<< >> A Palavra para quinta, 28 de março de 2024
Bíblia Livre em português
Verdadeiramente ele tomou sobre si nossas enfermidades, e nossas dores levou sobre si; e nós o considerávamos como afligido, ferido por Deus, e oprimido.
Isaías 53,4
Pois, naquilo em que ele mesmo sofreu ao ser tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Hebreus 2,18
Isaías 53 (Bíblia Livre em português)
1 Quem creu em nossa pregação? E a quem se manifestou o braço do SENHOR? |
2 Pois foi crescendo como renovo perante ele, e como raiz de terra seca; não tinha boa aparência nem formosura; e quando olhávamos para ele, não havia nele boa aparência, para que o desejássemos. |
3 Ele era desprezado e rejeitado entre os homens, era homem de dores, e experiente em enfermidade; ele era como alguém de quem os outros escondiam o rosto; era desprezado, e não lhe estimávamos. |
4 Verdadeiramente ele tomou sobre si nossas enfermidades, e nossas dores levou sobre si; e nós o considerávamos como afligido, ferido por Deus, e oprimido. |
5 Porém ele foi ferido por nossas transgressões, e esmagado por nossas perversidades; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e por suas feridas fomos curados. |
6 Todos nós andávamos sem rumo como ovelhas; cada um se desviava por seu caminho; porém o SENHOR fez vir sobre ele a perversidade de todos nós. |
7 Ele foi oprimido e afligido, porém não abriu sua boca; tal como cordeiro ele foi levado ao matadouro, e como ovelha muda perante seus tosquiadores, assim ele não abriu sua boca. |
Hebreus 2 (Bíblia Livre em português)
15 e libertar a todos os que, por medo da morte, estavam sujeitos à servidão durante a vida toda. |
16 Pois, evidentemente, não é aos anjos que ele ajuda, mas sim, ajuda à descendência de Abraão. |
17 Por isso era necessário que em tudo ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel Sumo Sacerdote nas coisas relativas a Deus, para fazer sacrifício de perdão dos pecados do povo. |
18 Pois, naquilo em que ele mesmo sofreu ao ser tentado, ele pode socorrer aos que são tentados. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Tog het hy óns lyding op hom geneem, óns siektes het hy gedra. Maar ons het hom beskou as een wat gestraf word, wat deur God geslaan en gepynig word.
Jesaja 53:4
Omdat Hy self versoek is en gely het, kan Hy dié help wat versoek word.
Hebreërs 2:18
Isaías 53 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Wie sal ons glo as ons hiervan vertel? Wie sal die mag van die Here hierin kan raaksien? |
2 Die dienaar was soos 'n loot wat voor die Here uitspruit, soos 'n plant wat wortel skiet in droë grond. Hy het nie skoonheid of prag gehad dat ons na hom sou kyk nie, nie die voorkoms dat ons van hom sou hou nie. |
3 Hy was verag en deur die mense verstoot, 'n man van lyding wat pyn geken het, iemand vir wie die mense die gesig wegdraai. Hy was verag, ons het hom nie gereken nie. |
4 Tog het hy óns lyding op hom geneem, óns siektes het hy gedra. Maar ons het hom beskou as een wat gestraf word, wat deur God geslaan en gepynig word. |
5 Oor óns oortredings is hy deurboor, oor óns sondes is hy verbrysel; die straf wat vir ons vrede moes bring, was op hom, deur sy wonde het daar vir ons genesing gekom. |
6 Ons het almal gedwaal soos skape, ons het elkeen sy eie pad geloop, maar die Here het ons almal se sonde op hom laat afkom. |
7 Hy is mishandel, maar hy het geduldig gebly, hy het nie gekla nie. Soos 'n lam wat na die slagplek toe gelei word en soos 'n skaap wat stil is as hy geskeer word, het hy nie gekla nie. |
Hebreus 2 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
15 en om hulle wat uit vrees vir die dood hulle hele lewe lank in slawerny was, te bevry. |
16 Dit is duidelik dat dit vir Hom nie om die engele gaan nie, maar om die nageslag van Abraham. |
17 Daarom moes Hy in elke opsig aan sy broers gelyk word, sodat Hy 'n barmhartige en getroue Hoëpriester voor God kon wees om die sondes van die volk te versoen. |
18 Omdat Hy self versoek is en gely het, kan Hy dié help wat versoek word. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
لَكِنَّهُ حَمَلَ أَحْزَانَنَا وَتَحَمَّلَ أَوْجَاعَنَا، وَنَحْنُ حَسِبْنَا أَنَّ الرَّبَّ قَدْ عَاقَبَهُ وَأَذَلَّهُ.
إشعياء 53:4
يسوع المسيح نَفْسَهُ، قَدْ تَأَلَّمَ وَتَعَرَّضَ لِلتَّجَارِبِ، فَهُوَ قَادِرٌ أَنْ يُعِينَ الَّذِينَ يَتَعَرَّضُونَ لِلتَّجَارِبِ.
عبرانيين 2:18
Isaías 53 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 مَنْ آمَنَ بِكَلاَمِنَا، وَلِمَنْ ظَهَرَتْ يَدُ الرَّبِّ؟ |
2 نَمَا كَبُرْعُمٍ أَمَامَهُ، وَكَجِذْرٍ فِي أَرْضٍ يَابِسَةٍ، لَا صُورَةَ لَهُ وَلاَ جَمَالَ يَسْتَرْعِيَانِ نَظَرَنَا، وَلاَ مَنْظَرَ فَنَشْتَهِيَهُ. |
3 مُحْتَقَرٌ وَمَنْبُوذٌ مِنَ النَّاسِ، رَجُلُ آلاَمٍ وَمُخْتَبِرُ الْحُزْنِ، مَخْذُولٌ كَمَنْ حَجَبَ النَّاسُ عَنْهُ وُجُوهَهُمْ فَلَمْ نَأْبَهْ لَهُ. |
4 لَكِنَّهُ حَمَلَ أَحْزَانَنَا وَتَحَمَّلَ أَوْجَاعَنَا، وَنَحْنُ حَسِبْنَا أَنَّ الرَّبَّ قَدْ عَاقَبَهُ وَأَذَلَّهُ، |
5 إِلاَّ أَنَّهُ كَانَ مَجْرُوحاً مِنْ أَجْلِ آثَامِنَا وَمَسْحُوقاً مِنْ أَجْلِ مَعَاصِينَا، حَلَّ بِهِ تَأْدِيبُ سَلاَمِنَا، وَبِجِرَاحِهِ بَرِئْنَا. |
6 كُلُّنَا كَغَنَمٍ شَرَدْنَا مِلْنَا كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى سَبِيلِهِ، فَأَثْقَلَ الرَّبُّ كَاهِلَهُ بِإِثْمِ جَمِيعِنَا. |
7 ظُلِمَ وَأُذِلَّ، وَلَكِنَّهُ لَمْ يَفْتَحْ فَاهُ، بَلْ كَشَاةٍ سِيقَ إِلَى الذَّبْحِ، وَكَنَعْجَةٍ صَامِتَةٍ أَمَامَ جَازِّيهَا لَمْ يَفْتَحْ فَاهُ. |
Hebreus 2 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
15 وَيُحَرِّرَ مَنْ كَانَ الْخَوْفُ مِنَ الْمَوْتِ يَسْتَعْبِدُهُمْ طَوَالَ حَيَاتِهِمْ. |
16 نَعَمْ، كَانَتْ غَايَتُهُ أَنْ يُنْقِذَ، لَا الْمَلاَئِكَةَ، بَلْ نَسْلَ إِبْرَاهِيمَ. |
17 وَلِذَلِكَ كَانَ لاَبُدَّ أَنْ يُشْبِهَ إِخْوَتَهُ مِنْ جَمِيعِ النَّوَاحِي، لِيَكُونَ هُوَ رَئِيسَ الْكَهَنَةِ، الرَّحِيمَ وَالأَمِينَ، الَّذِي يَقُومُ بِعَمَلِهِ أَمَامَ اللهِ نِيَابَةً عَنِ الشَّعْبِ، فَيُكَفِّرَ عَنْ خَطَايَاهُمْ. |
18 وَبِمَا أَنَّهُ هُوَ نَفْسَهُ، قَدْ تَأَلَّمَ وَتَعَرَّضَ لِلتَّجَارِبِ، فَهُوَ قَادِرٌ أَنْ يُعِينَ الَّذِينَ يَتَعَرَّضُونَ لِلتَّجَارِبِ. |
Zimbrisch
Boll bar, 'z soin gebést ünzre beata, bodar hatt getràkk er, ünzre beata, bódaren au hatt genùmmp; biar però håm geglóabet, ke dar iz khennt kastigàrt, geschlàkk un nìdargedrùkht vo Gottarhear!
Isaia 53,4
Umbrómm er sèlbart hatt dùrchgelébet di tentatzióng, magar est o helvan in sèlln, boda khemmen tentàrt.
Ebrei 2,18
Bibelen
Det var vore sygdomme, han tog, det var vore lidelser, han bar; og vi regnede ham for en, der var ramt, slået og plaget af Gud.
Esajas' Bog 53,4
Som den, der selv er blevet fristet og har lidt, kan han hjælpe dem, der fristes.
Hebræerne 2,18
Isaías 53 (Bibelen)
1
Hvem troede på det, vi hørte? For hvem blev Herrens arm åbenbaret? |
2
Han skød op foran Herren som en spire, som et rodskud af den tørre jord. Hans skikkelse havde ingen skønhed, vi så ham, men vi brød os ikke om synet. |
3
Foragtet og opgivet af mennesker, en lidelsernes mand, kendt med sygdom, én man skjuler ansigtet for, foragtet, vi regnede ham ikke for noget. |
4
Men det var vore sygdomme, han tog, det var vore lidelser, han bar; og vi regnede ham for en, der var ramt, slået og plaget af Gud. |
5
Men han blev gennemboret for vore overtrædelser og knust for vore synder. Han blev straffet, for at vi kunne få fred, ved hans sår blev vi helbredt. |
6
Vi flakkede alle om som får, vi vendte os hver sin vej; men Herren lod al vor skyld ramme ham. |
7
Han blev plaget og mishandlet, men han åbnede ikke sin mund; som et lam, der føres til slagtning, som et får, der er stumt, mens det klippes, åbnede han ikke sin mund. |
Hebreus 2 (Bibelen)
15 og befri alle dem, som af frygt for døden hele livet igennem havde været holdt nede i trældom. |
16 Det er jo dog ikke engle, han tager sig af, men det er Abrahams efterkommere, han tager sig af. |
17 Derfor måtte han i ét og alt blive som sine brødre for over for Gud at blive en barmhjertig og trofast ypperstepræst, der kunne sone folkets synder. |
18 For som den, der selv er blevet fristet og har lidt, kan han hjælpe dem, der fristes. |
Hoffnung für Alle
Es war unsere Krankheit, die er auf sich nahm; er erlitt die Schmerzen, die wir hätten ertragen müssen. Wir aber dachten, diese Leiden seien Gottes gerechte Strafe für ihn. Wir glaubten, dass Gott ihn schlug und leiden ließ, weil er es verdient hatte.
Jesaja 53,4
Weil Christus selbst gelitten hat und denselben Versuchungen ausgesetzt war wie wir Menschen, kann er uns in allen Versuchungen helfen.
Hebräer 2,18
Isaías 53 (Hoffnung für Alle)
1 Doch wer glaubt schon unserer Botschaft? Wer erkennt, dass der Herr es ist, der diese mächtigen Taten vollbringt? |
2 Gott ließ seinen Diener emporwachsen wie einen jungen Trieb aus trockenem Boden. Er war weder stattlich noch schön. Nein, wir fanden ihn unansehnlich, er gefiel uns nicht! |
3 Er wurde verachtet, von allen gemieden. Von Krankheit und Schmerzen war er gezeichnet. Man konnte seinen Anblick kaum ertragen. Wir wollten nichts von ihm wissen, ja, wir haben ihn sogar verachtet. |
4 Dabei war es unsere Krankheit, die er auf sich nahm; er erlitt die Schmerzen, die wir hätten ertragen müssen. Wir aber dachten, diese Leiden seien Gottes gerechte Strafe für ihn. Wir glaubten, dass Gott ihn schlug und leiden ließ, weil er es verdient hatte. |
5 Doch er wurde blutig geschlagen, weil wir Gott die Treue gebrochen hatten; wegen unserer Sünden wurde er durchbohrt. Er wurde für uns bestraft – und wir? Wir haben nun Frieden mit Gott! Durch seine Wunden sind wir geheilt. |
6 Wir alle irrten umher wie Schafe, die sich verlaufen haben; jeder ging seinen eigenen Weg. Der Herr aber lud alle unsere Schuld auf ihn. |
7 Er wurde misshandelt, aber er duldete es ohne ein Wort. Er war stumm wie ein Lamm, das man zur Schlachtung führt. Und wie ein Schaf, das sich nicht wehrt, wenn es geschoren wird, hat er alles widerspruchslos ertragen. Man hörte von ihm keine Klage. |
Hebreus 2 (Hoffnung für Alle)
15 So hat er alle befreit, die ihr Leben lang in der Furcht vor dem Tod gefangen waren. |
16 Denn Jesus ist ja nicht um die Engel besorgt. Ihm geht es um die Menschen, um die Nachkommen von Abraham. |
17 Deshalb musste er uns, seinen Brüdern und Schwestern, auch in allem gleich werden. Dadurch konnte er ein barmherziger und zuverlässiger Hoherpriester für uns werden und sich selbst als Sühneopfer für unsere Sünden Gott darbringen. |
18 Denn weil er selbst gelitten hat und denselben Versuchungen ausgesetzt war wie wir Menschen, kann er uns in allen Versuchungen helfen. |
Leonberger Bibel
Jesaja sagte über den Gottesknecht:
Tatsächlich hat er unsere Krankheiten getragen und unsere Schmerzen auf sich geladen; aber wir hielten ihn für bestraft, von Gott geschlagen und geplagt.
Jesaja 53,4
Durch das, was er selbst erlitten hat, als er versucht wurde, kann er denen helfen, die versucht werden.
Hebräer 2,18
Isaías 53 (Leonberger Bibel)
1 Wer hat dem geglaubt, was uns verkündet wurde, und der Arm JHWHs, wem wurde er offenbar? |
2 Er wuchs auf vor uns wie ein Schoss, wie eine Wurzel aus dürrem Erdreich; er hatte weder Gestalt noch Schönheit, dass wir nach ihm geschaut, kein Ansehen, dass er uns gefallen hätte. |
3 Verachtet war er und verlassen von Menschen, ein Mann der Schmerzen und vertraut mit Krankheit, wie einer, vor dem man das Angesicht verhüllt; so verachtet, dass er uns nichts galt. |
4 Doch wahrlich, unsere Krankheiten hat er getragen und unsere Schmerzen auf sich geladen; wir aber dachten, er sei gestraft, von Gott geschlagen und geplagt. |
5 Und er war doch durchbohrt um unserer Sünden, zerschlagen um unserer Verfehlungen willen; die Strafe lag auf ihm zu unserem Heil, und durch seine Wunden sind wir genesen. |
6 Wir alle irrten umher wie Schafe, wir gingen jeder seinen eigenen Weg; ihn aber ließ JHWH treffen die Schuld von uns allen. |
7 Er wurde misshandelt und beugte sich und tat seinen Mund nicht auf, wie ein Lamm, das zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Schaf, das vor seinen Scherern verstummt. |
Hebreus 2 (Leonberger Bibel)
15 und all diejenigen zu befreien, die aus Furcht vor dem Tod <zeit ihres Lebens> der Sklaverei unterworfen waren. |
16 Denn er sorgt sich bestimmt nicht um Engel, sondern er sorgt sich um die Nachkommenschaft Abrahams. |
17 Daher musste er in allem den Geschwistern gleich werden, damit er in Bezug auf das, was Gott gegenüber [von Bedeutung ist], ein barmherziger und treuer Oberpriester wird, um die Sünden des Volkes wiedergutzumachen. |
18 Denn durch das, was er selbst erlitten hat, als er versucht wurde, kann er denen helfen, die versucht werden. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Unsere Krankheit, er hat sie getragen, und unsere Schmerzen, er lud sie auf sich. Wir dachten, er wäre von Gott gestraft, von ihm geschlagen und niedergebeugt.
Jesaja 53,4
Weil er selbst gelitten hat, als er versucht wurde, kann er auch denen helfen, die in Versuchungen geraten.
Hebräer 2,18
Isaías 53 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Wer hat denn unserer Botschaft geglaubt? / Und an wem hat sich Jahwes Macht ‹auf diese Weise› gezeigt? |
2 Er wuchs vor ihm auf wie ein Spross, / wie ein Trieb aus trockenem Grund. / Er war weder stattlich noch schön. / Er war unansehnlich, / und er gefiel uns nicht. |
3
Er wurde verachtet, / und alle mieden ihn. / Er war voller Schmerzen, / mit Leiden vertraut, / wie einer, dessen Anblick man nicht mehr erträgt. / Er wurde verabscheut, / und auch wir verachteten ihn. |
4 Doch unsere Krankheit, / er hat sie getragen, / und unsere Schmerzen, / er lud sie auf sich. / Wir dachten, er wäre von Gott gestraft, / von ihm geschlagen und niedergebeugt. |
5 Doch man hat ihn durchbohrt wegen unserer Schuld, / ihn wegen unserer Sünden gequält. / Für unseren Frieden ertrug er den Schmerz, / und durch seine Striemen sind wir geheilt. |
6
Wie Schafe hatten wir uns alle verirrt; / jeder ging seinen eigenen Weg. / Doch ihm lud Jahwe unsere ganze Schuld auf. |
7 Er wurde misshandelt, / doch er, er beugte sich / und machte seinen Mund nicht auf. / Wie ein Lamm, das zum Schlachten geführt wird, / wie ein Schaf, das vor den Scherern verstummt, / so ertrug er alles ohne Widerspruch. |
Hebreus 2 (Neue Evangelistische Übersetzung)
15 und konnte die befreien, die durch Angst vor dem Tod ihr ganzes Leben lang versklavt waren. |
16 Außerdem wissen wir ja, dass er sich nicht für Engel einsetzt, sondern für die Nachkommen Abrahams. |
17 Deshalb musste er seinen Geschwistern in jeder Hinsicht gleich werden, um vor Gott ein barmherziger und treuer Hoher Priester für uns sein zu können; ein Hoher Priester, durch den die Sünden des Volkes gesühnt werden. |
18
Und weil er selbst gelitten hat, als er versucht wurde, kann er auch denen helfen, die in Versuchungen geraten. |
Schlachter 2000
Fürwahr, er hat unsere Krankheit getragen und unsere Schmerzen auf sich geladen; wir aber hielten ihn für bestraft, von Gott geschlagen und niedergebeugt.
Jesaja 53,4
Worin er selbst gelitten hat, als er versucht wurde, kann er denen helfen, die versucht werden.
Hebräer 2,18
Isaías 53 (Schlachter 2000)
1 Wer hat unserer Verkündigung geglaubt, und der Arm des Herrn, wem ist er geoffenbart worden? |
2 Er wuchs auf vor ihm wie ein Schössling, wie ein Wurzelspross aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; wir sahen ihn, aber sein Anblick gefiel uns nicht. |
3 Verachtet war er und verlassen von den Menschen, ein Mann der Schmerzen und mit Leiden vertraut; wie einer, vor dem man das Angesicht verbirgt, so verachtet war er, und wir achteten ihn nicht. |
4 Fürwahr, er hat unsere Krankheit getragen und unsere Schmerzen auf sich geladen; wir aber hielten ihn für bestraft, von Gott geschlagen und niedergebeugt. |
5 Doch er wurde um unserer Übertretungen willen durchbohrt, wegen unserer Missetaten zerschlagen; die Strafe lag auf ihm, damit wir Frieden hätten, und durch seine Wunden sind wir geheilt worden. |
6 Wir alle gingen in die Irre wie Schafe, jeder wandte sich auf seinen Weg; aber der Herr warf unser aller Schuld auf ihn. |
7 Er wurde misshandelt, aber er beugte sich und tat seinen Mund nicht auf, wie ein Lamm, das zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Schaf, das verstummt vor seinem Scherer und seinen Mund nicht auftut. |
Hebreus 2 (Schlachter 2000)
15 und alle diejenigen befreite, die durch Todesfurcht ihr ganzes Leben hindurch in Knechtschaft gehalten wurden. |
16 Denn er nimmt sich ja nicht der Engel an, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an. |
17 Daher musste er in jeder Hinsicht den Brüdern ähnlich werden, damit er ein barmherziger und treuer Hoherpriester würde in dem, was Gott betrifft, um die Sünden des Volkes zu sühnen; |
18 denn worin er selbst gelitten hat, als er versucht wurde, kann er denen helfen, die versucht werden. |
English Standard Version
Surely he has borne our griefs and carried our sorrows; yet we esteemed him stricken, smitten by God, and afflicted.
Isaiah 53:4 (ESV)
Because he himself has suffered when tempted, he is able to help those who are being tempted.
Hebrews 2:18 (ESV)
Isaías 53 (English Standard Version)
1
Who has believed what he has heard from us? And to whom has the arm of the Lord been revealed? |
2
For he grew up before him like a young plant, and like a root out of dry ground; he had no form or majesty that we should look at him, and no beauty that we should desire him. |
3
He was despised and rejected by men; a man of sorrows, and acquainted with grief; and as one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not. |
4
Surely he has borne our griefs and carried our sorrows; yet we esteemed him stricken, smitten by God, and afflicted. |
5
But he was wounded for our transgressions; he was crushed for our iniquities; upon him was the chastisement that brought us peace, and with his stripes we are healed. |
6
All we like sheep have gone astray; we have turned—every one—to his own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all. |
7
He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth; like a lamb that is led to the slaughter, and like a sheep that before its shearers is silent, so he opened not his mouth. |
Hebreus 2 (English Standard Version)
15 and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong slavery. |
16 For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham. |
17 Therefore he had to be made like his brothers in every respect, so that he might become a merciful and faithful high priest in the service of God, to make propitiation for the sins of the people. |
18
For because he himself has suffered when tempted, he is able to help those who are being tempted. |
Free Bible Version
He was the one who carried our weaknesses, he was loaded down with our pain—but we assumed he was being hit, beaten, and humiliated by God.
Isaiah 53:4
Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are tempted.
Hebrews 2:18
Isaías 53 (Free Bible Version)
1 Has anyone believed our news? Who has the Lord shown his power to? |
2 Like a young shoot he grew up before him, like a root growing up from dry ground. He had no beauty or glory to make us look at him; nothing about his appearance attracted us to him. |
3 People despised him and rejected him. He was a man who really suffered and who experienced the deepest pain. We treated him like someone you turn away from in disgust—we despised him and had no respect for him. |
4 However, he was the one who carried our weaknesses, he was loaded down with our pain—but we assumed he was being hit, beaten, and humiliated by God. |
5 But he was wounded because of our rebellious acts, he was crushed because of our guilt. He experienced the discipline that brings us peace, and his wounds heal us. |
6 All of us have wandered off, just like sheep. Each of us has gone our own way, and the Lord allowed all our guilt to fall on him. |
7 He was persecuted and mistreated, but he didn't say anything. He was led like a lamb to be killed, and in the same way that a sheep about to be sheared is silent, he didn't say a word. |
Hebreus 2 (Free Bible Version)
15 and free everyone who through fear of death were enslaved all their lives. |
16 Of course it's not angels he's concerned about; he's concerned to help the children of Abraham. |
17 That's why it was necessary for him to become like his brothers in everything, so that he could become a merciful and trustworthy high priest in the things of God, to forgive his people's sins. |
18 Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are tempted. |
Reina-Valera 1995
Ciertamente llevó él nuestras enfermedades y sufrió nuestros dolores, ¡pero nosotros lo tuvimos por azotado, como herido y afligido por Dios!
Isaías 53,4
En cuanto él mismo padeció siendo tentado, es poderoso para socorrer a los que son tentados.
Hebreos 2,18
Isaías 53 (Reina-Valera 1995)
1
¿Quién ha creído a nuestro anuncio y sobre quién se ha manifestadoel brazo de Jehová? |
2
Subirá cual renuevo delante de él, como raíz de tierra seca. No hay hermosura en él, ni esplendor; lo veremos, mas sin atractivo algunopara que lo apreciemos. |
3
Despreciado y desechadoentre los hombres, varón de dolores, experimentado en sufrimiento; y como que escondimos de él el rostro, fue menospreciado y no lo estimamos. |
4
Ciertamente llevó él nuestrasenfermedades y sufrió nuestros dolores, ¡pero nosotros lo tuvimos por azotado, como herido y afligido por Dios! |
5
Mas él fue herido por nuestras rebeliones, molido por nuestros pecados. Por darnos la paz, cayó sobre él el castigo, y por sus llagas fuimos nosotros curados. |
6
Todos nosotros nos descarriamoscomo ovejas, cada cual se apartó por su camino; mas Jehová cargó en él el pecado de todos nosotros. |
7
Angustiado él, y afligido, no abrió su boca; como un cordero fue llevadoal matadero; como una oveja delantede sus trasquiladores, enmudeció, no abrió su boca. |
Hebreus 2 (Reina-Valera 1995)
15 y librar a todos los que por el temor de la muerte estaban durante toda la vida sujetos a servidumbre. |
16 Ciertamente no socorrió a los ángeles, sino que socorrió a la descendencia de Abraham. |
17 Por lo cual debía ser en todo semejante a sus hermanos, para venir a ser misericordioso y fiel Sumo sacerdote en lo que a Dios se refiere, para expiar los pecados del pueblo. |
18 Pues en cuanto él mismo padeció siendo tentado, es poderoso para socorrer a los que son tentados. |
Segond 21
Pourtant, ce sont nos souffrances qu’il a portées, c’est de nos douleurs qu’il s’est chargé. Et nous, nous l’avons considéré comme puni, frappé par Dieu et humilié.
Esaïe 53,4
Comme Jésus a souffert lui-même lorsqu’il a été tenté, il peut secourir ceux qui sont tentés.
Hébreux 2,18
Isaías 53 (Segond 21)
1 Qui a cru à notre prédication? A qui le bras de l’Eternel a-t-il été révélé? |
2 Il a grandi devant lui comme une jeune plante, comme un rejeton qui sort d’une terre toute sèche. Il n’avait ni beauté ni splendeur propre à attirer nos regards, et son aspect n’avait rien pour nous plaire. |
3 Méprisé et délaissé par les hommes, homme de douleur, habitué à la souffrance, il était pareil à celui face auquel on détourne la tête: nous l’avons méprisé, nous n’avons fait aucun cas de lui. |
4 Pourtant, ce sont nos souffrances qu’il a portées, c’est de nos douleurs qu’il s’est chargé. Et nous, nous l’avons considéré comme puni, frappé par Dieu et humilié. |
5 Mais lui, il était blessé à cause de nos transgressions, brisé à cause de nos fautes: la punition qui nous donne la paix est tombée sur lui, et c’est par ses blessures que nous sommes guéris. |
6 Nous étions tous comme des brebis égarées: chacun suivait sa propre voie, et l’Eternel a fait retomber sur lui nos fautes à tous. |
7 Il a été maltraité, il s’est humilié et n’a pas ouvert la bouche. Pareil à un agneau qu’on mène à l’abattoir, à une brebis muette devant ceux qui la tondent, il n’a pas ouvert la bouche. |
Hebreus 2 (Segond 21)
15 et libérer tous ceux que la peur de la mort retenait leur vie durant dans l’esclavage. |
16 En effet, assurément, ce n’est pas à des anges qu’il vient en aide, mais bien à la descendance d’Abraham. |
17 Par conséquent, il devait devenir semblable en tout à ses frères afin d’être un grand-prêtre rempli de compassion et fidèle dans le service de Dieu pour faire l’expiation des péchés du peuple. |
18 En effet, comme il a souffert lui-même lorsqu’il a été tenté, il peut secourir ceux qui sont tentés. |
An Bíobla Naofa 1981
Ní hea! ach ár mbreoiteachtaí a bhí sé a iompar agus ár bpianta, ba iad a thromualach. Sinne, áfach, dar linn gur milleadh é, gur leag Dia lámh air agus go raibh sé cloíte.
Íseáia 53:4
Anois ós rud é gur fhulaing sé féin nuair a cuireadh cathú air is féidir leis cabhrú leo siúd a gcuirtear cathú orthu.
Eabhraigh 2:18
Isaías 53 (An Bíobla Naofa 1981)
1
“Cé a chreidfeadh an scéal is clos dúinn, agus neart an Tiarna, cé dó a nochtadh é?” |
2
Amhail bachlóg is ea a d’fhás sé os ár gcomhair a mbeadh a fréamh i dtalamh tirim. Níl cruth ná cumthacht air, dá bhfaca sinne ná scéimh ar bith go mbeadh dúil againn ann; |
3
ach é ina dhíol tarcaisne agus tréigthe ag daoine, fear pianta agus seanaithne ag an mbreoiteacht air; a ndála siúd a gclúdaímid ar n-aighthe ina bhfianaise, ba tháir agus ba tharcaisne linn é. |
4
Ní hea! ach ár mbreoiteachtaí a bhí sé a iompar agus ár bpianta, ba iad a thromualach. Sinne, áfach, dar linn gur milleadh é, gur leag Dia lámh air agus go raibh sé cloíte. |
5
Goineadh é as ucht ár gcoireanna, bascadh é as ucht ár gcionta. Airsean a cuireadh an pionós a thug sláinte dúinn agus trína fhearbacha tháinig cneasú orainne. |
6
Sinn uile, amhail caoirigh, bhíomar ar seachrán, gach aon ag dul a bhealach féin. Agus d’aifir an Tiarna airsean ár gcionta go léir. |
7
Fuair sé ainíde agus rinne sé beag de féin, agus níor oscail sé a bhéal. Mar a bheadh uan á chinnireacht chuig an seamlas, mar bheadh caora ina tost os comhair lucht a lomtha, níor oscail sé a bhéal. |
Hebreus 2 (An Bíobla Naofa 1981)
15 agus chun a raibh faoi dhaoirse ar feadh a saoil le heagla an bháis a fhuascailt. |
16 Óir is cinnte nach aingil is cúram dó ach sliocht Abrahám. |
17 Mar sin de, níorbh fholáir dó bheith cosúil lena bhráithre i ngach slí ionas go mbeadh sé ina ardsagart trócaireach dílis i seirbhís Dé a dhéanfadh cúiteamh leis i bpeacaí an phobail. |
18 Agus anois ós rud é gur fhulaing sé féin nuair a cuireadh cathú air is féidir leis cabhrú leo siúd a gcuirtear cathú orthu. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Aυτός, στην πραγματικότητα, βάσταξε τις ασθένειές μας, και επιφoρτίστηκε τις θλίψεις μας· ενώ, εμείς τoν θεωρήσαμε τραυματισμένoν, πληγωμένoν από τoν Θεό, και ταλαιπωρημένoν.
Ισαϊας 53:4
Σε ό,τι ο Χριστός έπαθε, όταν πειράστηκε, μπορεί να βοηθήσει αυτούς που πειράζονται.
Προς Εβραίους 2:18
Isaías 53 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 Πoιoς πίστεψε στo κήρυγμά μας; Kαι o βραχίoνας τoυ Kυρίoυ σε πoιoν απoκαλύφθηκε; |
2 Eπειδή, ανέβηκε μπρoστά τoυ σαν τρυφερό φυτό, και σαν ρίζα από ξερή γη· δεν έχει είδος ούτε κάλλος· και τoν είδαμε, και δεν είχε ωραιότητα, ώστε να τoν επιθυμoύμε. |
3 Kαταφρoνημένoς και απερριμμένoς από τoυς ανθρώπoυς· άνθρωπoς θλίψεων και δόκιμoς ασθένειας· και σαν άνθρωπoς από τoν oπoίo κάπoιoς απoστρέφει τo πρόσωπo, καταφρoνήθηκε, και τoν θεωρήσαμε σαν ένα τίπoτα. |
4 Aυτός, στην πραγματικότητα, βάσταξε τις ασθένειές μας, και επιφoρτίστηκε τις θλίψεις μας· ενώ, εμείς τoν θεωρήσαμε τραυματισμένoν, πληγωμένoν από τoν Θεό, και ταλαιπωρημένoν. |
5 Aυτός, όμως, τραυματίστηκε για τις παραβάσεις μας· ταλαιπωρήθηκε για τις ανoμίες μας· η τιμωρία, πoυ έφερε τη δική μας ειρήνη, ήταν επάνω σ' αυτόν· και διαμέσου των πληγών τoυ γιατρευτήκαμε εμείς. |
6 Όλoι εμείς πλανηθήκαμε σαν πρόβατα· στραφήκαμε κάθε ένας στoν δικό του δρόμo· o Kύριoς, όμως, έβαλε επάνω σ' αυτόν την ανoμία όλων μας. |
7 Aυτός ήταν καταθλιμμένoς και βασανισμένoς, αλλά δεν άνoιξε τo στόμα τoυ· φέρθηκε σαν αρνί σε σφαγή, και σαν άφωνo πρόβατo μπρoστά σ' εκείνoν πoυ τo κoυρεύει, έτσι δεν άνoιξε τo στόμα τoυ. |
Hebreus 2 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
15 και να ελευθερώσει εκείνους, όσους εξαιτίας τού φόβου τού θανάτου ήσαν σε ολόκληρη τη ζωή υποκείμενοι στη δουλεία. |
16 Eπειδή, βέβαια, δεν πήρε φύση αγγέλων, αλλά πήρε από το σπέρμα τού Aβραάμ. |
17 Γι' αυτό, έπρεπε να ομοιωθεί σε όλα με τους αδελφούς, για να γίνει ελεήμονας και πιστός αρχιερέας σ' αυτά που αφορούν τον Θεό, για να κάνει εξιλέωση χάρη των αμαρτιών τού λαού. |
18 Eπειδή, σε ό,τι αυτός έπαθε, όταν πειράστηκε, μπορεί να βοηθήσει αυτούς που πειράζονται. |
ספר הבריתות 2004
אָכֵן חֳלָיֵנוּ הוּא נָשָׂא וּמַכְאֹבֵינוּ סְבָלָם וַאֲנַחְנוּ חֲשַׁבְנֻהוּ נָגוּעַ מֻכֵּה אֱלֹהִים וּמְעֻנֶּה.
ישעיהו נג 4
כִּי מֵאַחַר שֶׁהוּא עַצְמוֹ סָבַל כַּאֲשֶׁר הִתְנַסָּה, הוּא יָכוֹל לַעֲזֹר לְאֵלֶּה אֲשֶׁר נְתוּנִים בְּנִסָּיוֹן.
עברים ב 18
Isaías 53 (ספר הבריתות 2004)
1 מִי הֶאֱמִין לִשְׁמֻעָתֵנוּ וּזְרוֹעַ יְהוָה עַל־מִי נִגְלָתָה. |
2 וַיַּעַל כַּיּוֹנֵק לְפָנָיו וְכַשֹּׁרֶשׁ מֵאֶרֶץ צִיָּה לֹא־תֹאַר לוֹ וְלֹא הָדָר וְנִרְאֵהוּ וְלֹא־מַרְאֶה וְנֶחְמְדֵהוּ. |
3 נִבְזֶה וַחֲדַל אִישִׁים אִישׁ מַכְאֹבוֹת וִידוּעַ חֹלִי וּכְמַסְתֵּר פָּנִים מִמֶּנּוּ נִבְזֶה וְלֹא חֲשַׁבְנֻהוּ. |
4 אָכֵן חֳלָיֵנוּ הוּא נָשָׂא וּמַכְאֹבֵינוּ סְבָלָם וַאֲנַחְנוּ חֲשַׁבְנֻהוּ נָגוּעַ מֻכֵּה אֱלֹהִים וּמְעֻנֶּה. |
5 וְהוּא מְחֹלָל מִפְּשָׁעֵנוּ מְדֻכָּא מֵעֲוֹנֹתֵינוּ מוּסַר שְׁלוֹמֵנוּ עָלָיו וּבַחֲבֻרָתוֹ נִרְפָּא־לָנוּ. |
6 כֻּלָּנוּ כַּצֹּאן תָּעִינוּ אִישׁ לְדַרְכּוֹ פָּנִינוּ וַיהוָה הִפְגִּיעַ בּוֹ אֵת עֲוֹן כֻּלָּנוּ. |
7 נִגַּשׂ וְהוּא נַעֲנֶה וְלֹא יִפְתַּח־פִּיו כַּשֶּׂה לַטֶּבַח יוּבָל וּכְרָחֵל לִפְנֵי גֹזְזֶיהָ נֶאֱלָמָה וְלֹא יִפְתַּח פִּיו. |
Hebreus 2 (ספר הבריתות 2004)
15 וִישַׁחְרֵר אֶת אֵלֶּה שֶׁבִּגְלַל אֵימַת הַמָּוֶת הָיוּ נְתוּנִים לְעַבְדוּת כָּל יְמֵי חַיֵּיהֶם. |
16 הֵן לֹא בְּמַלְאָכִים הוּא תּוֹמֵךְ, אֶלָּא בְּזֶרַע אַבְרָהָם. |
17 לְפִיכָךְ הָיָה עָלָיו לְהִדָּמוֹת לְאֶחָיו בְּכָל דָּבָר, לְמַעַן יִהְיֶה כֹּהֵן גָּדוֹל רַחֲמָן וְנֶאֱמָן בְּעִנְיְנֵי אֱלֹהִים לְכַפֵּר עַל חֲטָאֵי הָעָם; |
18 כִּי מֵאַחַר שֶׁהוּא עַצְמוֹ סָבַל כַּאֲשֶׁר הִתְנַסָּה, הוּא יָכוֹל לַעֲזֹר לְאֵלֶּה אֲשֶׁר נְתוּנִים בְּנִסָּיוֹן. |
Karoli 1990
Pedig betegséginket ő viselte, és fájdalmainkat hordozá, és mi azt hittük, hogy ostoroztatik, verettetik és kínoztatik Istentől!
Ézsaiás 53,4
A mennyiben szenvedett, ő maga is megkísértetvén, segíthet azokon, a kik megkísértetnek.
Zsidók 2,18
Isaías 53 (Karoli 1990)
1 Ki hitt a mi tanításunknak, és az Úr karja kinek jelentetett meg? |
2 Felnőtt, mint egy vesszőszál Ő előtte, és mint gyökér a száraz földből, nem volt néki alakja és ékessége, és néztünk reá, de nem vala ábrázata kivánatos! |
3 Útált és az emberektől elhagyott volt, fájdalmak férfia és betegség ismerője! mint a ki elől orczánkat elrejtjük, útált volt; és nem gondoltunk vele. |
4 Pedig betegséginket ő viselte, és fájdalmainkat hordozá, és mi azt hittük, hogy ostoroztatik, verettetik és kínoztatik Istentől! |
5 És ő megsebesíttetett bűneinkért, megrontatott a mi vétkeinkért, békességünknek büntetése rajta van, és az ő sebeivel gyógyulánk meg. |
6 Mindnyájan, mint juhok eltévelyedtünk, kiki az ő útára tértünk; de az Úr mindnyájunk vétkét ő reá veté. |
7 Kínoztatott, pedig alázatos volt, és száját nem nyitotta meg, mint bárány, mely mészárszékre vitetik, és mint juh, mely megnémul az őt nyírők előtt; és száját nem nyitotta meg! |
Hebreus 2 (Karoli 1990)
15 És megszabadítsa azokat, a kik a haláltól való félelem miatt teljes életökben rabok valának. |
16 Mert nyilván nem angyalokat karolt fel, hanem az Ábrahám magvát karolta fel. |
17 Annakokáért mindenestől fogva hasonlatosnak kellett lennie az atyafiakhoz, hogy könyörülő legyen és hív főpap az Isten előtt való dolgokban, hogy engesztelést szerezzen a nép bűneiért. |
18 Mert a mennyiben szenvedett, ő maga is megkísértetvén, segíthet azokon, a kik megkísértetnek. |
Nuova Riveduta 1994
Tuttavia erano le nostre malattie che egli portava, erano i nostri dolori quelli di cui si era caricato; ma noi lo ritenevamo colpito, percosso da Dio e umiliato!
Isaia 53:4
Poiché egli stesso ha sofferto la tentazione, può venire in aiuto di quelli che sono tentati.
Ebrei 2:18
Isaías 53 (Nuova Riveduta 1994)
1 Chi ha creduto a quello che abbiamo annunziato? A chi è stato rivelato il braccio del SIGNORE? |
2 Egli è cresciuto davanti a lui come una pianticella, come una radice che esce da un arido suolo; non aveva forma né bellezza da attirare i nostri sguardi, né aspetto tale da piacerci. |
3 Disprezzato e abbandonato dagli uomini, uomo di dolore, familiare con la sofferenza, pari a colui davanti al quale ciascuno si nasconde la faccia, era spregiato, e noi non ne facemmo stima alcuna. |
4 Tuttavia erano le nostre malattie che egli portava, erano i nostri dolori quelli di cui si era caricato; ma noi lo ritenevamo colpito, percosso da Dio e umiliato! |
5 Egli è stato trafitto a causa delle nostre trasgressioni, stroncato a causa delle nostre iniquità; il castigo, per cui abbiamo pace, è caduto su di lui e grazie alle sue ferite noi siamo stati guariti. |
6 Noi tutti eravamo smarriti come pecore, ognuno di noi seguiva la propria via; ma il SIGNORE ha fatto ricadere su di lui l'iniquità di noi tutti. |
7 Maltrattato, si lasciò umiliare e non aprì la bocca. Come l'agnello condotto al mattatoio, come la pecora muta davanti a chi la tosa, egli non aprì la bocca. |
Hebreus 2 (Nuova Riveduta 1994)
15 e liberare tutti quelli che dal timore della morte erano tenuti schiavi per tutta la loro vita. |
16 Infatti, egli non viene in aiuto ad angeli, ma viene in aiuto alla discendenza di Abraamo. |
17 Perciò, egli doveva diventare simile ai suoi fratelli in ogni cosa, per essere un misericordioso e fedele sommo sacerdote nelle cose che riguardano Dio, per compiere l'espiazione dei peccati del popolo. |
18 Infatti, poiché egli stesso ha sofferto la tentazione, può venire in aiuto di quelli che sono tentati. |
Südsaarländisch
Er hat unser Krankhät gedrah un unser Schmerze uf sich gelad. Mir hann awer gemännt, er wär vun Gott gestroft un vun ihm geschlah un gemardert.
Jesaja 53,4
Met dem, was er selwer durchgemacht hat, wie er uf die Prob gestellt wor is, kann er dene helfe, wo uf die Prob gestellt werre.
Hebräer 2,18
Hebreus 2 (Südsaarländisch)
15 Er sollt diejeniche erleese, die wo ihr ganzes Läwe lang geknecht wor sinn, weil se Angscht vor’m Dod hodde. |
16 Er nemmt sich nämlich ganz offesichtlich net de Engel an. Nä, er nemmt sich de Nohkumme vum Abraham an. |
17 Deshalb hat er aach in allem wie sei Geschwischder werre misse. Er sollt e barmherzicher un treier owerschder Prieschder vor Gott werre, fer die Sinde vum Volk se siehne. |
18
Met dem, was er nämlich selwer durchgemacht hat, wie er uf die Prob gestellt wor is, kann er dene helfe, die wo uf die Prob gestellt werre. |
Biblia Tysiąclecia
On się obarczył naszym cierpieniem, On dźwigał nasze boleści, a myśmy Go za skazańca uznali, chłostanego przez Boga i zdeptanego.
Ks. Izajasza 53:4
W czym sam cierpiał będąc doświadczany, w tym może przyjść z pomocą tym, którzy są poddani próbom.
Hebrajczyków 2:18
Isaías 53 (Biblia Tysiąclecia)
1 Któż uwierzy temu, cośmy usłyszeli? na kimże się ramię Pańskie objawiło? |
2 On wyrósł przed nami jak młode drzewo i jakby korzeń z wyschniętej ziemi. Nie miał On wdzięku ani też blasku, aby na Niego popatrzeć, ani wyglądu, by się nam podobał. |
3 Wzgardzony i odepchnięty przez ludzi, Mąż boleści, oswojony z cierpieniem, jak ktoś, przed kim się twarze zakrywa, wzgardzony tak, iż mieliśmy Go za nic. |
4 Lecz On się obarczył naszym cierpieniem, On dźwigał nasze boleści, a myśmy Go za skazańca uznali, chłostanego przez Boga i zdeptanego. |
5 Lecz On był przebity za nasze grzechy, zdruzgotany za nasze winy. Spadła Nań chłosta zbawienna dla nas, a w Jego ranach jest nasze zdrowie. |
6 Wszyscyśmy pobłądzili jak owce, każdy z nas się obrócił ku własnej drodze, a Pan zwalił na Niego winy nas wszystkich. |
7 Dręczono Go, lecz sam się dał gnębić, nawet nie otworzył ust swoich. Jak baranek na rzeź prowadzony, jak owca niema wobec strzygących ją, tak On nie otworzył ust swoich. |
Hebreus 2 (Biblia Tysiąclecia)
15 i aby uwolnić tych wszystkich, którzy całe życie przez bojaźń śmierci podlegli byli niewoli. |
16 Zaiste bowiem nie aniołów przygarnia, ale przygarnia potomstwo Abrahamowe. |
17 Dlatego musiał się upodobnić pod każdym względem do braci, aby stał się miłosiernym i wiernym arcykapłanem wobec Boga dla przebłagania za grzechy ludu. |
18 W czym bowiem sam cierpiał będąc doświadczany, w tym może przyjść z pomocą tym, którzy są poddani próbom. |
Cornilescu 2014
Totuşi El suferinţele noastre le-a purtat şi durerile noastre le-a luat asupra Lui, şi noi am crezut că este pedepsit, lovit de Dumnezeu şi smerit.
Isaia 53:4
Şi prin faptul că Domnul Isus însuşi a fost ispitit în ceea ce a suferit, poate să vină în ajutorul celor ce sunt ispitiţi.
Evrei 2:18
Isaías 53 (Cornilescu 2014)
1 Cine a crezut în ceea ce ni se vestise? Cine a cunoscut braţul Domnului? |
2 El a crescut înaintea Lui ca o odraslă slabă, ca un Lăstar care iese dintr-un pământ uscat. N-avea nici frumuseţe, nici strălucire ca să ne atragă privirile şi înfăţişarea Lui n-avea nimic care să ne placă. |
3 Dispreţuit şi părăsit de oameni, om al durerii şi obişnuit cu suferinţa, era aşa de dispreţuit, că îţi întorceai faţa de la El, şi noi nu L-am băgat în seamă. |
4 Totuşi El suferinţele noastre le-a purtat şi durerile noastre le-a luat asupra Lui, şi noi am crezut că este pedepsit, lovit de Dumnezeu şi smerit. |
5 Dar El era străpuns pentru păcatele noastre, zdrobit pentru fărădelegile noastre. Pedeapsa care ne dă pacea a căzut peste El, şi prin rănile Lui suntem tămăduiţi. |
6 Noi rătăceam cu toţii ca nişte oi, fiecare îşi vedea de drumul lui, dar Domnul a făcut să cadă asupra Lui nelegiuirea noastră, a tuturor. |
7 Când a fost chinuit şi asuprit, n-a deschis gura deloc, ca un miel pe care-l duci la măcelărie şi ca o oaie mută înaintea celor ce o tund: n-a deschis gura. |
Hebreus 2 (Cornilescu 2014)
15 şi să izbăvească pe toţi aceia care, prin frica morţii, erau supuşi robiei toată viaţa lor. |
16 Căci, negreşit, nu în ajutorul îngerilor vine El, ci în ajutorul seminţei lui Avraam. |
17 Prin urmare, a trebuit să Se asemene fraţilor Săi în toate lucrurile, ca să poată fi, în ceea ce priveşte legăturile cu Dumnezeu, un mare preot milos şi vrednic de încredere, ca să facă ispăşire pentru păcatele norodului. |
18
Şi prin faptul că El Însuşi a fost ispitit în ceea ce a suferit, poate să vină în ajutorul celor ce sunt ispitiţi. |
Юбилейная Библия
Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом.
Исаия 53:4
Ибо как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь.
К Евреям 2:18
Isaías 53 (Юбилейная Библия)
1 Кто поверил слышанному от нас и кому открылась мышца Господня? |
2 Ибо Он взошел перед Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли: нет в Нем ни вида, ни величия. И мы видели Его – и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему. |
3 Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лицо свое. Он был презираем, и мы ни во что не ставили Его. |
4 Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом. |
5 Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились. |
6 Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу; и Господь возложил на Него грехи всех нас. |
7 Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так и Он не отверзал уст Своих. |
Hebreus 2 (Юбилейная Библия)
15 и избавить тех, которые из страха перед смертью всю жизнь были подвержены рабству. |
16 Ибо не ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово. |
17 Поэтому Он должен был во всем уподобиться братьям, чтобы быть милостивым и верным Первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа. |
18 Ибо как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь. |
Bibel für Schwoba
ER håt onsere Krankata traga ond onsere Schmerza auf sich glada, ond mir hent an für oen ghalta, der mô von Gott gstråft ond gschlaga ond naduckt wôra ischd.
Jesaja 53,4
Dr Jesus kå bloß en dem, was r selber glitta håt ond môn r en Vrsuachong gråta ischd, dene helfa, mô ao en dr Vrsuachong standat.
Hebräer 2,18
Isaías 53 (Bibel für Schwoba)
1 Wer håt dem glaobt, was ons vrkündigt wôra ischd? Ond am Herrgott (JAHWE) sae Macht, wem ischd se offabart wôra? |
2 Ond so ischd r vôr saene Aoga aufganga wian a Schößleng ond wia d Wurzel aus am dörra Boda. Koe guata Gstalt håt r ond nex dargstellt, r håt et so ausgseha, dass r oem gfalla hätt. |
3 Vrachtat ischd r gwea ond von de Menscha vrlassa, a Må voler Schmerza ond Krankata, wia oener, vôr dem mr weggucka muaß, so vrachtat ischd r gwea, dass r bei ons nex golta håt. |
4 Aber grad der håt onsere Krankata traga ond onsere Schmerza auf sich glada, ond mir hent an für oen ghalta, der mô von Gott (Elohim) gstråft ond gschlaga ond naduckt wôra ischd. |
5 Drweilst ischd r wega onsere Otata aufgspiaßt ond wega onsere Vrfehlonga gschlaga, züchtigt wôra ischd r, dass mir em Frieda leba könnat, ond durch saene Wonda ischd ons s Hael geba. |
6 Mir älle hent ons wia d Schåf vrloffa, a jeder ischd saen aegena Weg ganga, aber JAHWE håt an von onserer Schuld treffa lassa. |
7 Gschonda ischd r wôra, ond er håt sich dronter buckt ond saen Mund et aufgmacht wian a Lämmle, mô auf d Schlachtbank gführt wird ond wian a Schåf, des mô vôr am Scherer koen Muckser maeh duat. |
Hebreus 2 (Bibel für Schwoba)
15 ond dia zom befreia, mô durch ihr Angst vôr am Sterba ihr Leba lang vrsklavt gwea send. |
16 Om d Engel nemmt der sich jå et å, sondern om d Nåchkomma vom Abraham nemmt r sich å. |
17 Drom håt r en ällam de Brüader gleich wera müaßa, dass r barmherzig wird ond a treuer Hohepriaster em Vrhältnis zom Herrgott ond für d Sünda von saem Volk gradstôht. |
18 Der kå nämlich bloß en dem, was r selber glitta håt ond môn r en Vrsuachong gråta ischd, dene helfa, mô ao en dr Vrsuachong standat. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
แน่ทีเดียวท่านได้แบกความเจ็บไข้ของเราทั้งหลาย และหอบความเจ็บปวดของเราไป กระนั้นเราทั้งหลายก็ยังถือว่าท่านถูกตี คือพระเจ้าทรงโบยตีและข่มใจ
อิสยาห์ 53:4
เหตุที่พระองค์ได้ทรงทนทุกข์ทรมานและถูกลองใจ พระองค์จึงทรงสามารถช่วยผู้ที่ถูกลองใจได้
ฮีบรู 2:18
Isaías 53 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 ใครเล่าจะเชื่อสิ่งที่เราทั้งหลายได้ยิน พระกรของพระเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ผู้ใด |
2 เพราะท่านได้เจริญขึ้นต่อพระพักตร์พระองค์อย่างต้นไม้อ่อน และเหมือนรากแตกหน่อมาจากพื้นดินแห้ง ท่านไม่มีรูปร่างหรือความสวยงามซึ่งเราทั้งหลายจะมองท่าน และไม่มีความงามที่เราจะพึงปรารถนาท่าน |
3 ท่านได้ถูกมนุษย์ดูหมิ่นและทอดทิ้ง เป็นคนที่รับความเจ็บปวด และคุ้นเคยกับความเจ็บไข้ และดังผู้หนึ่งซึ่งคนทนมองดูไม่ได้ ท่านถูกดูหมิ่น และเราทั้งหลายไม่ได้นับถือท่าน |
4 แน่ทีเดียวท่านได้แบกความเจ็บไข้ของเราทั้งหลาย และหอบความเจ็บปวดของเราไป กระนั้นเราทั้งหลายก็ยังถือว่าท่านถูกตี คือพระเจ้าทรงโบยตีและข่มใจ |
5 แต่ท่านถูกบาดเจ็บเพราะความทรยศของเราทั้งหลาย ท่านฟกช้ำเพราะความบาปผิดของเรา การตีสอนอันทำให้เราทั้งหลายสมบูรณ์นั้น ตกแก่ท่าน ที่ท่านต้องฟกช้ำนั้นก็ให้เราหายดี |
6 เราทุกคนได้เจิ่นไปเหมือนแกะ เราทุกคนต่างได้หันไปตามทางของตนเอง และพระเจ้าทรงวางลงบนท่าน ซึ่งความบาปผิดของเราทุกคน |
7 ท่านถูกบีบบังคับและท่านถูกข่มใจ ถึงกระนั้นท่านก็ไม่ปริปาก เหมือนลูกแกะที่ถูกนำไปฆ่า และเหมือนแกะที่เป็นใบ้อยู่หน้าผู้ตัดขนของมันฉันใด ท่านก็ไม่ปริปากของท่านเลยฉันนั้น |
Hebreus 2 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
15 และจะได้ทรงช่วยเขาเหล่านั้นให้พ้นจากการเป็นทาสชั่วชีวิต เพราะเหตุกลัวความตาย |
16 ความจริง พระองค์มิได้ทรงเป็นห่วงทูตสวรรค์ แต่ทรงเป็นห่วงพงศ์พันธุ์ของอับราฮัม |
17 เหตุฉะนั้นพระองค์จึงทรงต้องเป็นเหมือนกับพี่น้องทุกอย่าง เพื่อว่าพระองค์จะได้ทรงเป็นมหาปุโรหิต ผู้กอปรด้วยความเมตตาและความสัตย์ซื่อ ในการกระทำกิจกับพระเจ้า เพื่อลบล้างบาปของประชาชน |
18 เพราะเหตุที่พระองค์ได้ทรงทนทุกข์ทรมานและถูกลองใจ พระองค์จึงทรงสามารถช่วยผู้ที่ถูกลองใจได้ |
Kutsal Kitap 2001
Aslında hastalıklarımızı o üstlendi, Acılarımızı o yüklendi. Bizse Tanrı tarafından cezalandırıldığını, Vurulup ezildiğini sandık.
Tevrat, Yeşaya 53:4
Mesih kendisi denenip acı çektiği için denenenlere yardım edebilir.
İncil, İbraniler 2:18
Isaías 53 (Kutsal Kitap 2001)
1
Verdiğimiz habere kim inandı? RAB’bin gücü kime açıklandı? |
2
O RAB’bin önünde bir fidan gibi, Kurak yerdeki kök gibi büyüdü. Bakılacak biçimden, güzellikten yoksundu. Gönlümüzü çeken bir görünüşü de yoktu. |
3
İnsanlarca hor görüldü, Yapayalnız bırakıldı. Acılar adamıydı, hastalığı yakından tanıdı. İnsanların yüz çevirdiği biri gibi hor görüldü, Ona değer vermedik. |
4
Aslında hastalıklarımızı o üstlendi, Acılarımızı o yüklendi. Bizse Tanrı tarafından cezalandırıldığını, Vurulup ezildiğini sandık. |
5
Oysa, bizim isyanlarımız yüzünden onun bedeni deşildi, Bizim suçlarımız yüzünden o eziyet çekti. Esenliğimiz için gerekli olan ceza Ona verildi. Bizler onun yaralarıyla şifa bulduk. |
6
Hepimiz koyun gibi yoldan sapmıştık, Her birimiz kendi yoluna döndü. Yine de RAB hepimizin cezasını ona yükledi. |
7
O baskı görüp eziyet çektiyse de Ağzını açmadı. Kesime götürülen kuzu gibi, Kırkıcıların önünde sessizce duran koyun gibi Açmadı ağzını. |
Hebreus 2 (Kutsal Kitap 2001)
15 Bunu, ölüm korkusu yüzünden yaşamları boyunca köle olanların hepsini özgür kılmak için yaptı. |
16 Kuşkusuz O, meleklere değil, İbrahim’in soyundan olanlara yardım ediyor. |
17 Bunun için her yönden kardeşlerine benzemesi gerekiyordu. Öyle ki, Tanrı’ya hizmetinde merhametli ve sadık bir başkâhin olup halkın günahlarını bağışlatabilsin. |
18 Çünkü kendisi denenip acı çektiği için denenenlere yardım edebilir. |
کِتابِ مُقادّس
تَو بھی اُس نے ہماری مشقّتیں اُٹھا لِیں اور ہمارے غموں کو برداشت کِیا۔ پر ہم نے اُسے خُدا کا مارا کُوٹا اور ستایا ہُؤا سمجھا۔
یسعیاہ 53:4
کیونکہ جِس صُورت میں اُس نے خُود ہی آزمایش کی حالت میں دُکھ اُٹھایا تو وہ اُن کی بھی مدد کر سکتا ہے جِن کی آزمایش ہوتی ہے۔
عبرانیوں 2:18
Isaías 53 (کِتابِ مُقادّس)
1
ہمارے پَیغام پر کَون اِیمان لایا؟ اور خُداوند کا بازُو کِس پر ظاہِر ہُؤا؟ |
2
پر وہ اُس کے آگے کونپل کی طرح اور خُشک زمِین سے جڑ کی مانِند پُھوٹ نِکلا ہے۔ نہ اُس کی کوئی شکل و صُورت ہے نہ خُوب صُورتی اور جب ہم اُس پر نِگاہ کریں تو کُچھ حُسن و جمال نہیں کہ ہم اُس کے مُشتاق ہوں۔ |
3
وہ آدمِیوں میں حقِیر و مردُود۔ مَردِ غم ناک اور رنج کا آشنا تھا۔ لوگ اُس سے گویا رُوپوش تھے اُس کی تحقِیر کی گئی اور ہم نے اُس کی کُچھ قدر نہ جانی۔ |
4
تَو بھی اُس نے ہماری مشقّتیں اُٹھا لِیں اور ہمارے غموں کو برداشت کِیا۔ پر ہم نے اُسے خُدا کا مارا کُوٹا اور ستایا ہُؤا سمجھا۔ |
5
حالانکہ وہ ہماری خطاؤں کے سبب سے گھایل کِیا گیا اور ہماری بدکرداری کے باعِث کُچلا گیا۔ ہماری ہی سلامتی کے لِئے اُس پر سیاست ہُوئی تاکہ اُس کے مار کھانے سے ہم شِفا پائیں۔ |
6
ہم سب بھیڑوں کی مانِند بھٹک گئے۔ ہم میں سے ہر ایک اپنی راہ کو پِھرا پر خُداوند نے ہم سب کی بدکرداری اُس پر لا دی۔ |
7
وہ ستایا گیا تَو بھی اُس نے برداشت کی اور مُنہ نہ کھولا۔ جِس طرح برّہ جِسے ذبح کرنے کو لے جاتے ہیں اور جِس طرح بھیڑ اپنے بال کترنے والوں کے سامنے بے زُبان ہے اُسی طرح وہ خاموش رہا۔ |
Hebreus 2 (کِتابِ مُقادّس)
15 اور جو عُمر بھر مَوت کے ڈر سے غُلامی میں گرِفتار رہے اُنہیں چُھڑا لے۔ |
16 کیونکہ واقِع میں وہ فرِشتوں کا نہیں بلکہ ابرہامؔ کی نسل کا ساتھ دیتا ہے۔ |
17 پس اُس کو سب باتوں میں اپنے بھائِیوں کی مانِند بننا لازِم ہُؤا تاکہ اُمّت کے گُناہوں کا کفّارہ دینے کے واسطے اُن باتوں میں جو خُدا سے عِلاقہ رکھتی ہیں ایک رحم دِل اور دِیانت دار سردار کاہِن بنے۔ |
18 کیونکہ جِس صُورت میں اُس نے خُود ہی آزمایش کی حالت میں دُکھ اُٹھایا تو وہ اُن کی بھی مدد کر سکتا ہے جِن کی آزمایش ہوتی ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Ҳа, дардларимизни у ўзига олди, Оғриқларимизни у ўз зиммасига олди. Биз эса ўйладик: “Уни Худо урган, Аламдийда, жабрланган у!”
Таврот, Ишаъё 53:4
Исонинг Ўзи синовдан ўтиб, азоб чекди. Шунинг учун У синовдан ўтаётганларга ёрдам бера олади.
Инжил, Ибронийлар 2:18
Isaías 53 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Бизнинг хабаримизга ким ишонди? Эгамизнинг қудратли кучи кимга аён бўлди? |
2
Эгамизнинг қули Эгамиз олдида янги кўчатдай, Қуруқ тупроқдаги илдиздай ўсди. Бизни ўзига жалб қиладиган Гўзаллиги, улуғворлиги йўқ эди. Бизни ўзига ром этадиган Ҳеч бир жозибаси йўқ эди. |
3
Ундан нафратланганлар, уни рад этганлар. У қайғу нималигини, азоб–уқубатни биларди. Ундан одамлар юз ўгириб, нафратланган, Уни биз одам қаторида санамаганмиз. |
4
Ҳа, дардларимизни у ўзига олди, Оғриқларимизни у ўз зиммасига олди. Биз эса ўйладик: “Уни Худо урган, Аламдийда, жабрланган у!” |
5
У эса бизнинг гуноҳларимизни деб ярадор бўлди, Бизнинг айбларимиз туфайли эзилди. Бизга тинчлик келтирадиган жазо унга тушди, Унинг яралари бизга шифо берди. |
6
Ҳаммамиз қўйлардай йўлдан адашдик, Ҳаммамиз ўз йўлимиздан кетдик. Ҳаммамизнинг айбларимизни Эгамиз унинг зиммасига юклади. |
7
У жабр кўрди, ўзи уқубат чекди, Аммо миқ этмади, оғзини очмади. Бўғизланишга олиб борилган қўзидай, Жун қирқувчи олдида жим турган қўйдай У миқ этмади, оғзини очмади. |
Hebreus 2 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
15 умр бўйи ўлим қўрқувига қул бўлган одамзодни озод қилди. |
16 Исо фаришталарни эмас, балки Иброҳимнинг наслини қулликдан қутқаргани аниқ. |
17 Шу сабабдан, У ҳар жиҳатдан биродарларига ўхшаган бўлиши шарт эди. Шундагина У халқни гуноҳларидан поклай оладиган, Худонинг хизматидаги раҳмдил ва содиқ Олий руҳоний бўла оларди. |
18 Исонинг Ўзи синовдан ўтиб, азоб чекди. Шунинг учун У синовдан ўтаётганларга ёрдам бера олади. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ha, dardlarimizni u o‘ziga oldi, Og‘riqlarimizni u o‘z zimmasiga oldi. Biz esa o‘yladik: “Uni Xudo urgan, Alamdiyda, jabrlangan u!”
Tavrot, Isha’yo 53:4
Isoning O‘zi sinovdan o‘tib, azob chekdi. Shuning uchun U sinovdan o‘tayotganlarga yordam bera oladi.
Injil, Ibroniylar 2:18
Isaías 53 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Bizning xabarimizga kim ishondi? Egamizning qudratli kuchi kimga ayon bo‘ldi? |
2
Egamizning quli Egamiz oldida yangi ko‘chatday, Quruq tuproqdagi ildizday o‘sdi. Bizni o‘ziga jalb qiladigan Go‘zalligi, ulug‘vorligi yo‘q edi. Bizni o‘ziga rom etadigan Hech bir jozibasi yo‘q edi. |
3
Undan nafratlanganlar, uni rad etganlar. U qayg‘u nimaligini, azob–uqubatni bilardi. Undan odamlar yuz o‘girib, nafratlangan, Uni biz odam qatorida sanamaganmiz. |
4
Ha, dardlarimizni u o‘ziga oldi, Og‘riqlarimizni u o‘z zimmasiga oldi. Biz esa o‘yladik: “Uni Xudo urgan, Alamdiyda, jabrlangan u!” |
5
U esa bizning gunohlarimizni deb yarador bo‘ldi, Bizning ayblarimiz tufayli ezildi. Bizga tinchlik keltiradigan jazo unga tushdi, Uning yaralari bizga shifo berdi. |
6
Hammamiz qo‘ylarday yo‘ldan adashdik, Hammamiz o‘z yo‘limizdan ketdik. Hammamizning ayblarimizni Egamiz uning zimmasiga yukladi. |
7
U jabr ko‘rdi, o‘zi uqubat chekdi, Ammo miq etmadi, og‘zini ochmadi. Bo‘g‘izlanishga olib borilgan qo‘ziday, Jun qirquvchi oldida jim turgan qo‘yday U miq etmadi, og‘zini ochmadi. |
Hebreus 2 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
15 umr bo‘yi o‘lim qo‘rquviga qul bo‘lgan odamzodni ozod qildi. |
16 Iso farishtalarni emas, balki Ibrohimning naslini qullikdan qutqargani aniq. |
17 Shu sababdan, U har jihatdan birodarlariga o‘xshagan bo‘lishi shart edi. Shundagina U xalqni gunohlaridan poklay oladigan, Xudoning xizmatidagi rahmdil va sodiq Oliy ruhoniy bo‘la olardi. |
18 Isoning O‘zi sinovdan o‘tib, azob chekdi. Shuning uchun U sinovdan o‘tayotganlarga yordam bera oladi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Thật người đã mang sự đau ốm của chúng ta, đã gánh sự buồn bực của chúng ta; mà chúng ta lại tưởng rằng người đã bị Đức Chúa Trời đánh và đập, và làm cho khốn khổ.
Ê-sai 53:4
Chính mình Ngài chịu khổ trong khi bị cám dỗ, nên có thể cứu những kẻ bị cám dỗ vậy.
Hê-bơ-rơ 2:18
Isaías 53 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Ai tin Điều Đã rao truyền cho chúng ta, và cánh tay Đức Giê-hô-va Đã Được tỏ ra cho ai? |
2 Người Đã lớn lên trước mặt Ngài như một cái chồi, như cái rễ ra từ Đất khô. Người chẳng có hình dung, chẳng có sự đẹp đẽ; khi chúng ta thấy người, không có sự tốt đẹp cho chúng ta ưa thích Được. |
3 Người Đã bị người ta khinh dể và chán bỏ, từng trải sự buồn bực, biết sự đau ốm, bị khinh như kẻ mà người ta che mặt chẳng thèm xem; chúng ta cũng chẳng coi người ra gì. |
4 Thật người Đã mang sự đau ốm của chúng ta, Đã gánh sự buồn bực của chúng ta; mà chúng ta lại tưởng rằng người Đã bị Đức Chúa Trời đánh và đập, và làm cho khốn khổ. |
5 Nhưng người Đã vì tội lỗi chúng ta mà bị vết, vì sự gian ác chúng ta mà bị thương. Bởi sự sửa phạt người chịu chúng ta Được bình an, bởi lằn roi người chúng ta Được lành bịnh. |
6 Chúng ta thảy Đều như chiên Đi lạc, ai theo đường nấy; Đức Giê-hô-va Đã làm cho tội lỗi của hết thảy chúng ta Đều chất trên người. |
7 Người bị hiếp đáp, những khi chịu sự khốn khổ chẳng hề mở miệng. Như chiên con bị dắt Đến hàng làm thịt, như chiên câm Ở trước mặt kẻ hớt lông, người chẳng từng mở miệng. |
Hebreus 2 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
15 lại cho giải thoát mọi người vì sợ sự chết, bị cầm trong vòng tôi mọi trọn Đời. |
16 Vì quả thật không phải Ngài Đến vùa giúp các thiên sứ, bèn là vùa giúp dòng dõi của Áp-ra-ham. |
17 Nhơn Đó, Ngài phải chịu làm giống như anh em mình trong mọi sự, hầu cho đối với Đức Chúa Trời, trở nên thầy tế lễ thượng phẩm, hay thương xót và trung tín, Đặng đền tội cho chúng dân. |
18 Vả, vì chính mình Ngài chịu khổ trong khi bị cám dỗ, nên có thể cứu những kẻ bị cám dỗ vậy. |
中文标准译本(简化字)
他诚然担当我们的忧患, 背负我们的痛苦。 我们却以为他受责罚, 被神击打苦待了。
以赛亚书 53:4
他自己既然被试探而受苦, 就能搭救被试探的人。
希伯来书 2:18
Isaías 53 (中文标准译本(简化字))
1 我 们 所 传 的 ( 或 译 : 所 传 与 我 们 的 ) 有 谁 信 呢 ? 耶 和 华 的 膀 臂 向 谁 显 露 呢 ? |
2 他 在 耶 和 华 面 前 生 长 如 嫩 芽 , 像 根 出 於 乾 地 。 他 无 佳 形 美 容 ; 我 们 看 见 他 的 时 候 , 也 无 美 貌 使 我 们 羡 慕 他 。 |
3 他 被 藐 视 , 被 人 厌 弃 ; 多 受 痛 苦 , 常 经 忧 患 。 他 被 藐 视 , 好 像 被 人 掩 面 不 看 的 一 样 ; 我 们 也 不 尊 重 他 。 |
4 他 诚 然 担 当 我 们 的 忧 患 , 背 负 我 们 的 痛 苦 ; 我 们 却 以 为 他 受 责 罚 , 被 神 击 打 苦 待 了 。 |
5 哪 知 他 为 我 们 的 过 犯 受 害 , 为 我 们 的 罪 孽 压 伤 。 因 他 受 的 刑 罚 , 我 们 得 平 安 ; 因 他 受 的 鞭 伤 , 我 们 得 医 治 。 |
6 我 们 都 如 羊 走 迷 ; 各 人 偏 行 己 路 ; 耶 和 华 使 我 们 众 人 的 罪 孽 都 归 在 他 身 上 。 |
7 他 被 欺 压 , 在 受 苦 的 时 候 却 不 开 口 ( 或 译 : 他 受 欺 压 , 却 自 卑 不 开 口 ) ; 他 像 羊 羔 被 牵 到 宰 杀 之 地 , 又 像 羊 在 剪 毛 的 人 手 下 无 声 , 他 也 是 这 样 不 开 口 。 |
Hebreus 2 (中文标准译本(简化字))
15 并 要 释 放 那 些 一 生 因 怕 死 而 为 奴 仆 的 人 。 |
16 他 并 不 救 拔 天 使 , 乃 是 救 拔 亚 伯 拉 罕 的 後 裔 。 |
17 所 以 , 他 凡 事 该 与 他 的 弟 兄 相 同 , 为 要 在 神 的 事 上 成 为 慈 悲 忠 信 的 大 祭 司 , 为 百 姓 的 罪 献 上 挽 回 祭 。 |
18 他 自 己 既 然 被 试 探 而 受 苦 , 就 能 搭 救 被 试 探 的 人 。 |
中文标准译本(繁體字)
他 誠 然 擔 當 我 們 的 憂 患 、 背 負 我 們 的 痛 苦 . 我 們 卻 以 為 他 受 責 罰 、 被 神 擊 打 苦 待 了 。
以賽亞書 53:4
他 自 己 既 然 被 試 探 而 受 苦 、 就 能 搭 救 被 試 探 的 人 。
希伯來書 2:18
Isaías 53 (中文标准译本(繁體字))
1 我 們 所 傳 的 、 〔 或 作 所 傳 與 我 們 的 〕 有 誰 信 呢 . 耶 和 華 的 膀 臂 向 誰 顯 露 呢 。 |
2 他 在 耶 和 華 面 前 生 長 如 嫩 芽 、 像 根 出 於 乾 地 . 他 無 佳 形 美 容 、 我 們 看 見 他 的 時 候 、 也 無 美 貌 使 我 們 羨 慕 他 。 |
3 他 被 藐 視 、 被 人 厭 棄 、 多 受 痛 苦 、 常 經 憂 患 。 他 被 藐 視 、 好 像 被 人 掩 面 不 看 的 一 樣 . 我 們 也 不 尊 重 他 。 |
4 他 誠 然 擔 當 我 們 的 憂 患 、 背 負 我 們 的 痛 苦 . 我 們 卻 以 為 他 受 責 罰 、 被 神 擊 打 苦 待 了 。 |
5 那 知 他 為 我 們 的 過 犯 受 害 、 為 我 們 的 罪 孽 壓 傷 . 因 他 受 的 刑 罰 我 們 得 平 安 . 因 他 受 的 鞭 傷 我 們 得 醫 治 。 |
6 我 們 都 如 羊 走 迷 、 各 人 偏 行 己 路 . 耶 和 華 使 我 們 眾 人 的 罪 孽 都 歸 在 他 身 上 。 |
7 他 被 欺 壓 、 在 受 苦 的 時 候 卻 不 開 口 . 〔 或 作 他 受 欺 壓 卻 自 卑 不 開 口 〕 他 像 羊 羔 被 牽 到 宰 殺 之 地 、 又 像 羊 在 剪 毛 的 人 手 下 無 聲 、 他 也 是 這 樣 不 開 口 . |
Hebreus 2 (中文标准译本(繁體字))
15 並 要 釋 放 那 些 一 生 因 怕 死 而 為 奴 僕 的 人 。 |
16 他 並 不 救 拔 天 使 、 乃 是 救 拔 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 。 |
17 所 以 他 凡 事 該 與 他 的 弟 兄 相 同 、 為 要 在 神 的 事 上 、 成 為 慈 悲 忠 信 的 大 祭 司 、 為 百 姓 的 罪 獻 上 挽 回 祭 。 |
18 他 自 己 既 然 被 試 探 而 受 苦 、 就 能 搭 救 被 試 探 的 人 。 |