<< >> The Word for Tuesday, 14 January 2025
English Standard Version
Love your enemies and pray for those who persecute you, so that you may be sons of your Father who is in heaven.
Matthew 5:44-45
Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary, bless, for to this you were called, that you may obtain a blessing.
1 Peter 3:9
Matthew 5 (English Standard Version)
41
And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles. |
42
Give to the one who begs from you, and do not refuse the one who would borrow from you. |
43
“You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’ |
44
But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you, |
45
so that you may be sons of your Father who is in heaven. For he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust. |
46
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same? |
47
And if you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same? |
48
You therefore must be perfect, as your heavenly Father is perfect. |
1 Peter 3 (English Standard Version)
6
as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are her children, if you do good and do not fear anything that is frightening. |
7
Likewise, husbands, live with your wives in an understanding way, showing honor to the woman as the weaker vessel, since they are heirs with you of the grace of life, so that your prayers may not be hindered. |
8 Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind. |
9 Do not repay evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary, bless, for to this you were called, that you may obtain a blessing. |
10
For “Whoever desires to love life and see good days, let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit; |
11
let him turn away from evil and do good; let him seek peace and pursue it. |
12
For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil.” |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Julle moet julle vyande liefhê, en julle moet bid vir dié wat vir julle vervolg, sodat julle kinders kan wees van julle Vader in die hemel.
Matteus 5:44-45
Moenie kwaad met kwaad vergeld of belediging met belediging nie. Inteendeel, antwoord met 'n seënwens, want daartoe is julle geroep, sodat julle die seën van God kan verkry.
1 Petrus 3:9
Matthew 5 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
41 As iemand jou dwing om sy goed een kilometer ver te dra, dra dit vir hom twee kilometer. |
42 Gee aan hom wat iets van jou vra, en moet hom wat van jou wil leen, nie afwys nie." |
43 "Julle het gehoor dat daar gesê is: 'Jou naaste moet jy liefhê en jou vyand moet jy haat.' |
44 Maar Ek sê vir julle: Julle moet julle vyande liefhê, en julle moet bid vir dié wat vir julle vervolg, |
45 sodat julle kinders kan wees van julle Vader in die hemel. Hy laat immers sy son opkom oor slegtes en goeies, en Hy laat reën oor dié wat reg doen en oor dié wat verkeerd doen. |
46 As julle net dié liefhet wat vir julle liefhet, watter loon kan julle dan nog verwag? Maak die tollenaars nie ook maar net so nie? |
47 En as julle net julle broers groet, wat doen julle meer as ander? Maak die heidene nie ook maar net so nie? |
48 "Wees julle dan volmaak soos julle hemelse Vader volmaak is." |
1 Peter 3 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
6 Sara, byvoorbeeld, was aan Abraham gehoorsaam en het met eerbied na hom verwys. As julle doen wat goed is en julle nie deur dreigemente laat afskrik nie, is julle haar dogters. |
7 Mans, julle moet verstandig met julle vrouens saamleef. Bewys eer aan hulle as die swakker geslag wat saam met julle deel in die lewe as genadegawe. Dan sal julle kan bid sonder dat iets julle hinder. |
8 Ten slotte: Wees almal eensgesind, medelydend, liefdevol, goedhartig, nederig. |
9 Moenie kwaad met kwaad vergeld of belediging met belediging nie. Inteendeel, antwoord met 'n seënwens, want daartoe is julle geroep, sodat julle die seën van God kan verkry. |
10 Daar staan geskrywe: "As iemand die lewe liefhet en 'n lang lewe begeer om die goeie te geniet, moet hy sy tong weerhou van kwaadpraat en sy lippe van leuens. |
11 Bly weg van die kwaad af en doen wat goed is, soek vrede en jaag dit na! |
12 Die Here sorg vir die opregtes en luister na hulle hulpgeroep, maar Hy tree op teen dié wat kwaad doen." |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
أَحِبُّوا أَعْدَاءَكُمْ، وَبَارِكُوا لاَعِنِيكُمْ، وَأَحْسِنُوا مُعَامَلَةَ الَّذِينَ يُبْغِضُونَكُمْ، وَصَلُّوا لأَجْلِ الَّذِينَ يُسِيئُونَ إِلَيْكُمْ وَيَضْطَهِدُونَكُمْ، فَتَكُونُوا أَبْنَاءَ أَبِيكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ.
متى 5:44-45
لَا تُبَادِلُوا الشَّرَّ بِشَرٍّ، وَلاَ الشَّتِيمَةَ بِشَتِيمَةٍ. بَلْ بِالْعَكْسِ: بَارِكُوا، فَتَرِثُوا الْبَرَكَةَ، أَنَّهُ لِهَذَا دَعَاكُمُ اللهُ.
1 بطرس 3:9
Matthew 5 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
41 وَمَنْ سَخَّرَكَ أَنْ تَسِيرَ مِيلاً، فَسِرْ مَعَهُ مِيلَيْنِ. |
42 مَنْ طَلَبَ مِنْكَ شَيْئاً، فَأَعْطِهِ. وَمَنْ جَاءَ يَقْتَرِضُ مِنْكَ، فَلاَ تَرُدَّهُ خَائِباً! |
43 وَسَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ: تُحِبُّ قَرِيبَكَ وَتُبْغِضُ عَدُوَّكَ. |
44 أَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: أَحِبُّوا أَعْدَاءَكُمْ، وَبَارِكُوا لاَعِنِيكُمْ، وَأَحْسِنُوا مُعَامَلَةَ الَّذِينَ يُبْغِضُونَكُمْ، وَصَلُّوا لأَجْلِ الَّذِينَ يُسِيئُونَ إِلَيْكُمْ وَيَضْطَهِدُونَكُمْ، |
45 فَتَكُونُوا أَبْنَاءَ أَبِيكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ: فَإِنَّهُ يُشْرِقُ بِشَمْسِهِ عَلَى الأَشْرَارِ وَالصَّالِحِينَ، وَيُمْطِرُ عَلَى الأَبْرَارِ وَغَيْرِ الأَبْرَارِ. |
46 فَإِنْ أَحْبَبْتُمُ الَّذِينَ يُحِبُّونَكُمْ، فَأَيَّةُ مُكَافَأَةٍ لَكُمْ؟ أَمَا يَفْعَلُ ذَلِكَ حَتَّى جُبَاةُ الضَّرَائِبِ؟ |
47 وَإِنْ رَحَّبْتُمْ بِإِخْوَانِكُمْ فَقَطْ، فَأَيَّ شَيْءٍ فَائِقٍ لِلْعَادَةِ تَفْعَلُونَ؟ أَمَا يَفْعَلُ ذَلِكَ حَتَّى الْوَثَنِيُّونَ؟ |
48 فَكُونُوا أَنْتُمْ كَامِلِينَ، كَمَا أَنَّ أَبَاكُمُ السَّمَاوِيَّ هُوَ كَامِلٌ! |
1 Peter 3 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
6 فَسَارَةُ، مَثَلاً، كَانَتْ تُطِيعُ زَوْجَهَا إِبْرَاهِيمَ وَتَدْعُوهُ «سَيِّدِي». وَالْمُؤْمِنَاتُ اللَّوَاتِي يَقْتَدِينَ بِهَا، يُثْبِتْنَ أَنَّهُنَّ بَنَاتٌ لَهَا، إِذْ يَتَصَرَّفْنَ تَصَرُّفاً صَالِحاً، فَلاَ يَخَفْنَ أَيَّ تَهْدِيدٍ. |
7 وَأَنْتُمْ، أَيُّهَا الأَزْوَاجُ، إِذْ تُسَاكِنُونَ زَوْجَاتِكُمْ عَالِمِينَ بِأَنَّهُنَّ أَضْعَفُ مِنْكُمْ، أَكْرِمُوهُنَّ بِاعْتِبَارِهِنَّ شَرِيكَاتٍ لَكُمْ فِي وِرَاثَةِ نِعْمَةِ الْحَيَاةِ، لِكَيْ لَا يَعُوقَ صَلَوَاتِكُمْ شَيْءٌ. |
8 وَالْخُلاَصَةُ، كُونُوا جَمِيعاً مُتَّحِدِينَ فِي الرَّأْيِ، مُتَعَاطِفِينَ بَعْضُكُمْ مَعَ بَعْضٍ، مُبَادِلِينَ أَحَدُكُمُ الآخَرَ الْمَحَبَّةَ الأَخَوِيَّةَ، شَفُوقِينَ، مُتَوَاضِعِينَ. |
9 لَا تُبَادِلُوا الشَّرَّ بِشَرٍّ، وَلاَ الشَّتِيمَةَ بِشَتِيمَةٍ. بَلْ بِالْعَكْسِ: بَارِكُوا، فَتَرِثُوا الْبَرَكَةَ، لأَنَّهُ لِهَذَا دَعَاكُمُ اللهُ. |
10 فَمَنْ أَرَادَ أَنْ يَتَمَتَّعَ بِحَيَاةٍ سَعِيدَةٍ وَأَيَّامٍ طَيِّبَةٍ، فَلْيَمْنَعْ لِسَانَهُ عَنِ الشَّرِّ وَشَفَتَيْهِ عَنْ كَلاَمِ الْغِشِّ. |
11 لِيَتَحَوَّلْ عَنِ الشَّرِّ وَيَفْعَلِ الْخَيْرَ. لِيَطْلُبِ السَّلاَمَ وَيَسْعَ لِلْوُصُولِ إِلَيْهِ. |
12 لأَنَّ الرَّبَّ يَرْعَى الأَبْرَارَ بِعِنَايَتِهِ، وَيَسْتَجِيبُ إِلَى دُعَائِهِمْ. وَلكِنَّهُ يَقِفُ ضِدَّ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الشَّرَّ. |
Zimbrisch
Haltet gearn di sèlln, bodaz bölln letzez, senkk di sèlln, bodaz vorvlùachan, tüat guatz in sèlln, bodaz odiàrn, un petet vor di sèlln, bodaz aukhön un någian, zoa azzar sait sünn vo aürn vatar in hümbl.
Matteo 5,44-45
Zalt nèt bodrùm letzez pit letzez odar àugekhöda pit àugekhöda, ma vil mearar, gètt in seng, bìzzante, ke dar sait khennt gerüaft, zo ereditàra in seng.
1 Pietro 3,9
Bibelen
Elsk jeres fjender og bed for dem, der forfølger jer, for at I må være jeres himmelske faders børn.
Mattæus 5,44-45
Gengæld ikke ondt med ondt eller skældsord med skældsord, men tværtimod med velsignelse, for I er kaldet til at arve velsignelse.
1. Peterbrev 3,9
Matthew 5 (Bibelen)
41 Og vil nogen tvinge dig til at følge ham én mil, så gå to mil med ham. |
42 Giv den, der beder dig; og vend ikke ryggen til den, der vil låne af dig. |
43 I har hørt, at der er sagt: ›Du skal elske din næste og hade din fjende.‹ |
44 Men jeg siger jer: Elsk jeres fjender og bed for dem, der forfølger jer, |
45 for at I må være jeres himmelske faders børn; for han lader sin sol stå op over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige. |
46 Hvis I kun elsker dem, der elsker jer, hvad løn kan I så vente? Det gør tolderne også. |
47 Og hvis I kun hilser på jeres brødre, hvad særligt gør I så? Det gør hedningerne også. |
48 Så vær da fuldkomne, som jeres himmelske fader er fuldkommen! |
1 Peter 3 (Bibelen)
6 således bøjede Sara sig for Abraham og kaldte ham herre, og når I gør det gode og ikke frygter nogen trussel, er I blevet hendes børn. |
7 I mænd skal ligeså være hensynsfulde i samlivet med kvinden som den svagere part, og I skal vise jeres hustruer ære, så sandt de også er medarvinger til livets nådegave, for at jeres bønner ikke skal hindres. |
8 Og til slut: Lev alle i enighed, og vis medfølelse, broderkærlighed, barmhjertighed og ydmyghed. |
9 Gengæld ikke ondt med ondt eller skældsord med skældsord, men tværtimod med velsignelse, for I er kaldet til at arve velsignelse. |
10
Den, som vil elske livet og se lykkelige dage, han skal vogte sin tunge for ondskab og sine læber for at tale svig; |
11
han skal holde sig fra det onde og gøre det gode, søge freden og stræbe efter den. |
12
For Herrens øjne hviler på de retfærdige, hans ører hører deres råb om hjælp. Herrens ansigt er vendt mod dem, der øver ondt. |
Hoffnung für Alle
Liebt eure Feinde und betet für die, die euch verfolgen! So erweist ihr euch als Kinder eures Vaters im Himmel.
Matthäus 5,44-45
Vergeltet nicht Böses mit Bösem, droht nicht mit Vergeltung, wenn man euch beleidigt. Im Gegenteil: Bittet Gott um seinen Segen für den anderen. Denn ihr wisst ja, dass Gott auch euch dazu berufen hat, seinen Segen zu empfangen.
1. Petrus 3,9
Matthew 5 (Hoffnung für Alle)
41 Und wenn einer von dir verlangt, eine Meile mit ihm zu gehen, dann geh zwei Meilen mit ihm! |
42 Gib jedem, der dich um etwas bittet, und weise den nicht ab, der etwas von dir leihen will. |
43 Es heißt bei euch: ›Liebe deinen Mitmenschen und hasse deinen Feind!‹ |
44 Doch ich sage euch: Liebt eure Feinde und betet für die, die euch verfolgen! |
45 So erweist ihr euch als Kinder eures Vaters im Himmel. Denn er lässt seine Sonne für Böse wie für Gute aufgehen, und er lässt es regnen für Fromme und Gottlose. |
46 Wollt ihr etwa noch dafür belohnt werden, dass ihr die Menschen liebt, die euch auch lieben? Das tun sogar die Zolleinnehmer, die sonst bloß auf ihren Vorteil aus sind! |
47 Wenn ihr nur euren Freunden liebevoll begegnet, ist das etwas Besonderes? Das tun auch die, die von Gott nichts wissen. |
48 Ihr aber sollt in eurer Liebe vollkommen sein, wie es euer Vater im Himmel ist.« |
1 Peter 3 (Hoffnung für Alle)
6 Sara ist ein Beispiel dafür: Sie vertraute sich Abrahams Führung an und nannte ihn ihren Herrn. Ihr könnt euch als ihre Töchter erweisen, wenn ihr wie Sara das Gute tut und euch dabei durch keine Drohung einschüchtern lasst. |
7 Und für euch Männer gilt: Nehmt Rücksicht auf eure Frauen, so wie sie es als die Schwächeren brauchen; achtet und ehrt sie. Vergesst nicht, dass Gott in seiner Gnade allen das ewige Leben schenkt, Männern wie Frauen. Nichts soll zwischen euch stehen, das euch am gemeinsamen Gebet hindert. |
8 Und noch etwas möchte ich euch sagen, und das gilt für alle: Haltet einmütig zusammen! Nehmt Anteil am Leben des anderen und liebt einander als Geschwister! Geht barmherzig miteinander um und seid nicht überheblich. |
9 Vergeltet nicht Böses mit Bösem, droht nicht mit Vergeltung, wenn man euch beleidigt. Im Gegenteil: Bittet Gott um seinen Segen für den anderen. Denn ihr wisst ja, dass Gott auch euch dazu berufen hat, seinen Segen zu empfangen. |
10
Es heißt doch in der Heiligen Schrift: »Wer sich am Leben freuen und gute Tage erleben will, der achte auf das, was er sagt. Keine Lüge, kein gemeines Wort soll über seine Lippen kommen. |
11 Von allem Bösen soll er sich abwenden und Gutes tun. Er setze sich unermüdlich und mit ganzer Kraft für den Frieden ein. |
12 Denn der Herr sieht mit Freude auf solche Menschen, die nach seinem Willen leben, und hat immer ein offenes Ohr für ihre Bitten. Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen.« |
Leonberger Bibel
Liebt eure Feinde und betet für diejenigen, die euch verfolgen, sodass ihr Kinder eures Vaters in den Himmeln werdet.
Matthäus 5,44-45
Zahlt nicht Schlechtes mit Schlechtem oder Beleidigung mit Beleidigung heim, sondern segnet stattdessen, weil ihr dazu berufen worden seid, Segen zu erben.
1. Petrus 3,9
Matthew 5 (Leonberger Bibel)
41 und wer dich zu einer Meile zwingt, mit dem geh zwei. |
42 Gib dem, der dich bittet, und von dem, der [etwas] von dir leihen will, wende dich nicht ab!“ |
43 „Ihr habt gehört, dass gesagt worden ist: ‚Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen!‘ |
44 Ich hingegen sage euch: Liebt eure Feinde und betet für diejenigen, die euch verfolgen, |
45 sodass ihr Kinder eures Vaters in den Himmeln werdet, weil er seine Sonne aufgehen lässt über Böse und Gute und er es regnen lässt auf Gerechte und Ungerechte. |
46 Denn wenn ihr die liebt, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr [zu erwarten]? Tun dasselbe nicht auch die Zöllner? |
47 Und wenn ihr nur eure Geschwister grüßt, was tut ihr Besonderes? Tun dasselbe nicht auch die Heiden? |
48 Ihr sollt also vollkommen sein, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist.“ |
1 Peter 3 (Leonberger Bibel)
6 wie Sara, [die] dem Abraham gehorchte und ihn „Herr“ nannte; ihre Kinder seid ihr geworden, weil ihr Gutes tut und keinerlei Einschüchterung fürchtet. |
7 Genauso sollt ihr Männer einsichtig [mit ihnen] zusammenleben und dem weiblichen Geschlecht als dem schwächeren Ehre erweisen – auch als Miterben der Gnade des Lebens –, damit eure Gebete nicht gehindert werden. |
8 Und insbesondere [seid] alle gleichgesinnnt, verständnisvoll, umgänglich, barmherzig, demütig. |
9 Zahlt nicht Schlechtes mit Schlechtem oder Beleidigung mit Beleidigung heim, sondern segnet stattdessen, weil ihr dazu berufen worden seid, Segen zu erben. |
10 Denn „wer das Leben genießen / und gute Tage sehen will, / soll [seine] Zunge von Schlechtem abhalten / und [seine] Lippen, um nicht hinterhältig zu reden. / |
11 Er soll sich aber von Schlechtem abwenden und Gutes tun; / er soll Frieden suchen und ihm nachjagen. / |
12 Denn die Augen des Herrn [achten] auf die Gerechten / und seine Ohren auf ihr Flehen; / aber das Angesicht des Herrn [ist gerichtet] gegen diejenigen, die Schlechtes tun.“ |
Neue Evangelistische Übersetzung
Liebt eure Feinde und betet für die, die euch verfolgen. So erweist ihr euch als Kinder eures Vaters im Himmel.
Matthäus 5,44-45
Vergeltet Böses nicht mit Bösem und Schimpfwort nicht mit Schimpfwort, sondern entgegnet gute segnende Worte! Denn Gott hat euch berufen, Segen zu erben.
1. Petrus 3,9
Matthew 5 (Neue Evangelistische Übersetzung)
41 Und wenn dich jemand zwingt, eine Meile mitzugehen, mit dem geh zwei. |
42
Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab, der etwas von dir borgen will. |
43 Ihr wisst, dass es heißt: 'Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.' |
44 Ich aber sage euch: Liebt eure Feinde und betet für die, die euch verfolgen. |
45 So erweist ihr euch als Kinder eures Vaters im Himmel. Denn er lässt seine Sonne über Böse und Gute aufgehen und lässt regnen über Gerechte und Ungerechte. |
46 Wenn ihr nur die liebt, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr dafür wohl verdient? Denn das machen auch die Zöllner. |
47 Und wenn ihr nur zu euren Brüdern freundlich seid, was tut ihr damit Besonderes? Das tun auch die, die Gott nicht kennen. |
48
Deshalb sollt ihr vollkommen sein, wie euer Vater im Himmel vollkommen ist." |
1 Peter 3 (Neue Evangelistische Übersetzung)
6
Sara zum Beispiel gehorchte Abraham und nannte ihn "Herr". Und wenn ihr Gutes tut und euch nicht von Furcht überwältigen lasst, dann seid ihr ihre Töchter geworden. |
7
Ihr Männer müsst euch entsprechend verhalten, damit eure Gebete nicht vergeblich sind. Seid also rücksichtsvoll im Umgang mit euren Frauen, denn sie sind die Schwächeren. Achtet und ehrt sie, denn sie haben genauso wie ihr Anteil am Geschenk des ‹ewigen› Lebens. |
8 Schließlich sage ich euch allen: Seid euch in der gleichen Gesinnung einig, habt Mitgefühl füreinander und begegnet euch in geschwisterlicher Liebe! Seid barmherzig und demütig! |
9
Vergeltet Böses nicht mit Bösem und Schimpfwort nicht mit Schimpfwort, sondern entgegnet gute segnende Worte! Denn Gott hat euch berufen, ein Segen zu sein. |
10 "Denn wer das Leben liebt und gute Tage sehen will, der hüte seine Zunge. Kein böses Wort und keine Lüge verlasse seinen Mund. |
11 Er wende sich vom Bösen ab und tue das Gute und mühe sich um Frieden! |
12
Denn der Herr hat die Gerechten im Blick und für ihre Bitten ein offenes Ohr. Doch wer Böses tut, hat ihn immer gegen sich." |
Schlachter 2000
Liebt eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und bittet für die, welche euch beleidigen und verfolgen, damit ihr Söhne eures Vaters im Himmel seid.
Matthäus 5,44-45
Vergeltet nicht Böses mit Bösem oder Schmähung mit Schmähung, sondern im Gegenteil segnet, weil ihr wisst, dass ihr dazu berufen seid, Segen zu erben.
1. Petrus 3,9
Matthew 5 (Schlachter 2000)
41 und wenn dich jemand nötigt, eine Meile weit zu gehen, so geh mit ihm zwei. |
42 Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht ab von dem, der von dir borgen will! |
43 Ihr habt gehört, dass gesagt ist: Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen. |
44 Ich aber sage euch: Liebt eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und bittet für die, welche euch beleidigen und verfolgen, |
45 damit ihr Söhne eures Vaters im Himmel seid. Denn er lässt seine Sonne aufgehen über Böse und Gute und lässt es regnen über Gerechte und Ungerechte. |
46 Denn wenn ihr die liebt, die euch lieben, was habt ihr für einen Lohn? Tun nicht auch die Zöllner dasselbe? |
47 Und wenn ihr nur eure Brüder grüßt, was tut ihr Besonderes? Machen es nicht auch die Zöllner ebenso? |
48 Darum sollt ihr vollkommen sein, gleichwie euer Vater im Himmel vollkommen ist! |
1 Peter 3 (Schlachter 2000)
6 wie Sarah dem Abraham gehorchte und ihn »Herr« nannte. Deren Töchter seid ihr geworden, wenn ihr Gutes tut und euch keinerlei Furcht einjagen lasst. |
7 Ihr Männer sollt gleichermaßen einsichtig mit eurer Frau als dem schwächeren Gefäß zusammenleben und ihr Ehre erweisen, weil ihr ja gemeinsam Erben der Gnade des Lebens seid, damit eure Gebete nicht verhindert werden. |
8 Endlich aber seid alle gleichgesinnt, mitfühlend, voll brüderlicher Liebe, barmherzig, gütig! |
9 Vergeltet nicht Böses mit Bösem oder Schmähung mit Schmähung, sondern im Gegenteil segnet, weil ihr wisst, dass ihr dazu berufen seid, Segen zu erben. |
10 Denn »wem das Leben lieb ist und wer gute Tage sehen will, der bewahre seine Zunge vor Bösem und seine Lippen, dass sie nicht Trug reden; |
11 er wende sich ab vom Bösen und tue Gutes; er suche den Frieden und jage ihm nach! |
12 Denn die Augen des Herrn sehen auf die Gerechten, und seine Ohren hören auf ihr Flehen; das Angesicht des Herrn aber ist gegen die gerichtet, die Böses tun.« |
Free Bible Version
Love your enemies and pray for those who persecute you, so you may become children of your heavenly Father.
Matthew 5:44-45
Don't pay back evil for evil, or retaliate when you're abused, instead you should give a blessing — because that's what you were called to do, so you could gain a blessing yourself.
1 Peter 3:9
Matthew 5 (Free Bible Version)
41 If someone demands that you go one mile, go with them two. |
42 Give to those who ask you, and don't turn away those who want to borrow from you. |
43 You've heard that the law said, ‘Love your neighbor and hate your enemy.’ |
44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you, |
45 so you may become children of your heavenly Father. For his sun shines on both the good and the bad; and he makes the rain fall on both those who do right and those who do wrong. |
46 For if you only love those who love you, what reward do you have? Don't even the tax-collectors do that? |
47 If you only speak kindly to your family, what more are you doing than anyone else? Even the heathen do that! |
48 Grow up and become completely trustworthy, just as your heavenly Father is trustworthy. |
1 Peter 3 (Free Bible Version)
6 like Sarah who obeyed Abraham, and called him “lord.” You are her daughters if you do what's good and right and are not intimidated. |
7 Husbands, in just the same way, be considerate to your wives as you live together with them. Though she may not be as strong as you are, you should honor her since she will inherit equally with you God's gift of life. Make sure to do this so nothing will get in the way of your prayers. |
8 Finally, you should all have the same attitude. Be sympathetic and love each other. Be compassionate, and humble. |
9 Don't pay back evil for evil, or retaliate when you're abused, instead you should give a blessing—because that's what you were called to do, so you could gain a blessing yourself. |
10 Remember: “Those who want to love life, and to see good days, must refrain from speaking evil, and not tell lies. |
11 Turn away from evil and do good; search for peace—run after it! |
12 For God sees those who do right, and he hears their prayers, but he opposes those who do evil.” |
Reina-Valera 1995
Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os odian y orad por los que os ultrajan y os persiguen, para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos.
Mateo 5,44-45
No devolváis mal por mal, ni maldición por maldición, sino por el contrario, bendiciendo, sabiendo que fuisteis llamados a heredar bendición.
1 Pedro 3,9
Matthew 5 (Reina-Valera 1995)
41 a cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla, ve con él dos. |
42 Al que te pida, dale; y al que quiera tomar de ti prestado, no se lo niegues. |
43 »Oísteis que fue dicho: "Amarás a tu prójimo y odiarás a tu enemigo". |
44 Pero yo os digo: Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os odian y orad por los que os ultrajan y os persiguen, |
45 para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos, que hace salir su sol sobre malos y buenos y llover sobre justos e injustos. |
46 Si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿No hacen también lo mismo los publicanos? |
47 Y si saludáis a vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿No hacen también así los gentiles? |
48 Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto. |
1 Peter 3 (Reina-Valera 1995)
6 como Sara obedecía a Abraham, llamándolo señor. De ella habéis venido vosotras a ser hijas, si hacéis el bien sin temer ninguna amenaza. |
7 Vosotros, maridos, igualmente, vivid con ellas sabiamente, dando honor a la mujer como a vaso más frágil y como a coherederas de la gracia de la vida, para que vuestras oraciones no tengan estorbo. |
8 En fin, sed todos de un mismo sentir, compasivos, amándoos fraternalmente, misericordiosos, amigables. |
9 No devolváis mal por mal, ni maldición por maldición, sino por el contrario, bendiciendo, sabiendo que fuisteis llamados a heredar bendición, |
10
porque: «El que quiere amar la viday ver días buenos, refrene su lengua de mal y sus labios no hablen engaño; |
11
apártese del mal y haga el bien; busque la paz y sígala, |
12
porque los ojos del Señorestán sobre los justos, y sus oídos atentos a sus oraciones; pero el rostro del Señor está contra aquellos que hacen el mal». |
Segond 21
Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous détestent] et priez pour ceux [qui vous maltraitent et] qui vous persécutent, afin d’être les fils de votre Père céleste.
Matthieu 5,44-45
Ne rendez pas le mal pour le mal, ni l’insulte pour l’insulte; bénissez au contraire. Vous le savez, c’est à cela que vous avez été appelés afin d’hériter de la bénédiction.
1 Pierre 3,9
Matthew 5 (Segond 21)
41 Si quelqu’un te force à faire un kilomètre, fais-en deux avec lui. |
42 Donne à celui qui t’adresse une demande et ne te détourne pas de celui qui veut te faire un emprunt. |
43 »Vous avez appris qu’il a été dit: ‘Tu aimeras ton prochain et tu détesteras ton ennemi.’ |
44 Mais moi je vous dis: Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous détestent] et priez pour ceux [qui vous maltraitent et] qui vous persécutent, |
45 afin d’être les fils de votre Père céleste. En effet, il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes. |
46 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les collecteurs d’impôts n’agissent-ils pas de même? |
47 Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d’extraordinaire? Les membres des autres peuples n’agissent-ils pas de même? |
48 Soyez donc parfaits comme votre Père céleste est parfait. |
1 Peter 3 (Segond 21)
6 comme Sara, qui a obéi à Abraham en l’appelant son seigneur. Vous êtes devenues ses filles en faisant ce qui est bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte. |
7 Maris, vivez de même en montrant de la compréhension à votre femme, en tenant compte de sa nature plus délicate; montrez-lui de l’estime, car elle doit hériter avec vous de la grâce de la vie. Agissez ainsi afin que rien ne fasse obstacle à vos prières. |
8 Enfin, ayez tous les mêmes pensées et les mêmes sentiments, soyez pleins d’amour fraternel, de compassion, de bienveillance. |
9 Ne rendez pas le mal pour le mal, ni l’insulte pour l’insulte; bénissez au contraire. Vous le savez, c’est à cela que vous avez été appelés afin d’hériter de la bénédiction. |
10 Si quelqu’un, en effet, veut aimer la vie et voir des jours heureux, qu’il préserve sa langue du mal et ses lèvres des paroles trompeuses, |
11 qu’il se détourne du mal et fasse le bien, qu’il recherche la paix et la poursuive, |
12 car les yeux du Seigneur sont sur les justes et ses oreilles sont attentives à leur prière, mais il se tourne contre ceux qui font le mal. |
An Bíobla Naofa 1981
Bíodh grá agaibh do bhur naimhde agus guígí ar son bhur ngéarleantóirí; sin mar a bheidh sibh in bhur gclann ag bhur nAthair atá ar neamh.
Matha 5:44-45
Ná díolaigí olc ar olc, ná achasán ar achasán; ach a mhalairt, tugaigí beannacht; mar is chuige sin a glaodh oraibh, le go mba bheannacht a bheadh mar oidhreacht agaibh.
1 Peadar 3:9
Matthew 5 (An Bíobla Naofa 1981)
41 An té a chuireann d’fhiacha ort dul aon mhíle amháin leis, gabh leis an dá mhíle. |
42 An té a iarrann rud ort, tabhair dó é, agus an té arb áil leis iasacht uait, ná tabhair leis do chúl. |
43 “Chuala sibh go ndúradh: ‘Bíodh grá agat do do chomharsa agus fuath agat do do namhaid.’ |
44 Ach is é a deirimse libh, bíodh grá agaibh do bhur naimhde agus guígí ar son bhur ngéarleantóirí; |
45 sin mar a bheidh sibh in bhur gclann ag bhur nAthair atá ar neamh, a chuireann faoi deara dá ghrian éirí ar olc agus ar mhaith, agus a fhearann báisteach ar chóir agus ar mhíchóir. |
46 Óir, má thugann sibh grá dóibh seo a thugann grá daoibh, cad é an tuarastal atá ag dul daoibh? Nach ndéanann na poibleacánaigh féin an rud céanna? |
47 Agus mura mbeannaíonn sibh ach do bhur mbráithre amháin, an ndéanann sibh aon ní thar na bearta? Nach ndéanann na págánaigh féin an rud céanna? |
48 Bígí foirfe, dá bhrí sin, faoi mar atá bhur nAthair neamhaí foirfe. |
1 Peter 3 (An Bíobla Naofa 1981)
6 Sin mar a bhí ag Sárá a bhí umhal d’Abrahám ar ar thug sí tiarna. Is dá sliocht sibhse nuair a chleachtann sibh na dea-oibreacha, gan scáth gan eagla. |
7 Mar an gcéanna libhse a fheara, déanaigí aontíos le bhur mná de réir na tuisceana críostaí, agus bíodh urraim agaibh dóibh mar, cé gurb iad is laige ó nádúr, is leo atá sibh mar chomhoidhrí ar ghrásta na beatha ionas nach mbeadh aon bhac ar bhur n-urnaithe. |
8 Mar fhocal scoir, bígí uile ar aon intinn, agus bíodh comhbhá agaibh le chéile, agus grá agaibh do na bráithre; bíodh trócaire in bhur gcroí agus uirísle in bhur meon. |
9 Ná díolaigí olc ar olc, ná achasán ar achasán; ach a mhalairt, tugaigí beannacht; mar is chuige sin a glaodh oraibh, le go mba bheannacht a bheadh mar oidhreacht agaibh. |
10
“An té ar mian leis an bheatha a shantú agus fad saoil faoi shéan a bheith aige, coinníodh sé a theanga ón olc, agus a bhéal ó bhriathra éithigh. |
11
Casadh sé ón olc agus déanadh an mhaith; lorgadh sé an tsíocháin agus téadh sé ar a tóir. |
12
Óir tá súile an Tiarna ar na fíréin, agus tugann sé cluas dá n-impí. Ach tugann an Tiarna aghaidh ar lucht déanta olc. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Nα αγαπάτε τούς εχθρούς σας, να ευλογείτε εκείνους που σας καταρώνται, για να γίνετε γιοι τού Πατέρα σας που είναι στους ουρανούς.
Κατά Μαθθαίον 5:44-45
Μη αποδίδεστε κακό αντί κακού ή λοιδορία αντί λοιδορίας· αλλά, το αντίθετο, αποδίδεστε ευλογίες· μια που ξέρετε ότι σε τούτο προσκληθήκατε, για να κληρονομήσετε ευλογία.
Πέτρου Α` 3:9
Matthew 5 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
41 και αν κάποιος σε αγγαρέψει ένα μίλι, πήγαινε μαζί του δύο. |
42 Σ' αυτόν που ζητάει από σένα, δίνε· και σ' αυτόν που θέλει να δανειστεί από σένα, να μη τον αποστραφείς. |
43 Aκούσατε ότι ειπώθηκε: «Θα αγαπάς τον πλησίον σου», και θα μισείς τον εχθρό σου. |
44 Eγώ, όμως, σας λέω: Nα αγαπάτε τούς εχθρούς σας, να ευλογείτε εκείνους που σας καταρώνται, να ευεργετείτε εκείνους που σας μισούν, και να προσεύχεστε για εκείνους που σας βλάπτουν και σας κατατρέχουν· |
45 για να γίνετε γιοι τού Πατέρα σας που είναι στους ουρανούς, επειδή αυτός ανατέλλει τον ήλιο του επάνω σε πονηρούς και αγαθούς, και βρέχει επάνω σε δικαίους και αδίκους. |
46 Eπειδή, αν αγαπήσετε αυτούς που σας αγαπούν, ποιον μισθό έχετε; Kαι οι τελώνες δεν κάνουν το ίδιο; |
47 Kαι αν χαιρετήσετε μονάχα τούς αδελφούς σας, τι περισσότερο κάνετε; Kαι οι τελώνες δεν κάνουν έτσι; |
48 Nα είστε, λοιπόν, εσείς τέλειοι, όπως ο Πατέρας σας, που είναι στους ουρανούς, είναι τέλειος. |
1 Peter 3 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
6 Όπως η Σάρρα υπάκουσε στον Aβραάμ, αποκαλώντας τον κύριο· από την οποία εσείς γίνατε παιδιά της, οι οποίες αγαθοποιούσαν και χωρίς να φοβούνται καμία απειλή. |
7 Oι άνδρες, παρόμοια, να συνοικείτε με τις γυναίκες σας με φρόνηση, αποδίδοντας τιμή στο γυναικείο γένος ως σε ασθενέστερο σκεύος, και ως σε συγκληρονόμους τής χάρης τής ζωής, για να μη εμποδίζονται οι προσευχές σας. |
8 KAI, τέλος, γίνεστε όλοι ομόφρονες, με συμπάθεια, φιλάδελφοι, εύσπλαχνοι, φιλόφρονες· |
9 μη αποδίδοντας κακό αντί κακού ή λοιδορία αντί λοιδορίας· αλλά, το αντίθετο, αποδίδοντας ευλογίες· μια που ξέρετε ότι σε τούτο προσκληθήκατε, για να κληρονομήσετε ευλογία· |
10 «επειδή, όποιος θέλει να αγαπάει τη ζωή, και να δει αγαθές ημέρες, ας σταματήσει τη γλώσσα του από κακό, και τα χείλη του από το να μιλούν δόλο. |
11 Aς ξεκλίνει από κακό, και ας πράξει αγαθό· ας ζητήσει ειρήνη, και ας την ακολουθήσει. |
12 Eπειδή, τα μάτια τού Kυρίου είναι επάνω στους δικαίους, και τα αυτιά του στη δέησή τους· το πρόσωπο, όμως, του Kυρίου είναι ενάντια σ' αυτούς που πράττουν το κακό». |
ספר הבריתות 2004
ישוע אמר:
אֶהֱבוּ אֶת אוֹיְבֵיכֶם וְהִתְפַּלְּלוּ בְּעַד רוֹדְפֵיכֶם, לְמַעַן תִּהְיוּ בָּנִים לַאֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם, כִּי הוּא מַזְרִיחַ שִׁמְשׁוֹ עַל רָעִים וְעַל טוֹבִים וּמַמְטִיר גֶּשֶׁם עַל צַדִּיקִים וְעַל רְשָׁעִים.
מתי ה 44-45
אַל תְּשַׁלְּמוּ רָעָה תַּחַת רָעָה וְלֹא חֵרוּף תַּחַת חֵרוּף; אַדְּרַבָּא ― תְּבָרְכוּ, שֶׁהֲרֵי לְכָךְ נִקְרֵאתֶם, לְמַעַן תִּירְשׁוּ אֶת הַבְּרָכָה.
פטרוס א, ג 9
Matthew 5 (ספר הבריתות 2004)
41 וּמִי שֶׁמְּאַלֵּץ אוֹתְךָ לָלֶכֶת אִתּוֹ מֶרְחָק שֶׁל מִיל אֶחָד, לֵךְ אִתּוֹ שְׁנַיִם. |
42 תֵּן לַמְבַקֵּשׁ מִמְּךָ וְאַל תִּפְנֶה מִן הָרוֹצֶה לִלְווֹת מִמְּךָ." |
43 "שְׁמַעְתֶּם כִּי נֶאֱמַר 'אֱהַב אֶת רֵעֲךָ וּשְׂנָא אֶת אוֹיִבְךָ'. |
44 וַאֲנִי אוֹמֵר לָכֶם, אֶהֱבוּ אֶת אוֹיְבֵיכֶם וְהִתְפַּלְּלוּ בְּעַד רוֹדְפֵיכֶם, |
45 לְמַעַן תִּהְיוּ בָּנִים לַאֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם, כִּי הוּא מַזְרִיחַ שִׁמְשׁוֹ עַל רָעִים וְעַל טוֹבִים וּמַמְטִיר גֶּשֶׁם עַל צַדִּיקִים וְעַל רְשָׁעִים. |
46 הֵן אִם תֹּאהֲבוּ אֶת אוֹהֲבֵיכֶם מַה שְּׂכַרְכֶם? הֲלֹא גַּם הַמּוֹכְסִים עוֹשִׂים זֹאת. |
47 וְאִם תִּשְׁאֲלוּ בִּשְׁלוֹם אֲחֵיכֶם בִּלְבַד, מַהוּ הַמְיֻחָד שֶׁאַתֶּם עוֹשִׂים? הֲלֹא גַּם הַגּוֹיִים עוֹשִׂים זֹאת. |
48 לָכֵן הֱיוּ שְׁלֵמִים, כְּמוֹ שֶׁאֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם שָׁלֵם הוּא." |
1 Peter 3 (ספר הבריתות 2004)
6 כְּשָׂרָה אֲשֶׁר שָׁמְעָה בְּקוֹל אַבְרָהָם וְקָרְאָה לוֹ אָדוֹן. וְאַתֶּן נִהְיֵיתֶן בָּנוֹת לָהּ, אִם אַתֶּן עוֹשׂוֹת אֶת הַטּוֹב וְאֵינְכֵן פוֹחֲדוֹת פַּחַד. |
7 וְכֵן אַתֶּם, הַבְּעָלִים, חֲיוּ יַחַד עִמָּהֶן בִּידִיעָה שֶׁהָאִשָּׁה הִיא כְּלִי חַלָּשׁ יוֹתֵר, וּתְנוּ לָהֶן כָּבוֹד כְּשֻׁתָּפוֹת בְּנַחֲלַת חֶסֶד הַחַיִּים, לְמַעַן לֹא תְּעֻכַּבְנָה תְּפִלּוֹתֵיכֶם. |
8 סוֹף דָּבָר, הֱיוּ כֻּלְּכֶם לֵב אֶחָד, שֻׁתָּפִים לְצַעַר הַזּוּלַת, אוֹהֲבֵי הָאַחִים, רַחֲמָנִים וַעֲנָוִים. |
9 אַל תְּשַׁלְּמוּ רָעָה תַּחַת רָעָה וְלֹא חֵרוּף תַּחַת חֵרוּף; אַדְּרַבָּא ― תְּבָרְכוּ, שֶׁהֲרֵי לְכָךְ נִקְרֵאתֶם, לְמַעַן תִּירְשׁוּ אֶת הַבְּרָכָה; |
10 כִּי "הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים אֹהֵב יָמִים לִרְאוֹת טוֹב, יִנְצֹר לְשׁוֹנוֹ מֵרָע, וּשְׂפָתָיו מִדַּבֵּר מִרְמָה. |
11 יָסוּר מֵרָע וְיַעֲשֶׂה-טוֹב, יְבַקֵּשׁ שָׁלוֹם וְיִרְדְּפֵהוּ", |
12 כִּי "עֵינֵי יהוה אֶל-צַדִּיקִים, וְאָזְנָיו אֶל-שַׁוְעָתָם; וּפְנֵי יהוה בְּעֹשֵׂי רָע." |
Karoli 1990
Szeressétek ellenségeiteket, áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, jót tegyetek azokkal, a kik titeket gyűlölnek, és imádkozzatok azokért, a kik háborgatnak és kergetnek titeket.
Máté 5,44–45
Nem fizetvén gonoszszal a gonoszért, avagy szidalommal a szidalomért; sőt ellenkezőleg áldást mondván, tudva, hogy arra hivattatok el, hogy áldást örököljetek.
1. Péter 3,9
Matthew 5 (Karoli 1990)
41 És a ki téged egy mértföldútra kényszerít, menj el vele kettőre. |
42 A ki tőled kér, adj néki; és a ki tőled kölcsön akar kérni, el ne fordulj attól. |
43 Hallottátok, hogy megmondatott: Szeresd felebarátodat és gyűlöld ellenségedet. |
44 Én pedig azt mondom néktek: Szeressétek ellenségeiteket, áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, jót tegyetek azokkal, a kik titeket gyűlölnek, és imádkozzatok azokért, a kik háborgatnak és kergetnek titeket. |
45 Hogy legyetek a ti mennyei Atyátoknak fiai, a ki felhozza az ő napját mind a gonoszokra, mind a jókra, és esőt ád mind az igazaknak, mind a hamisaknak. |
46 Mert ha azokat szeretitek, a kik titeket szeretnek, micsoda jutalmát veszitek? Avagy a vámszedők is nem ugyanazt cselekeszik-é? |
47 És ha csak a ti atyátokfiait köszöntitek, mit cselekesztek másoknál többet? Nemde a vámszedők is nem azonképen cselekesznek-é? |
48 Legyetek azért ti tökéletesek, miként a ti mennyei Atyátok tökéletes. |
1 Peter 3 (Karoli 1990)
6 Miként Sára engedelmeskedett Ábrahámnak, urának nevezvén őt, a kinek gyermekei lettetek, ha jót cselekesztek, és semmi félelemtől nem rettegtek. |
7 A férfiak hasonlóképen, együtt lakjanak értelmes módon feleségükkel, az asszonyi nemnek, mint gyöngébb edénynek, tisztességet tévén, mint a kik örökös társaik az élet kegyelmében; hogy a ti imádságaitok meg ne hiúsuljanak. |
8 Végezetre mindnyájan legyetek egyértelműek, rokonérzelműek, atyafiszeretők, irgalmasak, kegyesek: |
9 Nem fizetvén gonoszszal a gonoszért, avagy szidalommal a szidalomért; sőt ellenkezőleg áldást mondván, tudva, hogy arra hivattatok el, hogy áldást örököljetek, |
10 Mert a ki akarja az életet szeretni, jó napokat látni, tiltsa meg nyelvét a gonosztól, és ajkait, hogy ne szóljanak álnokságot: |
11 Forduljon el a gonosztól, és cselekedjék jót; keresse a békességet, és kövesse azt. |
12 Mert az Úr szemei az igazakon vannak, és az ő fülei azoknak könyörgésein; az Úr orczája pedig a gonoszt cselekvőkön. |
Nuova Riveduta 1994
Amate i vostri nemici, benedite coloro che vi maledicono, fate del bene a quelli che vi odiano, e pregate per quelli che vi maltrattano e che vi perseguitano, affinché siate figli del Padre vostro che è nei cieli.
Matteo 5:44-45
Non rendete male per male, od oltraggio per oltraggio, ma, al contrario, benedite; poiché a questo siete stati chiamati affinché ereditiate la benedizione.
1 Pietro 3:9
Matthew 5 (Nuova Riveduta 1994)
41 Se uno ti costringe a fare un miglio, fanne con lui due. |
42 Dà a chi ti chiede, e a chi desidera un prestito da te, non voltar le spalle. |
43 Voi avete udito che fu detto: Ama il tuo prossimo e odia il tuo nemico. |
44 Ma io vi dico: amate i vostri nemici, benedite coloro che vi maledicono, fate del bene a quelli che vi odiano, e pregate per quelli che vi maltrattano e che vi perseguitano, |
45 affinché siate figli del Padre vostro che è nei cieli; poiché egli fa levare il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sui giusti e sugli ingiusti. |
46 Se infatti amate quelli che vi amano, che premio ne avete? Non fanno lo stesso anche i pubblicani? |
47 E se salutate soltanto i vostri fratelli, che fate di straordinario? Non fanno anche i pagani altrettanto? |
48 Voi dunque siate perfetti, come è perfetto il Padre vostro celeste. |
1 Peter 3 (Nuova Riveduta 1994)
6 come Sara che obbediva ad Abraamo, chiamandolo signore; della quale voi siete diventate figlie facendo il bene senza lasciarvi turbare da nessuna paura. |
7 Anche voi, mariti, vivete insieme alle vostre mogli con il riguardo dovuto alla donna, come a un vaso più delicato. Onoratele, poiché anch'esse sono eredi con voi della grazia della vita, affinché le vostre preghiere non siano impedite. |
8 Infine, siate tutti concordi, compassionevoli, pieni di amore fraterno, misericordiosi e umili; |
9 non rendete male per male, od oltraggio per oltraggio, ma, al contrario, benedite; poiché a questo siete stati chiamati affinché ereditiate la benedizione. |
10 Infatti: «Chi vuole amare la vita e vedere giorni felici, trattenga la sua lingua dal male e le sue labbra dal dire il falso; |
11 fugga il male e faccia il bene; cerchi la pace e la persegua; |
12 perché gli occhi del Signore sono sui giusti e i suoi orecchi sono attenti alle loro preghiere; ma la faccia del Signore è contro quelli che fanno il male». |
Südsaarländisch
Ihr solle eier Feinde lieb hann un die Leit seechne, wo eich verfluche. Dun dene ebbes Guddes, wo eich hasse, un bäden fer die, wo eich beleidiche un verfolche. So weise ner, dass ner Kinner vun eierm Vadder im Himmel sinn.
Matthäus 5,44-45
Bezahlen nimand Beeses met Beesem oder Beleidichung met Beleidichung serick! Dun die Mensche im Gähedäl seechne, weil ner wisse, dass eich Gott dezu beruf hat, fer sei Seeche se erwe.
1. Petrus 3,9
Matthew 5 (Südsaarländisch)
41 Un wann dich jemand zwingt, fer äni Meil weit met em se gehn, dann geh zwä met em. |
42
Gebb dem, der wo ebbes vun der hann will, un schick dene net fort, der wo ebbes vun der lehne will.“ |
43 „Ihr hann geheert, dass Gott gesaht hat: Du sollscht dei Nägschder gäre hann un dei Feind hasse. |
44 Ich sahn eich awer: Ihr solle eier Feinde gäre hann [un die Leit seechne, die wo eich verfluche. Dun dene ebbes Guddes, die wo eich hasse], un bäden fer die, die wo eich [beleidiche un] verfolche. |
45 So weise ner, dass ner Kinner vun eierm Vadder im Himmel sinn. Der losst sei Sunn nämlich iwer de Beese un iwer de Gudde ufgehn un losst’s fer die Gerechde un fer die Ungerechde rähne. |
46 Wann’er nur diejeniche lieb hann, die wo eich Lieb entgähbringe, was for e Lohn känne ner dann dodefor erwarde? Mache das net aach die Zällner? |
47
Un wann’er nur eier Brieder grieße, was mache ner dann do Besunneres? Mache das net aach die Zällner?“ |
48
„Ihr solle awer vollkumme sinn, genau so wie eier Vadder im Himmel vollkumme is.“ |
1 Peter 3 (Südsaarländisch)
6
Es Sara zum Beispiel war em Abraham gehorsam un hat ne „Herr“ genennt. Ihr Weibsleit sinn em Sara sei Kinner wor, wann’er mache, was gutt is un eich vun käner Drohung inschichdere losse. |
7
Ihr Mannsleit misse eich entsprechend verhalle! Läwen richsichtsvoll met eiere Weibsleit sesamme, weil se de schwächere Partner sinn! Ehren se! Se erwe nämlich sesamme met eich es Läwe aus lauder Gnad. Wann’er eich so verhalle, dann steht eierm Bäde nix im Wääch. |
8 Schlussendlich misse ner allegar die selwe Instellung un Metgefiehl hann! Liewen eich als Glawensgeschwischder, un gehn herzlich un freindlich metenanner um! |
9
Bezahlen nimand Beeses met Beesem oder Beleidichung met Beleidichung serick! Ganz im Gähedäl! Seechnen die Mensche, weil [ner wisse, dass] eich Gott dodezu beruf hat, fer Seeche se erwe. |
10
Wer sich nämlich am Läwe freie un gudde Daache siehn will, der soll sich dodevor hiede, fer ebbes Beeses se sahn oder fer unufrichdich se schwätze! |
11
Er soll sich vun dem, was bees is, abwenne un mache, was gutt is! Er soll Friede suche un met ganzer Kraft hinner’m Friede her sinn! |
12
De Herr hat nämlich e offenes Au fer diejeniche, die wo gerecht sinn, un e offenes Ohr fer das, was se bidde. Er stellt sich awer dene in de Wääch, die wo mache, was bees is. |
Biblia Tysiąclecia
Miłujcie waszych nieprzyjaciół i módlcie się za tych, którzy was prześladują; tak będziecie synami Ojca waszego, który jest w niebie.
Ew. Mateusza 5:44-45
Nie oddawajcie złem za zło ani złorzeczeniem za złorzeczenie! Przeciwnie zaś, błogosławcie! Do tego bowiem jesteście powołani, abyście odziedziczyli błogosławieństwo.
1 Piotra 3:9
Matthew 5 (Biblia Tysiąclecia)
41 Zmusza cię kto, żeby iść z nim tysiąc kroków, idź dwa tysiące! |
42 Daj temu, kto cię prosi, i nie odwracaj się od tego, kto chce pożyczyć od ciebie. |
43 Słyszeliście, że powiedziano: Będziesz miłował swego bliźniego, a nieprzyjaciela swego będziesz nienawidził. |
44 A Ja wam powiadam: Miłujcie waszych nieprzyjaciół i módlcie się za tych, którzy was prześladują; |
45 tak będziecie synami Ojca waszego, który jest w niebie; ponieważ On sprawia, że słońce Jego wschodzi nad złymi i nad dobrymi, i On zsyła deszcz na sprawiedliwych i niesprawiedliwych. |
46 Jeśli bowiem miłujecie tych, którzy was miłują, cóż za nagrodę mieć będziecie? Czyż i celnicy tego nie czynią? |
47 I jeśli pozdrawiacie tylko swych braci, cóż szczególnego czynicie? Czyż i poganie tego nie czynią? |
48 Bądźcie więc wy doskonali, jak doskonały jest Ojciec wasz niebieski. |
1 Peter 3 (Biblia Tysiąclecia)
6 Tak Sara była posłuszna Abrahamowi, nazywając go panem. Stałyście się jej dziećmi, gdyż dobrze czynicie i nie obawiacie się żadnego zastraszenia. |
7 Podobnie mężowie we wspólnym pożyciu liczcie się rozumnie ze słabszym ciałem kobiecym! Darzcie żony czcią jako te, które są razem z wami dziedzicami łaski, [to jest] życia, aby nie stawiać przeszkód waszym modlitwom. |
8 Na koniec zaś bądźcie wszyscy jednomyślni, współczujący, pełni braterskiej miłości, miłosierni, pokorni! |
9 Nie oddawajcie złem za zło ani złorzeczeniem za złorzeczenie! Przeciwnie zaś, błogosławcie! Do tego bowiem jesteście powołani, abyście odziedziczyli błogosławieństwo. |
10 Kto bowiem chce miłować życie i oglądać dni szczęśliwe, niech wstrzyma język od złego i wargi - aby nie mówić podstępnie. |
11 Niech zaś odstąpi od złego, a czyni dobrze, niech szuka pokoju i niech idzie za nim. |
12 Oczy bowiem Pana na sprawiedliwych [są zwrócone], a Jego uszy na ich prośby; oblicze zaś Pana przeciwko tym, którzy źle czynią. |
Bíblia Livre em português
Amai vossos inimigos bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem, para que sejais filhos de vosso Pai que está nos céus.
Mateus 5,44-45
Não retribuais o mal com mal, ou insulto com insulto; ao contrário, bendizei, pois para isto fostes chamados, para que herdeis a bênção.
1 Pedro 3,9
Matthew 5 (Bíblia Livre em português)
41 E se qualquer um te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas. |
42 Dá a quem te pedir; e não te desvies de quem quiser de ti tomar emprestado. |
43 Ouvistes o que foi dito: “Amarás teu próximo”, e “odiarás teu inimigo”. |
44 Porém eu vos digo: amai vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem, |
45 Para que sejais filhos de vosso Pai que está nos céus; porque ele faz seu sol sair sobre maus e bons, e chover sobre justos e injustos. |
46 Pois se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os cobradores de impostos também o mesmo? |
47 E se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis de mais? Não fazem os gentios também assim? |
48 Portanto, sede vós perfeitos, assim como vosso Pai celestial é perfeito. |
1 Peter 3 (Bíblia Livre em português)
6 Dessa maneira Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe de senhor. Vós sois filhas dela se fizerdes o bem e não temerdes espanto algum. |
7 Semelhantemente vós maridos, convivei com elas com entendimento, dando honra à mulher, como a vaso mais fraco, como sendo elas e vós juntamente herdeiros da graça da vida; a fim de que as vossas orações não sejam impedidas. |
8 E por fim, sede todos de uma mesma mentalidade, compassivos, tenhais amor pelos irmãos, e sede misericordiosos e benevolentes. |
9 Não retribuais o mal com mal, ou insulto com insulto; ao contrário, bendizei, pois para isto fostes chamados, para que herdeis a bênção. |
10 Pois: quem quer amar a vida e ver dias bons, refreie sua língua do mal, e que seus lábios não falem engano. |
11 Afaste-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a. |
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos atentos às suas orações; mas a face do Senhor é contra os que fazem o mal. |
Cornilescu 2014
Iubiţi pe vrăjmaşii voştri, binecuvântaţi pe cei ce vă blestemă, faceţi bine celor ce vă urăsc, ca să fiţi fii ai Tatălui vostru care este în ceruri.
Matei 5:44-45
Nu întoarceţi rău pentru rău, nici ocară pentru ocară; dimpotrivă, binecuvântaţi, căci la aceasta aţi fost chemaţi: să moşteniţi binecuvântarea.
1 Petru 3:9
Matthew 5 (Cornilescu 2014)
41 Dacă te sileşte cineva să mergi cu el o milă de loc, mergi cu el două. |
42 Celui ce-ţi cere, dă-i; şi nu întoarce spatele celui ce vrea să se împrumute de la tine. |
43 Aţi auzit că s-a zis: ‘Să iubeşti pe aproapele tău şi să urăşti pe vrăjmaşul tău.’ |
44 Dar Eu vă spun: Iubiţi pe vrăjmaşii voştri, binecuvântaţi pe cei ce vă blestemă, faceţi bine celor ce vă urăsc şi rugaţi-vă pentru cei ce vă asupresc şi vă prigonesc, |
45 ca să fiţi fii ai Tatălui vostru care este în ceruri; căci El face să răsară soarele Său peste cei răi şi peste cei buni şi dă ploaie peste cei drepţi şi peste cei nedrepţi. |
46 Dacă iubiţi numai pe cei ce vă iubesc, ce răsplată mai aşteptaţi? Nu fac aşa şi vameşii? |
47 Şi dacă îmbrăţişaţi cu dragoste numai pe fraţii voştri, ce lucru neobişnuit faceţi? Oare păgânii nu fac la fel? |
48
Voi fiţi dar desăvârşiţi, după cum şi Tatăl vostru cel ceresc este desăvârşit. |
1 Peter 3 (Cornilescu 2014)
6 ca Sara, care asculta pe Avraam şi-l numea „domnul ei”. Fiicele ei v-aţi făcut voi, dacă faceţi binele fără să vă temeţi de ceva. |
7 Bărbaţilor, purtaţi-vă şi voi, la rândul vostru, cu înţelepciune cu nevestele voastre, dând cinste femeii ca unui vas mai slab, ca unele care vor moşteni împreună cu voi harul vieţii, ca să nu fie împiedicate rugăciunile voastre. |
8 Încolo, toţi să fiţi cu aceleaşi gânduri, simţind cu alţii, iubind ca fraţii, miloşi, smeriţi. |
9 Nu întoarceţi rău pentru rău, nici ocară pentru ocară; dimpotrivă, binecuvântaţi, căci la aceasta aţi fost chemaţi: să moşteniţi binecuvântarea. |
10 „Căci cine iubeşte viaţa şi vrea să vadă zile bune să-şi înfrâneze limba de la rău şi buzele de la cuvinte înşelătoare. |
11 Să se depărteze de rău şi să facă binele, să caute pacea şi s-o urmărească. |
12 Căci ochii Domnului sunt peste cei neprihăniţi şi urechile Lui iau aminte la rugăciunile lor. Dar Faţa Domnului este împotriva celor ce fac răul.” |
Юбилейная Библия
Любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас, да будете сынами Отца вашего Небесного.
От Матфея 5:44-45
Не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение.
1-e Петра 3:9
Matthew 5 (Юбилейная Библия)
41 и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. |
42 Просящему у тебя дай и от хотящего занять у тебя не отвращайся. |
43 Вы слышали, что сказано: „Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего“. |
44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас, |
45 да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему всходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных. |
46 Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? |
47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники? |
48 Итак, будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный. |
1 Peter 3 (Юбилейная Библия)
6 Так Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы – дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха. |
7 Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах. |
8 Наконец, будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосердны, дружелюбны, смиренномудры; |
9 не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение. |
10 Ибо кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей; |
11 уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему, |
12 потому что очи Господа обращены к праведным, и уши Его – к молитве их, но лицо Господне против делающих зло (чтобы истребить их с земли). |
Bibel für Schwoba
Hent ao eure Faend gern ond standat ao für dia ae, mô euch nåchstella dent. Nå send ihr rechte Söh von euram Vadr em Hemmel.
Matthäus 5,44-45
Ebbas Baes dent r et mit Baesam vrgelta oder Schempfwort mit Schempfwort, sondern em Gegatôel, mit a ma Segenswort, schliaßlich send r doch beruafa, dass r da Sega erba dent.
1. Petrus 3,9
Matthew 5 (Bibel für Schwoba)
41
ond wann de oener plågt, da sollest a Stückle mit am laofa, nå gôhst halt nômål so weit mit am. |
42 Wann oener ebbas von dr will, nå gib am s halt, ond wann r de åpompt, nå leih am halt ebbas. |
43 S hoeßt ao: Du sollest daen Nächsta gern han ond daen Faend hassa. |
44 I sag euch: Hent ao eure Faend gern ond standat ao für dia ae, mô euch nåchstella dent. |
45 Nå send ihr rechte Söh von euram Vadr em Hemmel. Weil der läßt sae Sonn ao über de Oguate aufganga wia über de Guate, ond regna läßt r s ao über de Rechte ond über de Orechte. |
46 Was soll denn des sae, wann ihr bloß dia mögat, mô euch ao mögat, was brengt des ae? Send r nå anders als wia d Zöllner? |
47 Ischd des vielleicht ebbas Bsonders, wann r bloß zo eure Brüader fraendlich send? Des send de Gottlose ao. |
48 Ihr sollat ohne Fehler sae, so wia euer Vadr em Hemmel ao koene Fehler håt. |
1 Peter 3 (Bibel für Schwoba)
6 So wia d Sara am Abraham gfolgt ond an ihran Herra ghôeßa håt; dera ihre Kender send ihr, wann r Guats dent ond euch von nex ond neamerd aeschüchtera lassat. |
7 Ao ihr Männer, nemmat Rücksicht auf s schwächere Gschlecht ond gebat de Fraoa d Ehr, weil dia jå ao d Gnade vom Leba erbat, dass euer Beta et omsonst ischd. |
8 Send mr älle gleich gsonna, vrsetzat euch enanander nae en dr brüaderlicha Liebe, gangat barmherzig mitanander om ond send demüatig. |
9 Ebbas Baes dent r et mit Baesam vrgelta oder Schempfwort mit Schempfwort, sondern em Gegatôel, mit a ma Segenswort, schliaßlich send r doch beruafa, dass r da Sega erba dent. |
10 Wer möcht gern guat leba ond glücklich sae? Der soll sae Gosch halta ond koe falschs Zuigs drherschwätza über andere. |
11 Halt de fern von Boshaftigkaeta ond dua ebbas Guats, suach da Frieda ond streb drnåch! |
12 Am Jahwe saene Aoga achtat gnao auf de Gerechte, ond saene Ohra hörat, wann se schreiat. Am Herrgott (Jahwe) sae Gsicht stôht gega d Sünder. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
จงรักศัตรูของท่าน และจงอธิษฐานเพื่อผู้ที่ข่มเหงท่าน ทำดังนี้แล้วท่านทั้งหลายจะเป็นบุตร ของพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์
มัทธิว 5:44-45
อย่าทำการร้ายตอบแทนการร้าย อย่าด่าตอบการด่า แต่ตรงกันข้ามจงอวยพรแก่เขา ด้วยว่าพระองค์ได้ทรงเรียกให้ท่านกระทำเช่นนั้น เพื่อท่านจะได้รับพระพร
1 เปโตร 3:9
Matthew 5 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
41 ถ้าผู้ใดจะเกณฑ์ท่านให้เดินทางไปหนึ่งกิโลเมตร ก็ให้เลยไปกับเขาถึงสองกิโลเมตร |
42 ถ้าเขาจะขอสิ่งใดจากท่าน ก็จงให้อย่าเมินหน้าจากผู้ที่อยากขอยืมจากท่าน |
43 “ท่านทั้งหลายได้ยินคำซึ่งกล่าวไว้ว่า จงรักคนสนิท และเกลียดชังศัตรู |
44 ฝ่ายเราบอกท่านว่า จงรักศัตรูของท่าน และจงอธิษฐานเพื่อผู้ที่ข่มเหงท่าน |
45 ทำดังนี้แล้วท่านทั้งหลายจะเป็นบุตรของพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ เพราะว่าพระองค์ทรงให้ดวงอาทิตย์ของพระองค์ ขึ้นส่องสว่างแก่คนดีและคนชั่วเสมอกัน และให้ฝนตก แก่คนชอบธรรมและคนอธรรม |
46 แม้ว่าท่านรักผู้ที่รักท่าน จะได้บำเหน็จอะไร ถึงพวกเก็บภาษีก็ยังกระทำอย่างนั้นมิใช่หรือ |
47 ถ้าท่านทักทายแต่พี่น้องของตนฝ่ายเดียว ท่านได้กระทำอะไรเป็นพิเศษยิ่งกว่าคนทั้งปวงเล่า ถึงคนต่างชาติก็กระทำอย่างนั้นมิใช่หรือ |
48 เหตุฉะนี้ท่านทั้งหลายจงเป็นคนดีรอบคอบ เหมือนอย่างพระบิดาของท่าน ผู้ทรงสถิตในสวรรค์เป็นผู้ดีรอบคอบ |
1 Peter 3 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
6 เช่นนางซาราห์เชื่อฟังอับราฮัมและเรียกท่านว่านาย ถ้าท่านทั้งหลายประพฤติดี และไม่มีความหวาดกลัวสิ่งใด ท่านก็เป็นบุตรหลานของนาง |
7 ท่านทั้งหลายที่เป็นสามีก็เช่นกัน จงอยู่กินกับภรรยาด้วยความเข้าใจในเธอ จงให้เกียรติแก่ภรรยา เพราะเป็นเพศที่อ่อนแอกว่า และเพราะท่านทั้งสองได้รับชีวิตอันเป็นพระคุณเป็นมรดก เพื่อว่าคำอธิษฐานของท่านจะไม่มีอุปสรรคขัดขวาง |
8 ในที่สุดนี้ ท่านทั้งหลายจงเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน เห็นอกเห็นใจกัน รักกันฉันพี่น้อง มีจิตใจอ่อนโยนและอ่อนน้อม |
9 อย่าทำการร้ายตอบแทนการร้าย อย่าด่าตอบการด่า แต่ตรงกันข้ามจงอวยพรแก่เขา ด้วยว่าพระองค์ได้ทรงเรียกให้ท่านกระทำเช่นนั้น เพื่อท่านจะได้รับพระพร |
10 เพราะว่า ผู้ที่จะรักชีวิต และปรารถนาที่จะเห็นวันดี ก็ให้ผู้นั้นยั้งลิ้นของตนไม่พูดสิ่งชั่ว และห้ามปากไม่ให้พูดเป็นอุบายล่อลวง |
11 ให้เขาละความชั่วและกระทำความดี ให้เขาใฝ่หาสันติสุขและมุ่งดำเนินไป |
12 เพราะว่าพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเฝ้าดูคนชอบธรรม และพระกรรณของพระองค์ทรงสดับคำอ้อนวอนของเขา แต่พระพักตร์ของพระองค์ไม่เป็นมิตรกับคนทั้งหลายที่ทำความชั่ว |
Kutsal Kitap 2001
Düşmanlarınızı sevin, size zulmedenler için dua edin. Öyle ki, göklerdeki Babanız’ın oğulları olasınız.
İncil, Matta 5:44-45
Kötülüğe kötülükle, sövgüye sövgüyle değil, tersine, kutsamayla karşılık verin. Çünkü kutsanmayı miras almak için çağrıldınız.
İncil, 1. Petrus 3:9
Matthew 5 (Kutsal Kitap 2001)
41 Sizi bin adım yol yürümeye zorlayanla iki bin adım yürüyün. |
42 Sizden bir şey dileyene verin, sizden ödünç isteyeni geri çevirmeyin.” |
43 “‘Komşunu seveceksin, düşmanından nefret edeceksin’ dendiğini duydunuz. |
44 Ama ben size diyorum ki, düşmanlarınızı sevin, size zulmedenler için dua edin. |
45 Öyle ki, göklerdeki Babanız’ın oğulları olasınız. Çünkü O, güneşini hem kötülerin hem iyilerin üzerine doğdurur; yağmurunu hem doğruların hem eğrilerin üzerine yağdırır. |
46 Eğer yalnız sizi sevenleri severseniz, ne ödülünüz olur? Vergi görevlileri de öyle yapmıyor mu? |
47 Yalnız kardeşlerinize selam verirseniz, fazladan ne yapmış olursunuz? Putperestler de öyle yapmıyor mu? |
48 Bu nedenle, göksel Babanız yetkin olduğu gibi, siz de yetkin olun.” |
1 Peter 3 (Kutsal Kitap 2001)
6 Örneğin Sara İbrahim’i “Efendim” diye çağırır, sözünü dinlerdi. İyilik eder, hiçbir tehditten yılmazsanız, siz de Sara’nın çocukları olursunuz. |
7 Bunun gibi, ey kocalar, siz de daha zayıf varlıklar olan karılarınızla anlayış içinde yaşayın. Tanrı’nın lütfettiği yaşamın ortak mirasçıları oldukları için onlara saygı gösterin. Öyle ki, dualarınıza bir engel çıkmasın. |
8 Sonuç olarak hepiniz aynı düşüncede birleşin. Başkalarının duygularını paylaşın. Birbirinizi kardeşçe sevin. Şefkatli, alçakgönüllü olun. |
9 Kötülüğe kötülükle, sövgüye sövgüyle değil, tersine, kutsamayla karşılık verin. Çünkü kutsanmayı miras almak için çağrıldınız. |
10
Şöyle ki, “Yaşamdan zevk almak, İyi günler görmek isteyen, Dilini kötülükten, Dudaklarını yalandan uzak tutsun. |
11
Kötülükten sakınıp iyilik yapsın. Esenliği amaçlasın, ardınca gitsin. |
12
Çünkü Rab’bin gözleri Doğru kişilerin üzerindedir. Kulakları onların yakarışına açıktır. Ama Rab kötülük yapanlara karşıdır.” |
کِتابِ مُقادّس
اپنے دُشمنوں سے مُحبّت رکھّو اور اپنے ستانے والوں کے لِئے دُعا کرو۔ تاکہ تُم اپنے باپ کے جو آسمان پر ہے بیٹے ٹھہرو۔
متی 5:44-45
بدی کے عِوض بدی نہ کرو اور گالی کے بدلے گالی نہ دو بلکہ اِس کے برعکس برکت چاہو کیونکہ تُم برکت کے وارِث ہونے کے لِئے بُلائے گئے ہو۔
١۔پطرس 3:9
Matthew 5 (کِتابِ مُقادّس)
41 اور جو کوئی تُجھے ایک کوس بیگار میں لے جائے اُس کے ساتھ دو کوس چلا جا۔ |
42 جو کوئی تُجھ سے مانگے اُسے دے اور جو تُجھ سے قرض چاہے اُس سے مُنہ نہ موڑ۔ |
43 تُم سُن چُکے ہو کہ کہا گیا تھا کہ اپنے پڑوسی سے مُحبّت رکھ اور اپنے دُشمن سے عداوت۔ |
44 لیکن مَیں تُم سے یہ کہتا ہُوں کہ اپنے دُشمنوں سے مُحبّت رکھّو اور اپنے ستانے والوں کے لِئے دُعا کرو۔ |
45 تاکہ تُم اپنے باپ کے جو آسمان پر ہے بیٹے ٹھہرو کیونکہ وہ اپنے سُورج کو بدوں اور نیکوں دونوں پر چمکاتا ہے اور راست بازوں اور ناراستوں دونوں پر مِینہ برساتا ہے۔ |
46 کیونکہ اگر تُم اپنے مُحبّت رکھنے والوں ہی سے مُحبّت رکھّو تو تُمہارے لِئے کیا اجر ہے؟ کیا محصُول لینے والے بھی اَیسا نہیں کرتے؟ |
47 اور اگر تُم فقط اپنے بھائِیوں ہی کو سلام کرو تو کیا زِیادہ کرتے ہو؟ کیا غَیر قَوموں کے لوگ بھی اَیسا نہیں کرتے؟ |
48 پس چاہئے کہ تُم کامِل ہو جَیسا تُمہارا آسمانی باپ کامِل ہے۔ |
1 Peter 3 (کِتابِ مُقادّس)
6 چُنانچہ سارؔہ ابرہامؔ کے حُکم میں رہتی اور اُسے خُداوند کہتی تھی۔ تُم بھی اگر نیکی کرو اور کِسی ڈراوے سے نہ ڈرو تو اُس کی بیٹِیاں ہُوئِیں۔ |
7 اَے شَوہرو! تُم بھی بِیوِیوں کے ساتھ عقل مندی سے بسر کرو اور عَورت کو نازک ظرف جان کر اُس کی عِزّت کرو اور یُوں سمجھو کہ ہم دونوں زِندگی کی نِعمت کے وارِث ہیں تاکہ تُمہاری دُعائیں رُک نہ جائیں۔ |
8 غرض سب کے سب یک دِل اور ہمدرد رہو۔ برادرانہ مُحبّت رکھّو۔ نرم دِل اور فروتن بنو۔ |
9 بدی کے عِوض بدی نہ کرو اور گالی کے بدلے گالی نہ دو بلکہ اِس کے برعکس برکت چاہو کیونکہ تُم برکت کے وارِث ہونے کے لِئے بُلائے گئے ہو۔ |
10
چُنانچہ جو کوئی زِندگی سے خُوش ہونا اور اچھّے دِن دیکھنا چاہے وہ زُبان کو بدی سے اور ہونٹوں کو مکر کی بات کہنے سے باز رکھّے۔ |
11
بدی سے کنارہ کرے اور نیکی کو عمل میں لائے۔ صُلح کا طالِب ہو اور اُس کی کوشِش میں رہے۔ |
12
کیونکہ خُداوند کی نظر راست بازوں کی طرف ہے اور اُس کے کان اُن کی دُعا پر لگے ہیں۔ مگر بدکار خُداوند کی نِگاہ میں ہیں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Душманларингизни яхши кўринглар. Сизларни қувғин қилганлар учун ибодат қилинглар. Шунда сиз осмондаги Отангизнинг ўғиллари бўласизлар.
Инжил, Матто 5:44-45
Ёмонликка ёмонлик, ҳақоратга ҳақорат билан жавоб қайтарманглар, аксинча, ҳаммани дуо қилинглар. Зеро, Худо сизларни шунга даъват этган.
Инжил, 1 Бутрус 3:9
Matthew 5 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
41 Биров сизни бир чақирим йўл юришга мажбур қилса, у билан бирга икки чақирим юринг. |
42 Сиздан сўраганга беринг, сиздан қарз олмоқчи бўлгандан юз ўгирманг. |
43 “Биродарингни яхши кўр, душманингдан нафратлан”, — деб айтилганини ҳам эшитгансизлар. |
44 Лекин Мен сизларга айтяпман: душманларингизни яхши кўринглар. Сизларни қувғин қилганлар учун ибодат қилинглар. |
45 Шунда сиз осмондаги Отангизнинг ўғиллари бўласизлар. Чунки У Ўз қуёшини ёвузлар устида ҳам, яхшилар устида ҳам балқитади, ёмғирини солиҳлар устига ҳам, фосиқлар устига ҳам ёғдиради. |
46 Агар сизни яхши кўрганларнигина яхши кўрсангиз, сизларга қандай мукофот бўлади? Ахир, солиқчилар ҳам шундай қилишмайдими? |
47 Агар сиз фақат биродарларингиз билангина саломлашсангиз, бошқалардан нима фарқингиз қолади?! Ахир, бутпарастлар ҳам худди шундай қилишмайдими?! |
48 Осмондаги Отангиз баркамол бўлгани каби, сизлар ҳам баркамол бўлинглар.” |
1 Peter 3 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
6 Масалан, Сора ҳам Иброҳимга итоат этиб, уни хўжайин деб атар эди. Агар сизлар яхшилик қилиб, ҳеч қандай қўрқувдан саросимага тушмасангиз, Соранинг қизлари ҳисобланасизлар. |
7 Эй эрлар, сизлар ҳам, Эгамиз ҳақи–ҳурмати, хотинларингизга эътиборли бўлинглар, улар заиф жинсдан эканлигини ҳисобга олинглар. Улар ҳам абадий ҳаёт иноятидан баҳраманд бўлганлари учун, уларни ҳурмат қилинглар. Акс ҳолда ибодатларингиз ижобат бўлмайди. |
8 Хуллас, ўзаро ҳамфикр, ҳамдард бўлинглар, бир–бирингизни биродарларча яхши кўринглар, меҳр–шафқатли ва камтар бўлинглар. |
9 Ёмонликка ёмонлик, ҳақоратга ҳақорат билан жавоб қайтарманглар, аксинча, ҳаммани дуо қилинглар. Зеро, Худо сизларни шунга даъват этган. Буларга риоя қилсангиз, барака топасизлар. |
10
Ахир, Муқаддас Битикларда шундай ёзилган: “Кимки ҳаётдан завқланишни, Бахтли умр кўришни истаса, У тилини ёмон сўздан тийсин, Оғзини ёлғон гапдан асрасин. |
11
Ёмонликдан қайтиб, яхшилик қилсин. Тинчлик истаб, тинчлик пайида бўлсин. |
12
Чунки Эгамиз солиҳларни кузатиб туради, Уларнинг илтижосини Эгамиз эшитади. Бадкирдорлардан эса юз ўгиради.” |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Dushmanlaringizni yaxshi ko‘ringlar. Sizlarni quvg‘in qilganlar uchun ibodat qilinglar. Shunda siz osmondagi Otangizning o‘g‘illari bo‘lasizlar.
Injil, Matto 5:44-45
Yomonlikka yomonlik, haqoratga haqorat bilan javob qaytarmanglar, aksincha, hammani duo qilinglar. Zero, Xudo sizlarni shunga da’vat etgan.
Injil, 1 Butrus 3:9
Matthew 5 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
41 Birov sizni bir chaqirim yo‘l yurishga majbur qilsa, u bilan birga ikki chaqirim yuring. |
42 Sizdan so‘raganga bering, sizdan qarz olmoqchi bo‘lgandan yuz o‘girmang. |
43 “Birodaringni yaxshi ko‘r, dushmaningdan nafratlan”, — deb aytilganini ham eshitgansizlar. |
44 Lekin Men sizlarga aytyapman: dushmanlaringizni yaxshi ko‘ringlar. Sizlarni quvg‘in qilganlar uchun ibodat qilinglar. |
45 Shunda siz osmondagi Otangizning o‘g‘illari bo‘lasizlar. Chunki U O‘z quyoshini yovuzlar ustida ham, yaxshilar ustida ham balqitadi, yomg‘irini solihlar ustiga ham, fosiqlar ustiga ham yog‘diradi. |
46 Agar sizni yaxshi ko‘rganlarnigina yaxshi ko‘rsangiz, sizlarga qanday mukofot bo‘ladi? Axir, soliqchilar ham shunday qilishmaydimi? |
47 Agar siz faqat birodarlaringiz bilangina salomlashsangiz, boshqalardan nima farqingiz qoladi?! Axir, butparastlar ham xuddi shunday qilishmaydimi?! |
48 Osmondagi Otangiz barkamol bo‘lgani kabi, sizlar ham barkamol bo‘linglar.” |
1 Peter 3 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
6 Masalan, Sora ham Ibrohimga itoat etib, uni xo‘jayin deb atar edi. Agar sizlar yaxshilik qilib, hech qanday qo‘rquvdan sarosimaga tushmasangiz, Soraning qizlari hisoblanasizlar. |
7 Ey erlar, sizlar ham, Egamiz haqi–hurmati, xotinlaringizga e’tiborli bo‘linglar, ular zaif jinsdan ekanligini hisobga olinglar. Ular ham abadiy hayot inoyatidan bahramand bo‘lganlari uchun, ularni hurmat qilinglar. Aks holda ibodatlaringiz ijobat bo‘lmaydi. |
8 Xullas, o‘zaro hamfikr, hamdard bo‘linglar, bir–biringizni birodarlarcha yaxshi ko‘ringlar, mehr–shafqatli va kamtar bo‘linglar. |
9 Yomonlikka yomonlik, haqoratga haqorat bilan javob qaytarmanglar, aksincha, hammani duo qilinglar. Zero, Xudo sizlarni shunga da’vat etgan. Bularga rioya qilsangiz, baraka topasizlar. |
10
Axir, Muqaddas Bitiklarda shunday yozilgan: “Kimki hayotdan zavqlanishni, Baxtli umr ko‘rishni istasa, U tilini yomon so‘zdan tiysin, Og‘zini yolg‘on gapdan asrasin. |
11
Yomonlikdan qaytib, yaxshilik qilsin. Tinchlik istab, tinchlik payida bo‘lsin. |
12
Chunki Egamiz solihlarni kuzatib turadi, Ularning iltijosini Egamiz eshitadi. Badkirdorlardan esa yuz o‘giradi.” |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hãy yêu kẻ thù nghịch, và cầu nguyện cho kẻ bắt bớ các ngươi, hầu cho các ngươi Được làm con của Cha các ngươi Ở trên trời.
Ma-thi-ơ 5: 44
Đừng lấy ác trả ác, cũng đừng lấy rủa sả trả rủa sả; trái lại phải chúc phước, ấy vì điều đó mà anh em được gọi để hưởng phước lành.
I Phi-e-rơ 3:9
Matthew 5 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
41 nếu ai muốn bắt ngươi Đi một dặm đường, hãy Đi hai dặm với họ. |
42 Ai xin của ngươi hãy cho, ai muốn mượn của ngươi, thì đừng trớ. |
43 Các ngươi có nghe lời phán rằng: Hãy yêu người lân cận, và hãy ghét kẻ thù nghịch mình. |
44 Song ta nói cùng các ngươi rằng: Hãy yêu kẻ thù nghịch, và cầu nguyện cho kẻ bắt bớ các ngươi, |
45 hầu cho các ngươi Được làm con của Cha các ngươi Ở trên trời; bởi vì Ngài khiến mặt trời mọc lên soi kẻ dữ cùng kẻ lành, làm mưa cho kẻ công bình cùng kẻ độc ác. |
46 Nếu các ngươi yêu những kẻ yêu mình, thì có Được thưởng gì đâu? Những kẻ thâu thuế há chẳng làm như vậy sao? |
47 Lại nếu các ngươi tiếp đãi anh em mình mà thôi, thì có lạ gì hơn ai? Người ngoại há chẳng làm như vậy sao? |
48 Thế thì các ngươi hãy nên trọn vẹn, như Cha các ngươi Ở trên trời là trọn vẹn. |
1 Peter 3 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
6 như Sa-ra vâng phục Áp-ra-ham, gọi người là Chúa mình; nếu các chị em làm Điều lành, không sợ chi hết mà rối trí, thì trở nên con gái của Sa-ra vậy. |
7 Hỡi người làm chồng, hãy tỏ Điều khôn ngoan ra trong sự ăn Ở với vợ mình, như là với giống yếu đuối hơn; vì họ sẽ cùng anh em hưởng phước sự sống, nên phải kính nể họ, hầu cho không Điều gì làm rối loạn sự cầu nguyện của anh em. |
8 Rốt lại, hết thảy anh em phải đồng lòng đầy thương xót và tình yêu anh em, có lòng nhơn từ và Đức khiêm nhường. |
9 đừng lấy ác trả ác, cũng đừng lấy rủa sả trả rủa sả; trái lại phải chúc phước, ấy vì Điều Đó mà anh em Được gọi Để hưởng phước lành. |
10 Vả, Ai muốn yêu sự sống Và thấy ngày tốt lành, Thì phải giữ gìn miệng lưỡi, đừng nói Điều ác và lời gian dảo; |
11 Phải lánh Điều dữ, làm Điều lành, Tìm sự hòa bình mà đuổi theo, |
12 Vì mắt Chúa đoái trông người công bình, Tai Ngài lóng nghe lời cầu nguyện người, Nhưng mặt Chúa sấp lại nghịch với kẻ làm ác. |
中文标准译本(简化字)
只是我告诉你们, 要爱你们的仇敌。 为那逼迫你们的祷告。 这样,就可以作你们天父的儿子。
马太福音 5:44-45
不 以 恶 报 恶 ,以 辱 骂 还 辱 骂 , 倒 要 祝 福 ; 因 你 们 是 为 此 蒙 召 , 好 叫 你 们 承 受 福 气 。
彼得前书 3:9
Matthew 5 (中文标准译本(简化字))
41 有 人 强 逼 你 走 一 里 路 , 你 就 同 他 走 二 里 ; |
42 有 求 你 的 , 就 给 他 ; 有 向 你 借 贷 的 , 不 可 推 辞 。 |
43 你 们 听 见 有 话 说 : 当 爱 你 的 邻 舍 , 恨 你 的 仇 敌 。 |
44 只 是 我 告 诉 你 们 , 要 爱 你 们 的 仇 敌 , 为 那 逼 迫 你 们 的 祷 告 。 |
45 这 样 就 可 以 作 你 们 天 父 的 儿 子 ; 因 为 他 叫 日 头 照 好 人 , 也 照 歹 人 ; 降 雨 给 义 人 , 也 给 不 义 的 人 。 |
46 你 们 若 单 爱 那 爱 你 们 的 人 , 有 甚 麽 赏 赐 呢 ? 就 是 税 吏 不 也 是 这 样 行 麽 ? |
47 你 们 若 单 请 你 弟 兄 的 安 , 比 人 有 甚 麽 长 处 呢 ? 就 是 外 邦 人 不 也 是 这 样 行 麽 ? |
48 所 以 , 你 们 要 完 全 , 像 你 们 的 天 父 完 全 一 样 。 |
1 Peter 3 (中文标准译本(简化字))
6 就 如 撒 拉 听 从 亚 伯 拉 罕 , 称 他 为 主 。 你 们 若 行 善 , 不 因 恐 吓 而 害 怕 , 便 是 撒 拉 的 女 儿 了 。 |
7 你 们 作 丈 夫 的 , 也 要 按 情 理 ( 原 文 是 知 识 ) 和 妻 子 同 住 ; 因 他 比 你 软 弱 ( 比 你 软 弱 : 原 文 作 是 软 弱 的 器 皿 ) , 与 你 一 同 承 受 生 命 之 恩 的 , 所 以 要 敬 重 他 。 这 样 , 便 叫 你 们 的 祷 告 没 有 阻 碍 。 |
8 总 而 言 之 , 你 们 都 要 同 心 , 彼 此 体 恤 , 相 爱 如 弟 兄 , 存 慈 怜 谦 卑 的 心 。 |
9 不 以 恶 报 恶 , 以 辱 骂 还 辱 骂 , 倒 要 祝 福 ; 因 你 们 是 为 此 蒙 召 , 好 叫 你 们 承 受 福 气 。 |
10 因 为 经 上 说 : 人 若 爱 生 命 , 愿 享 美 福 , 须 要 禁 止 舌 头 不 出 恶 言 , 嘴 唇 不 说 诡 诈 的 话 ; |
11 也 要 离 恶 行 善 , 寻 求 和 睦 , 一 心 追 赶 。 |
12 因 为 , 主 的 眼 看 顾 义 人 ; 主 的 耳 听 他 们 的 祈 祷 。 惟 有 行 恶 的 人 , 主 向 他 们 变 脸 。 |
中文标准译本(繁體字)
要 愛 你 們 的 仇 敵 . 為 那 逼 迫 你 們 的 禱 告 。 這 樣 、 就 可 以 作 你 們 天 父 的 兒 子 .
馬太福音 5:44-45
不 以 惡 報 惡 、 以 辱 罵 還 辱 罵 、 倒 要 祝 福 . 因 你 們 是 為 此 蒙 召 、 好 叫 你 們 承 受 福 氣 。
彼得前書 3:9
Matthew 5 (中文标准译本(繁體字))
41 有 人 強 逼 你 走 一 里 路 、 你 就 同 他 走 二 里 。 |
42 有 求 你 的 、 就 給 他 . 有 向 你 借 貸 的 、 不 可 推 辭 。 |
43 你 們 聽 見 有 話 說 、 『 當 愛 你 的 鄰 舍 、 恨 你 的 仇 敵 。 』 |
44 只 是 我 告 訴 你 們 、 要 愛 你 們 的 仇 敵 . 為 那 逼 迫 你 們 的 禱 告 。 |
45 這 樣 、 就 可 以 作 你 們 天 父 的 兒 子 . 因 為 他 叫 日 頭 照 好 人 、 也 照 歹 人 、 降 雨 給 義 人 、 也 給 不 義 的 人 。 |
46 你 們 若 單 愛 那 愛 你 們 的 人 . 有 甚 麼 賞 賜 呢 . 就 是 稅 吏 不 也 是 這 樣 行 麼 。 |
47 你 們 若 單 請 你 弟 兄 的 安 、 比 人 有 甚 麼 長 處 呢 . 就 是 外 邦 人 不 也 是 這 樣 行 麼 。 |
48 所 以 你 們 要 完 全 、 像 你 們 的 天 父 完 全 一 樣 。 |
1 Peter 3 (中文标准译本(繁體字))
6 就 如 撒 拉 聽 從 亞 伯 拉 罕 、 稱 他 為 主 . 你 們 若 行 善 、 不 因 恐 嚇 而 害 怕 、 便 是 撒 拉 的 女 兒 了 。 |
7 你 們 作 丈 夫 的 、 也 要 按 情 理 和 妻 子 同 住 . 〔 情 理 原 文 作 知 識 〕 因 他 比 你 軟 弱 、 〔 比 你 軟 弱 原 文 作 是 軟 弱 的 器 皿 〕 與 你 一 同 承 受 生 命 之 恩 的 、 所 以 要 敬 重 他 . 這 樣 便 叫 你 們 的 禱 告 沒 有 阻 礙 。 |
8 總 而 言 之 、 你 們 都 要 同 心 、 彼 此 體 恤 、 相 愛 如 弟 兄 、 存 慈 憐 謙 卑 的 心 . |
9 不 以 惡 報 惡 、 以 辱 罵 還 辱 罵 、 倒 要 祝 福 . 因 你 們 是 為 此 蒙 召 、 好 叫 你 們 承 受 福 氣 。 |
10 因 為 經 上 說 、 『 人 若 愛 生 命 、 願 享 美 福 、 須 要 禁 止 舌 頭 不 出 惡 言 、 嘴 唇 不 說 詭 詐 的 話 . |
11 也 要 離 惡 行 善 . 尋 求 和 睦 、 一 心 追 趕 。 |
12 因 為 主 的 眼 看 顧 義 人 、 主 的 耳 聽 他 們 的 祈 禱 . 惟 有 行 惡 的 人 、 主 向 他 們 變 臉 。 』 |