ آدمؔ بھی اِس لِئے نہیں آیا کہ خِدمت لے بلکہ اِس لِئے کہ خِدمت کرے اور اپنی جان بُہتیروں کے بدلے فِدیہ میں دے۔ |
46 اور وہ یرِیحُو میں آئے اور جب وہ اور اُس کے شاگِرد اور ایک بڑی بِھیڑ یرِیحُو سے نِکلتی تھی تو تِماؔئی کا بیٹا برتِماؔئی اندھا فقِیر راہ کے کنارے بَیٹھا ہُؤا تھا۔ |
47 اور یہ سُن کر کہ یِسُوعؔ ناصری ہے چِلاّ چِلاّ کر کہنے لگا اَے اِبنِ داؤُد! اَے یِسُوعؔ! مُجھ پر رحم کر۔ |
48 اور بُہتوں نے اُسے ڈانٹا کہ چُپ رہے مگر وہ اَور بھی زِیادہ چِلاّیا کہ اَے اِبنِ داؤُد مُجھ پر رحم کر! |
49
یِسُوعؔ نے کھڑے ہو کر کہا اُسے بُلاؤ۔ پس اُنہوں نے اُس اندھے کو یہ کہہ کر بُلایا کہ خاطِر جمع رکھ۔ اُٹھ وہ تُجھے بُلاتا ہے۔ |
50 وہ اپنا کپڑا پھینک کر اُچھل پڑا اور یِسُوع کے پاس آیا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Сен, эй Раббий, яхши, кечиримлисан, Сенга илтижо қилганларга Содиқ севгингни кўрсатасан.
Забур 85:5
Кўр Бартимей Носиралик Исо ўтиб кетаётганини эшитиб: Эй Довуд Ўғли Исо, менга раҳм қил! — деб бақира бошлади.
Инжил, Марк 10:47
Psalm 85 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
2
Тақводорман, жонимни асрагин, Сенга умид қиламан, мен, қулингни қутқаргин. Сен менинг Худойимсан. |
3
Шафқат қилгин менга, эй Раббий, Кун бўйи сенга илтижо қилмоқдаман. |
4
Мен, қулингга шодлик бахш этгин, Эй Раббий, мен Сенга юрагимни очаман. |
5
Сен, эй Раббий, яхши, кечиримлисан, Сенга илтижо қилганларга Содиқ севгингни кўрсатасан. |
6
Ибодатимга қулоқ сол, эй Эгам, Шафқат сўраб қилган илтижоимга диққат қил. |
7
Оғир кунда Сенга илтижо қиламан, Илтижоларимга Сен жавоб берасан. |
8
Эй Раббий, худолар орасида Ҳеч қайсиси Сенга ўхшамайди, Биронта буюк ишни Сеники билан қиёслаб бўлмайди. |
Mark 10 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
44 Орангизда ким биринчи бўлишни истаса, ҳаммангизга қул бўлсин. |
45 Ахир, Инсон Ўғли ҳам Ўзига хизмат қилдириш учун эмас, балки Ўзи хизмат қилиш ва Ўз жонини фидо қилиб, кўпларни озод қилиш учун келган. |
46 Исо билан шогирдлари Ерихо шаҳрига келдилар. Улар шаҳардан чиқиб кетаётганларида бир талай халойиқ уларга эргашди. Тимей ўғли Бартимей исмли бир кўр тиланчи йўл чеккасида ўтирган эди. |
47
У Носиралик Исо ўтиб кетаётганини эшитиб: — Эй Довуд Ўғли Исо, менга раҳм қил! — деб бақира бошлади. |
48
Кўп одамлар эса унга: “Жим бўл!” деб жеркишди. Лекин у: — Эй Довуд Ўғли, менга раҳм қил! — деб янада қаттиқроқ бақирди. |
49 Исо тўхтаб: “Уни чақириб келинглар”, деди. Одамлар келиб, кўр одамга: “Дадил бўл, ўрнингдан тур. У сени чақиряпти”, деб айтишди. |
50 Кўр тўнини ечиб ташлаб, ўрнидан сакраб турди–да, Исонинг ёнига келди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Sen, ey Rabbiy, yaxshi, kechirimlisan, Senga iltijo qilganlarga Sodiq sevgingni ko‘rsatasan.
Zabur 85:5
Ko‘o'r Bartimey Nosiralik Iso o‘tib ketayotganini eshitib: Ey Dovud O‘g‘li Iso, menga rahm qil! — deb baqira boshladi.
Injil, Mark 10:47
Psalm 85 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
2
Taqvodorman, jonimni asragin, Senga umid qilaman, men, qulingni qutqargin. Sen mening Xudoyimsan. |
3
Shafqat qilgin menga, ey Rabbiy, Kun bo‘yi senga iltijo qilmoqdaman. |
4
Men, qulingga shodlik baxsh etgin, Ey Rabbiy, men Senga yuragimni ochaman. |
5
Sen, ey Rabbiy, yaxshi, kechirimlisan, Senga iltijo qilganlarga Sodiq sevgingni ko‘rsatasan. |
6
Ibodatimga quloq sol, ey Egam, Shafqat so‘rab qilgan iltijoimga diqqat qil. |
7
Og‘ir kunda Senga iltijo qilaman, Iltijolarimga Sen javob berasan. |
8
Ey Rabbiy, xudolar orasida Hech qaysisi Senga o‘xshamaydi, Bironta buyuk ishni Seniki bilan qiyoslab bo‘lmaydi. |
Mark 10 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
44 Orangizda kim birinchi bo‘lishni istasa, hammangizga qul bo‘lsin. |
45 Axir, Inson O‘g‘li ham O‘ziga xizmat qildirish uchun emas, balki O‘zi xizmat qilish va O‘z jonini fido qilib, ko‘plarni ozod qilish uchun kelgan. |
46 Iso bilan shogirdlari Yerixo shahriga keldilar. Ular shahardan chiqib ketayotganlarida bir talay xaloyiq ularga ergashdi. Timey o‘g‘li Bartimey ismli bir ko‘r tilanchi yo‘l chekkasida o‘tirgan edi. |
47
U Nosiralik Iso o‘tib ketayotganini eshitib: — Ey Dovud O‘g‘li Iso, menga rahm qil! — deb baqira boshladi. |
48
Ko‘p odamlar esa unga: “Jim bo‘l!” deb jerkishdi. Lekin u: — Ey Dovud O‘g‘li, menga rahm qil! — deb yanada qattiqroq baqirdi. |
49 Iso to‘xtab: “Uni chaqirib kelinglar”, dedi. Odamlar kelib, ko‘r odamga: “Dadil bo‘l, o‘rningdan tur. U seni chaqiryapti”, deb aytishdi. |
50 Ko‘r to‘nini yechib tashlab, o‘rnidan sakrab turdi–da, Isoning yoniga keldi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Chúa ôi, Chúa là thiện sẳn tha thứ cho, ban sự nhân từ dư dật cho những người kêu cầu cùng Chúa.
Thi-thiên 86: 5
Người mù vùng la lên mà rằng: Hỡi Đức Chúa Giêsu, con vua Đa-vít, xin thương tôi cùng!
Mác 10:47
Psalm 86 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
2 Xin bảo hộ linh hồn tôi, vì tôi nhơn Đức; Đức Chúa Trời tôi ôi! xin hãy cứu kẻ tôi tớ Chúa vẫn nhờ cậy nơi Chúa. |
3 Chúa ôi! xin thương xót tôi; Vì hằng ngày tôi kêu cầu Chúa. |
4 Xin hãy làm vui vẻ linh hồn kẻ tôi tớ Chúa; Vì, Chúa ôi! linh hồn tôi ngưỡng vọng Chúa. |
5 Chúa ôi! Chúa là thiện, sẵn tha thứ cho, Ban sự nhơn từ dư dật cho những người kêu cầu cùng Chúa. |
6 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy lắng tai về lời cầu nguyện tôi, Dủ nghe tiếng nài xin của tôi. |
7 Trong ngày gian truân tôi sẽ kêu cầu cùng Chúa; Vì Chúa nhậm lời tôi. |
8 Chúa ôi! trong vòng các thần không có ai giống như Chúa; Cũng chẳng có công việc gì giống như công việc Chúa. |
Mark 10 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
44 còn ai trong các ngươi muốn làm đầu, thì sẽ làm tôi mọi mọi người. |
45 Vì Con người Đã Đến không phải Để người ta hầu việc mình, song Để hầu việc người ta, và phó sự sống mình làm giá chuộc cho nhiều người. |
46 Kế Đó, Đức Chúa Giêsu và môn đồ Đến thành Giê-ri-cô. Ngài và môn đồ cùng một đoàn dân đông đang từ Đó lại Đi, thì có một người ăn mày mù tên là Ba-ti-mê, con trai của Ti-mê, ngồi bên đường. |
47 Vì Đã nghe nói ấy là Đức Chúa Giêsu, người Na-xa-rét, người vùng la lên mà rằng: Hỡi Đức Chúa Giêsu, con vua Đa-vít, xin thương tôi cùng! |
48 Có nhiều kẻ rầy người, biểu nín Đi; song người lại kêu lớn hơn nữa rằng: Hỡi con vua Đa-vít, xin thương tôi cùng! |
49 Đức Chúa Giêsu dừng lại, phán rằng: Hãy kêu người Đến. Chúng kêu người mù Đến, mà nói rằng: Hãy vững lòng, đứng dậy, Ngài gọi ngươi. |
50 Người mù bỏ áo ngoài, bước tới Đến cùng Đức Chúa Giêsu. |
中文标准译本(简化字)
主 阿 , 你 本 为 良 善 , 乐 意 饶 恕 人 , 有 丰 盛 的 慈 爱 , 赐 给 凡 求 告 你 的 人 。
诗篇 86:5
巴 底 买,一 个 讨 饭 的 瞎 子 , 就 喊 着 说: 大 卫 的 子 孙 耶 稣 阿! 可 怜 我 罢 !
马可福音 10:47
Psalm 86 (中文标准译本(简化字))
2 求 你 保 存 我 的 性 命 , 因 我 是 虔 诚 人 。 我 的 神 啊 , 求 你 拯 救 这 倚 靠 你 的 仆 人 ! |
3 主 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 因 我 终 日 求 告 你 。 |
4 主 啊 , 求 你 使 仆 人 心 里 欢 喜 , 因 为 我 的 心 仰 望 你 。 |
5 主 啊 , 你 本 为 良 善 , 乐 意 饶 恕 人 , 有 丰 盛 的 慈 爱 赐 给 凡 求 告 你 的 人 。 |
6 耶 和 华 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 祷 告 , 垂 听 我 恳 求 的 声 音 。 |
7 我 在 患 难 之 日 要 求 告 你 , 因 为 你 必 应 允 我 。 |
8 主 啊 , 诸 神 之 中 没 有 可 比 你 的 ; 你 的 作 为 也 无 可 比 。 |
Mark 10 (中文标准译本(简化字))
44 在 你 们 中 间 , 谁 愿 为 首 , 就 必 作 众 人 的 仆 人 。 |
45 因 为 人 子 来 , 并 不 是 要 受 人 的 服 事 , 乃 是 要 服 事 人 , 并 且 要 舍 命 作 多 人 的 赎 价 。 |
46 到 了 耶 利 哥 ; 耶 稣 同 门 徒 并 许 多 人 出 耶 利 哥 的 时 候 , 有 一 个 讨 饭 的 瞎 子 , 是 底 买 的 儿 子 巴 底 买 , 坐 在 路 旁 。 |
47 他 听 见 是 拿 撒 勒 的 耶 稣 , 就 喊 着 说 : 大 卫 的 子 孙 耶 稣 阿 ! 可 怜 我 罢 ! |
48 有 许 多 人 责 备 他 , 不 许 他 作 声 。 他 却 越 发 大 声 喊 着 说 : 大 卫 的 子 孙 哪 , 可 怜 我 罢 ! |
49 耶 稣 就 站 住 , 说 : 叫 过 他 来 。 他 们 就 叫 那 瞎 子 , 对 他 说 : 放 心 , 起 来 ! 他 叫 你 啦 。 |
50 瞎 子 就 丢 下 衣 服 , 跳 起 来 , 走 到 耶 稣 那 里 。 |
中文标准译本(繁體字)
主 阿 、你 本 為 良 善 、樂 意 饒 恕 人 、 有 豐 盛 的 慈 愛 、賜 給 凡 求 告 你 的 人 。
詩篇 86:5
瞎 子 、是 巴 底 買、 就 喊 著 說 、 大 衛 的 子 孫 耶 穌 阿 、可 憐 我 罷 。
馬可福音 10:47
Psalm 86 (中文标准译本(繁體字))
2 求 你 保 存 我 的 性 命 . 因 我 是 虔 誠 人 。 我 的 神 阿 、 求 你 拯 救 這 倚 靠 你 的 僕 人 . |
3 主 阿 、 求 你 憐 憫 我 、 因 我 終 日 求 告 你 。 |
4 主 阿 、 求 你 使 僕 人 心 裡 歡 喜 . 因 為 我 的 心 仰 望 你 。 |
5 主 阿 、 你 本 為 良 善 、 樂 意 饒 恕 人 、 有 豐 盛 的 慈 愛 、 賜 給 凡 求 告 你 的 人 。 |
6 耶 和 華 阿 、 求 你 留 心 聽 我 的 禱 告 、 垂 聽 我 懇 求 的 聲 音 。 |
7 我 在 患 難 之 日 要 求 告 你 . 因 為 你 必 應 允 我 。 |
8 主 阿 、 諸 神 之 中 沒 有 可 比 你 的 . 你 的 作 為 也 無 可 比 。 |
Mark 10 (中文标准译本(繁體字))
44 在 你 們 中 間 、 誰 願 為 首 、 就 必 作 眾 人 的 僕 人 。 |
45 因 為 人 子 來 、 並 不 是 要 受 人 的 服 事 、 乃 是 要 服 事 人 、 並 且 要 捨 命 、 作 多 人 的 贖 價 。 |
46 到 了 耶 利 哥 . 耶 穌 同 門 徒 並 許 多 人 出 耶 利 哥 的 時 候 、 有 一 個 討 飯 的 瞎 子 、 是 底 買 的 兒 子 巴 底 買 、 坐 在 路 旁 。 |
47 他 聽 見 是 拿 撒 勒 的 耶 穌 、 就 喊 著 說 、 大 衛 的 子 孫 耶 穌 阿 、 可 憐 我 罷 。 |
48 有 許 多 人 責 備 他 、 不 許 他 作 聲 、 他 卻 越 發 大 聲 喊 著 說 、 大 衛 的 子 孫 哪 、 可 憐 我 罷 。 |
49 耶 穌 就 站 住 、 說 、 叫 過 他 來 . 他 們 就 叫 那 瞎 子 、 對 他 說 、 放 心 、 起 來 、 他 叫 你 喇 。 |
50 瞎 子 就 丟 下 衣 服 、 跳 起 來 、 走 到 耶 穌 那 裡 。 |