<< >> Слово на четверг, 9 января 2025 г.
Юбилейная Библия
Илия смеялся над пророками Ваала:
Кричите громким голосом, ибо он бог; может быть, он задумался, или занят чем-либо, или в дороге, а может быть, и спит, так он проснется!
3-я Царств 18:27
Не бойся; Я – Первый и Последний, и живой; и был мертв, и вот жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
Откровение 1:17-18
3-я Царств 18 (Юбилейная Библия)
24 и призовите вы имя бога вашего, а я призову имя Господа, Бога моего. Тот Бог, Который даст ответ посредством огня, есть Бог». И отвечал весь народ и сказал: «Хорошо». |
25 И сказал Илия пророкам Ваала: «Выберите себе одного тельца и приготовьте вы прежде, ибо вас много; и призовите имя бога вашего, но огня не подкладывайте». |
26 И взяли они тельца, который дан был им, и приготовили, и призывали имя Ваала от утра до полудня, говоря: «Ваале, услышь нас!» Но не было ни голоса, ни ответа. И скакали они у жертвенника, который сделали. |
27 В полдень Илия стал смеяться над ними и говорил: «Кричите громким голосом, ибо он бог; может быть, он задумался, или занят чем-либо, или в дороге, а может быть, и спит, так он проснется!» |
28 И стали они кричать громким голосом, и кололи себя по своему обыкновению ножами и копьями, так что кровь лилась по ним. |
29 Прошел полдень, а они всё еще бесновались до самого времени вечернего жертвоприношения; но не было ни голоса, ни ответа, ни слуха. |
30 Тогда Илия сказал всему народу: «Подойдите ко мне». И подошел весь народ к нему. Он восстановил разрушенный жертвенник Господен. |
Откровение 1 (Юбилейная Библия)
14 Голова Его и волосы белы, как белая во+лна, как снег; и очи Его, как пламень огненный; |
15 и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих. |
16 Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил обоюдоострый меч; и лицо Его, как солнце, сияющее в силе своей. |
17 И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: «Не бойся; Я – Первый и Последний, |
18 и живой; и был мертв, и вот жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти. |
19 Итак, напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после этого. |
20 Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников: семь звезд – это ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, – это семь церквей. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Elia het die Baäl priesters begin spot:
"Roep harder! Hy is mos 'n god! Miskien is hy diep in gedagte of gou bietjie uit, of op reis, of dalk slaap hy en moet hy eers wakker word!"
1 Konings 18:27
Moenie bang wees nie, dit is Ek, die Eerste en die Laaste, die Lewende. Ek was dood en, kyk, Ek lewe tot in alle ewigheid; en Ek het die sleutels van die dood en die doderyk.
Openbaring 1:17-18
3-я Царств 18 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
24 Dan moet julle tot julle god bid, en ek sal tot die Here bid. Hy wat met vuur antwoord, is God." Die hele volk het geantwoord: "Dis goed so." |
25 Toe sê Elia vir die profete van Baäl: "Kies 'n bul en maak julle hom eerste gereed, want julle is die meeste. Bid dan tot julle god. Maar julle mag nie die vuur aansteek nie." |
26 Hulle neem toe die bul wat hy hulle laat kies het en maak hom gereed. Hulle bid toe tot Baäl en roep van die môre af tot die middag toe: "Baäl, antwoord ons!" Daar was nie 'n geluid van hom af nie. Niemand het geantwoord nie, hoe hulle ook al vir Baäl gedans het by die altaar wat hulle gemaak het. |
27 Teen die middag het Elia hulle begin spot: "Roep harder! Hy is mos 'n god! Miskien is hy diep in gedagte of gou bietjie uit, of op reis, of dalk slaap hy en moet hy eers wakker word!" |
28 Toe roep hulle nog harder; en soos altyd kerf hulle hulle stukkend met swaarde en spiese dat die bloed oor hulle loop. |
29 Tot die namiddag het hulle aangehou te kere gaan, en teen laatmiddag, die tyd vir die aandoffer, was daar nog geen geluid nie. Niemand het geantwoord nie, daar was geen reaksie nie. |
30 Toe sê Elia vir die hele volk: "Kom staan hier by my," en hulle het almal by hom gaan staan. Toe het hy die stukkende altaar van die Here weer reggemaak. |
Откровение 1 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
14 Die hare op sy kop was wit soos wit wol, soos sneeu, en sy oë het soos vuur gevlam. |
15 Sy voete was soos geelkoper wat in 'n smeltoond gloei, en sy stem soos die gedruis van 'n groot watermassa. |
16 In sy regterhand het Hy sewe sterre gehad, en 'n skerp swaard met twee snykante het uit sy mond uit gekom. Sy hele voorkoms was soos die son wat op sy helderste skyn. |
17 Toe ek Hom sien, het ek by sy voete neergeval en bly lê soos een wat dood is. Hy het toe met sy regterhand aan my gevat en vir my gesê: "Moenie bang wees nie, dit is Ek, die Eerste en die Laaste, |
18 die Lewende. Ek was dood en, kyk, Ek lewe tot in alle ewigheid; en Ek het die sleutels van die dood en die doderyk. |
19 Skrywe nou op wat jy gesien het, wat nou daar is en wat hierna gaan gebeur. |
20 En dit is die verborge betekenis van die sewe sterre wat jy in my regterhand gesien het, en van die sewe goue lampe: die sewe sterre is die leraars van die sewe gemeentes, en die sewe lampe is die sewe gemeentes." |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
ايليا سخر من أنبياء البعل
اصرخوا بِصَوْتٍ أَعْلَى فَهُوَ حَقّاً إِلَهٌ! لَعَلَّهُ مُسْتَغْرِقٌ فِي التَّأَمُّلِ أَوْ فِي خَلْوَةٍ أَوْ فِي سَفَرٍ! أَوْ لَعَلَّهُ نَائِمٌ فَيَسْتَيْقِظَ.
1 الملوك 18:27
لاَ تَخَفْ أَنَا الأَوَّلُ وَالآخِرُ، أَنَا الْحَيُّ. كُنْتُ مَيْتاً، وَلَكِنْ هَا أَنَا حَيٌّ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ. وَلِي مَفَاتِيحُ الْمَوْتِ وَالْهَاوِيَةِ.
رؤيا يوحنا 1:17-18
3-я Царств 18 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
24 ثُمَّ تَتَضَرَّعُونَ بِاسْمِ آلِهَتِكُمْ، وَأَنَا أَدْعُو بِاسْمِ الرَّبِّ إِلَهِي. وَالإِلَهُ الَّذِي يَسْتَجِيبُ وَيُنْزِلُ نَاراً يَكُونُ هُوَ اللهُ الْحَقُّ». فَأَجَابَ جَمِيعُ بَنِي إِسْرَائِيلَ: «هَذَا قَوْلٌ صَائِبٌ». |
25 فَقَالَ إِيلِيَّا عِنْدَئِذٍ لأَنْبِيَاءِ الْبَعْلِ: «اخْتَارُوا لأَنْفُسِكُمْ ثَوْراً وَاحِداً، وَقَرِّبُوا أَوَّلاً لأَنَّكُمُ الأَكْثَرُ عَدَداً وَادْعُوا بِاسْمِ آلِهَتِكُمْ، وَلَكِنْ إِيَّاكُمْ أَنْ تُشْعِلُوا نَاراً». |
26 فَأَحْضَرُوا الثَّوْرَ الَّذِي أُعْطِيَ لَهُمْ وَوَضَعُوهُ عَلَى الْمَذْبَحِ، وَظَلُّوا يَدْعُونَ بِاسْمِ الْبَعْلِ مِنَ الصَّبَاحِ إِلَى الظُّهْرِ قَائِلِينَ: «يَابَعْلُ اسْتَجِبْ لَنَا». فَلَمْ يَكُنْ هُنَاكَ صَوْتٌ أَوْ مُجِيبٌ. فَرَاحُوا يَرْقُصُونَ حَوْلَ الْمَذْبَحِ الْمُشَيَّدِ. |
27 وَعِنْدَ الظُّهْرِ سَخِرَ بِهِمْ إِيلِيَّا وَقَالَ: «ادْعُوا بِصَوْتٍ أَعْلَى فَهُوَ حَقّاً إِلَهٌ! لَعَلَّهُ مُسْتَغْرِقٌ فِي التَّأَمُّلِ أَوْ فِي خَلْوَةٍ أَوْ فِي سَفَرٍ! أَوْ لَعَلَّهُ نَائِمٌ فَيَسْتَيْقِظَ». |
28 فَشَرَعُوا يَهْتِفُونَ بِصَوْتٍ أَعْلَى، وَيُمَزِّقُونَ أَجْسَادَهُمْ بِالسُّيُوفِ وَالرِّمَاحِ كَعَادَتِهِمْ، حَتَّى سَالَ مِنْهُمُ الدَّمُ. |
29 وَانْقَضَتْ سَاعَاتُ الظُّهْرِ، وَظَلَّوا يَهْذُونَ صَارِخِينَ حَتَّى حَلَّ وَقْتُ إِصْعَادِ التَّقْدِمَةِ الْمَسَائِيَّةِ، مِنْ غَيْرِ أَنْ يَكُونَ هُنَاكَ صَوْتٌ أَوْ مُجِيبٌ. |
30 عِنْدَئِذٍ قَالَ إِيلِيَّا لِلشَّعْبِ كُلِّهِ: «تَقَدَّمُوا إِلَيَّ». فَدَنَا جَمِيعُ الشَّعْبِ مِنْهُ، فَرَمَّمَ مَذْبَحَ الرَّبِّ الْمُنْهَدِمَ، |
Откровение 1 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
14 شَعْرُ رَأْسِهِ نَاصِعُ الْبَيَاضِ كَالصُّوفِ أَوِ الثَّلْجِ، وَعَيْنَاهُ كَشُعْلَةٍ مُلْتَهِبَةٍ. |
15 رِجْلاَهُ تَلْمَعَانِ كَأَنَّهُمَا نُحَاسٌ نَقِيٌّ مَصْقُولٌ بِالنَّارِ، وَصَوْتُهُ يُدَوِّي كَصَوْتِ شَلاَّلٍ غَزِيرٍ، |
16 وَوَجْهُهُ يَتَوَهَّجُ بِالنُّورِ كَشَمْسِ الظَّهِيرَةِ. وَكَانَ فِي يَدِهِ الْيُمْنَى سَبْعَةُ نُجُومٍ، وَمِنْ فَمِهِ يَخْرُجُ سَيْفٌ قَاطِعٌ ذُو حَدَّيْنِ. |
17 فَلَمَّا رَأَيْتُهُ ارْتَمَيْتُ عِنْدَ قَدَمَيْهِ كَالْمَيْتِ، فَلَمَسَنِي بِيَدِهِ الْيُمْنَى وَقَالَ: «لاَ تَخَفْ! أَنَا الأَوَّلُ وَالآخِرُ، |
18 أَنَا الْحَيُّ. كُنْتُ مَيْتاً، وَلَكِنْ هَا أَنَا حَيٌّ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ. وَلِي مَفَاتِيحُ الْمَوْتِ وَالْهَاوِيَةِ. |
19 دَوِّنْ مَا رَأَيْتَهُ، وَمَا يَحْدُثُ الآنَ، وَمَا يُوشِكُ أَنْ يَحْدُثَ بَعْدَهُ. |
20 وَهَذَا سِرُّ النُّجُومِ السَّبْعَةِ الَّتِي رَأَيْتَهَا فِي يَمِينِي، وَمَنَائِرِ الذَّهَبِ السَّبْعِ: النُّجُومُ السَّبْعَةُ تُمَثِّلُ مَلاَئِكَةَ الْكَنَائِسِ السَّبْعِ، أَمَّا الْمَنَائِرُ السَّبْعُ فَهِيَ تُمَثِّلُ الْكَنَائِسَ السَّبْعَ نَفْسَهَا. |
Zimbrisch
Dar Elia hatt àukhött in profètn von Baal:
Rüaft starch, umbrómm er iz a Gott; furse izzar drå zo pensàra odar dar iz hérgevånkk odar nå di bege; furse izzar o hìinschlàft un bart àudarbékhan!
1 Re 18,27
Vörte nèt! I pin dar earst un dar lest un dar léntege. I pin gest toat, ma est lebe vor di sèkole von sèkole, un i halt di schlüzzl von toat un von raich von toatn.
Apocalisse 1,17-18
Bibelen
Ved middagstid gav Elias sig til at håne dem og sagde: »Råb dog højere, han er jo en gud! Han har vel et ærinde at forrette og er nok gået afsides! Eller måske sover han og skal først vågne!«
1. Kongebog 18,27
Frygt ikke! Jeg er den første og den sidste og den, som lever: Jeg var død, og se, jeg lever i evighedernes evigheder, og jeg har nøglerne til døden og dødsriget.
Åbenbarelse 1,17-18
3-я Царств 18 (Bibelen)
24 I skal påkalde jeres guds navn, og jeg vil påkalde Herrens navn; den gud, som svarer med ild, han er Gud.« Og hele folket gav deres bifald til kende. |
25 Så sagde Elias til Ba'al-profeterne: »Vælg I først jeres tyr, og bring den som offer, for I er jo de mange, og påkald jeres guds navn; men I må ikke sætte ild til.« |
26 De tog så den tyr, som han havde givet dem, ofrede den og påkaldte Ba'als navn fra morgen til middag med ordene: »Ba'al, svar os!« Men der lød ingen stemme, intet svar, og de dansede haltende foran det alter, de havde bygget. |
27 Ved middagstid gav Elias sig til at håne dem og sagde: »Råb dog højere, han er jo en gud! Han har vel et ærinde at forrette og er nok gået afsides! Eller måske sover han og skal først vågne!« |
28 De råbte højere og snittede sig med sværd og lanser, som de havde for skik, så blodet flød ned ad dem. |
29 Over middag kom de i profetisk henrykkelse lige til aftenofferets tid, men der lød ingen stemme, intet svar, ikke en lyd. |
30 Da sagde Elias til hele folket: »Kom hen til mig!« og hele folket kom hen til ham. Han gav sig til at genopbygge Herrens alter, der var blevet revet ned. |
Откровение 1 (Bibelen)
14 Hans hoved og hår var hvidt som den hvideste uld, som sne, og hans øjne var som luende ild, |
15 og hans fødder var ligesom skinnende malm, der gløder i ovnen, og hans røst var som lyden af vældige vande. |
16 I sin højre hånd holdt han syv stjerner, og ud af hans mund stod et skarpt, tveægget sværd, og hans udseende var, som når solen stråler i al sin styrke. |
17 Da jeg så ham, faldt jeg ned for hans fødder som død; men han lagde sin højre hånd på mig og sagde: »Frygt ikke! Jeg er den første og den sidste |
18 og den, som lever: Jeg var død, og se, jeg lever i evighedernes evigheder, og jeg har nøglerne til døden og dødsriget. |
19 Skriv det, du har set, og det, som er, og det, som siden skal ske. |
20 Hemmeligheden om de syv stjerner, som du så i min højre hånd, og om de syv guldlysestager er den: De syv stjerner er de syv menigheders engle, og de syv lysestager er de syv menigheder. |
Hoffnung für Alle
Elia verspottete die Propheten Baals:
Ihr müsst lauter rufen, wenn euer großer Gott es hören soll! Bestimmt ist er gerade in Gedanken versunken, oder er musste mal austreten. Oder ist er etwa verreist? Vielleicht schläft er sogar noch, dann müsst ihr ihn eben aufwecken!
1. Könige 18,27
Ich bin der Erste und der Letzte, und ich bin der Lebendige. Ich war tot, doch nun lebe ich für immer und ewig, und ich habe Macht über den Tod und das Totenreich.
Offenbarung 1,17-18
3-я Царств 18 (Hoffnung für Alle)
24 Dann ruft ihr, die Propheten von Baal, euren Gott an; ich aber werde zum Herrn beten. Der Gott nun, der mit Feuer antwortet, der ist der wahre Gott.« Die ganze Volksmenge rief: »Ja, das ist gut!« |
25 Da sagte Elia zu den Propheten von Baal: »Ihr könnt anfangen, weil ihr so viele seid. Sucht euch einen Stier aus und bereitet ihn zu; aber keiner darf das Opfer anzünden! Und dann bittet euren Gott, Feuer vom Himmel zu schicken!« |
26 Sie schlachteten ihren Stier und bereiteten ihn für das Opfer zu. Dann begannen sie zu beten. Vom Morgen bis zum Mittag riefen sie ununterbrochen: »Baal, Baal, antworte uns doch!« Sie tanzten um den Altar, den man für das Opfer errichtet hatte. Aber nichts geschah, es blieb still. |
27 Als es Mittag wurde, begann Elia zu spotten: »Ihr müsst lauter rufen, wenn euer großer Gott es hören soll! Bestimmt ist er gerade in Gedanken versunken, oder er musste mal austreten. Oder ist er etwa verreist? Vielleicht schläft er sogar noch, dann müsst ihr ihn eben aufwecken!« |
28 Da schrien sie, so laut sie konnten, und ritzten sich nach ihrem Brauch mit Messern und Speeren die Haut auf, bis das Blut an ihnen herunterlief. |
29 Am Nachmittag schließlich gerieten sie vollends in Ekstase. Dieser Zustand dauerte bis gegen Abend an. Aber nichts geschah, keine Antwort, kein Laut, nichts. |
30 Endlich forderte Elia das Volk auf: »Kommt jetzt zu mir herüber!« Sie versammelten sich um ihn, und er baute vor aller Augen den Altar des Herrn wieder auf, den man niedergerissen hatte. |
Откровение 1 (Hoffnung für Alle)
14 Seine Haare waren so hell wie reine Wolle, ja, weiß wie Schnee. Seine Augen leuchteten wie die Flammen eines Feuers, |
15 die Füße glänzten wie glühende Bronze im Schmelzofen, und seine Stimme dröhnte wie das Tosen einer mächtigen Brandung. |
16 In seiner rechten Hand hielt er sieben Sterne, und aus seinem Mund kam ein scharfes, doppelschneidiges Schwert. Sein Gesicht leuchtete strahlend hell wie die Sonne. |
17 Als ich das sah, fiel ich wie tot vor seinen Füßen nieder. Aber er legte seine rechte Hand auf mich und sagte: »Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte, |
18 und ich bin der Lebendige. Ich war tot, doch nun lebe ich für immer und ewig, und ich habe Macht über den Tod und das Totenreich. |
19 Schreib auf, was du nun gleich gezeigt bekommst – was jetzt geschieht und was dann in Zukunft geschehen wird. |
20 Die sieben Sterne in meiner rechten Hand und die sieben goldenen Leuchter, die du gesehen hast, haben folgende Bedeutung: Die sieben Sterne sind die Engel der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind diese Gemeinden selbst.« |
Leonberger Bibel
Elia verspottete die Propheten Baals:
Ruft doch lauter! Er ist ja ein Gott; er ist wohl in Gedanken oder abseits gegangen oder auf Reisen; vielleicht schläft er auch und wird dann erwachen.
1. Könige 18,27
Christus spricht:
Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte, und der Lebendige, und ich war tot, und siehe!, ich bin lebendig für immer und ewig, und ich habe die Schlüssel zu Tod und Hades.
Offenbarung 1,17-18
3-я Царств 18 (Leonberger Bibel)
24 Dann ruft ihr den Namen eures Gottes an, und ich will den Namen JHWHs anrufen. Und der Gott, der mit Feuer antwortet, ist [der wahre] Gott.“ Da antwortete das ganze Volk: „So sei es!“ |
25 Nun sagte Elija zu den Ba’alspropheten: „Wählt euch den einen Stier aus und richtet ihn zuerst zu – denn ihr seid in der Mehrzahl – und ruft den Namen eures Gottes an; doch Feuer dürft ihr nicht anlegen.“ |
26 Da nahmen sie den Stier, richteten ihn zu und riefen den Namen Ba’als an vom Morgen bis zum Mittag, indem sie flehten: „Ba’al, erhöre uns!“ Aber – kein Laut, keine Antwort. Und sie hinkten um den Altar, den sie gemacht hatten. |
27 Als es Mittag war, spottete Elija ihrer und sagte: „Ruft doch lauter! Er ist ja ein Gott; er ist wohl in Gedanken oder abseits gegangen oder auf Reisen; vielleicht schläft er auch und wird dann erwachen.“ |
28 Und sie riefen laut und machten sich nach ihrem Brauch Einschnitte mit Schwertern und Spießen, bis das Blut an ihnen herabrann. |
29 Als der Mittag vorbei war, gerieten sie ins Rasen, bis um die Zeit, wo man das Speiseopfer darzubringen pflegt. Aber kein Laut, keine Antwort, keine Erhörung. |
30 Und Elija sagte zum ganzen Volk: „Tretet doch zu mir heran!“ Und das ganze Volk trat zu ihm heran, und er reparierte den Altar JHWHs, der niedergerissen war. |
Откровение 1 (Leonberger Bibel)
14 sein Haupt aber und seine Haare [waren] weiß wie weiße Wolle, wie Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme, |
15 und seine Füße [waren] feiner Bronze gleich, wie in einem Ofen geläutert, und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser, |
16 und in seiner rechten Hand hielt er sieben Sterne, und aus seinem Mund ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert hervor, und sein Gesicht [war], wie die Sonne scheint in ihrer Kraft. |
17 Und als ich ihn sah, fiel ich wie tot zu seinen Füßen, und er legte seine rechte [Hand] auf mich und sagte: „Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte, |
18 und der Lebendige, und ich war tot, und siehe!, ich bin lebendig <für immer und ewig>, und ich habe die Schlüssel zu Tod und Hades. |
19 Schreibe nun auf, was du gesehen hast und was ist und was danach geschehen soll. |
20 Das Geheimnis der sieben Sterne, die du zu meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen Leuchter: Die sieben Sterne sind die Boten der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind sieben Gemeinden.“ |
Neue Evangelistische Übersetzung
Elija machte sich über die Propheten des Baal lustig. "Ruft lauter!", spottete er. "Er ist ja ein Gott. Er ist sicher in Gedanken, oder er ist gerade austreten gegangen. Vielleicht ist er auch auf Reisen, oder er schläft gerade, dann sollte er aufwachen!"
1. Könige 18,27
Ich bin der Erste und der Letzte und der Lebendige. Ich war tot, aber jetzt lebe ich in alle Ewigkeit und habe die Schlüssel für Hölle und Tod.
Offenbarung 1,17-18
3-я Царств 18 (Neue Evangelistische Übersetzung)
24
Dann ruft ihr den Namen eures Gottes an! Und ich, ich werde den Namen Jahwes anrufen. Der Gott, der mit Feuer antwortet, ist der wahre Gott." Da rief das ganze Volk: "Das ist gut!" |
25 Nun sagte Elija zu den Propheten des Baal: "Wählt euch den einen Stier aus und bereitet ihn zu! Ihr zuerst, denn ihr seid ja in der Überzahl. Dann ruft den Namen eures Gottes an! Ihr dürft aber kein Feuer daran legen!" |
26 So nahmen sie den jungen Stier, den man ihnen übergab, und bereiteten ihn zu. Dann riefen sie den Namen Baals an: "Baal, höre uns!" Sie riefen vom Morgen bis zum Mittag. Aber es war kein Laut zu hören, es kam keine Antwort. Dabei hinkten und hüpften sie um ihren Altar. |
27 Als es Mittag wurde, machte sich Elija über sie lustig. "Ruft lauter!", spottete er. "Er ist ja ein Gott. Er ist sicher in Gedanken, oder er ist gerade austreten gegangen. Vielleicht ist er auch auf Reisen, oder er schläft gerade, dann sollte er aufwachen!" |
28 Da schrien sie immer lauter und ritzten sich nach ihrem Brauch mit Schwertern und Lanzen, bis Blut an ihnen herabfloss. |
29
Als der Mittag vorüber war, weissagten sie wie Propheten. Das dauerte bis zur Zeit des Abendopfers. Aber es gab keinen Laut, keine Antwort, kein Aufmerken. |
30 Da rief Elija dem Volk zu: "Her zu mir!" Das Volk trat zu ihm hin. Dann begann er, den niedergerissenen Altar Jahwes wieder aufzubauen. |
Откровение 1 (Neue Evangelistische Übersetzung)
14 Das Haar auf seinem Kopf war weiß wie schneeweiße Wolle. Seine Augen brannten wie lodernde Flammen. |
15 Seine Füße glänzten wie Golderz, das im Schmelzofen glüht, und seine Stimme klang wie das Donnern der Brandung. |
16
Sieben Sterne hielt er in seiner rechten Hand und aus seinem Mund kam ein scharfes, auf beiden Seiten geschliffenes Schwert. Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne in ihrem höchsten Stand. |
17 Als ich ihn sah, fiel ich wie tot vor seine Füße. Aber er legte seine rechte Hand auf mich und sagte: "Hab keine Angst! Ich bin der Erste und der Letzte |
18 und der Lebendige. Ich war tot, aber jetzt lebe ich in alle Ewigkeit und habe die Schlüssel für den Tod und sein Reich. |
19 Schreib nun auf, was du gesehen hast, was jetzt geschieht und was danach geschehen wird. |
20
Ich will dir erklären, was das Geheimnis der sieben Sterne ist, die du in meiner rechten Hand gesehen hast, und was die sieben goldenen Leuchter bedeuten: Die sieben Sterne sind die Engel der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind die sieben Gemeinden." |
Schlachter 2000
Elia verspottete die Propheten Baals:
Ruft laut! denn er ist ja ein Gott; vielleicht denkt er nach oder er ist beiseite gegangen oder ist auf Reisen, oder er schläft vielleicht und wird aufwachen!
1. Könige 18,27
Ich bin der Erste und der Letzte und der Lebende; und ich war tot, und siehe, ich lebe von Ewigkeit zu Ewigkeit, Amen! Und ich habe die Schlüssel des Totenreiches und des Todes.
Offenbarung 1,17-18
3-я Царств 18 (Schlachter 2000)
24 Dann sollt ihr den Namen eures Gottes anrufen, und ich will den Namen des Herrn anrufen. Und der Gott, der mit Feuer antworten wird, sei der [wahre] Gott! Da antwortete das ganze Volk und sprach: Das Wort ist gut! |
25 Und Elia sprach zu den Propheten Baals: Erwählt euch den einen Jungstier und bereitet ihn zuerst zu, denn ihr seid viele, und ruft den Namen eures Gottes an, aber legt kein Feuer daran! |
26 Und sie nahmen den Jungstier, den man ihnen gab, und bereiteten ihn zu; und sie riefen den Namen Baals an vom Morgen bis zum Mittag und sprachen: Baal, erhöre uns! Aber da war keine Stimme noch Antwort. Und sie hüpften um den Altar, den man gemacht hatte. |
27 Als es nun Mittag war, spottete Elia über sie und sprach: Ruft laut! denn er ist ja ein Gott; vielleicht denkt er nach oder er ist beiseite gegangen oder ist auf Reisen, oder er schläft vielleicht und wird aufwachen! |
28 Und sie riefen laut und machten sich Einschnitte nach ihrer Weise mit Schwertern und Spießen, bis das Blut an ihnen herabfloss. |
29 Als aber der Mittag vergangen war, weissagten sie, bis es Zeit war, das Speisopfer darzubringen; aber da war keine Stimme noch Antwort noch Aufhorchen. |
30 Da sprach Elia zu dem ganzen Volk: Tretet heran zu mir! Als nun das ganze Volk zu ihm trat, stellte er den Altar des Herrn, der niedergerissen war, wieder her. |
Откровение 1 (Schlachter 2000)
14 Sein Haupt aber und seine Haare waren weiß, wie weiße Wolle, wie Schnee; und seine Augen waren wie eine Feuerflamme, |
15 und seine Füße wie schimmerndes Erz, als glühten sie im Ofen, und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser. |
16 Und er hatte in seiner rechten Hand sieben Sterne, und aus seinem Mund ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert hervor; und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne in ihrer Kraft. |
17 Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen nieder wie tot. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte |
18 und der Lebende; und ich war tot, und siehe, ich lebe von Ewigkeit zu Ewigkeit, Amen! Und ich habe die Schlüssel des Totenreiches und des Todes. |
19 Schreibe, was du gesehen hast, und was ist, und was nach diesem geschehen soll: |
20 das Geheimnis der sieben Sterne, die du in meiner Rechten gesehen hast, und der sieben goldenen Leuchter. Die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter, die du gesehen hast, sind die sieben Gemeinden. |
English Standard Version
Elijah mocked the prophets of Baal:
Cry aloud, for he is a god. Either he is musing, or he is relieving himself, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened.
1 Kings 18:27
Fear not, I am the first and the last, and the living one. I died, and behold I am alive forevermore, and I have the keys of Death and Hades.
Revelation 1:17-18
3-я Царств 18 (English Standard Version)
24 And you call upon the name of your god, and I will call upon the name of the Lord, and the God who answers by fire, he is God.” And all the people answered, “It is well spoken.” |
25 Then Elijah said to the prophets of Baal, “Choose for yourselves one bull and prepare it first, for you are many, and call upon the name of your god, but put no fire to it.” |
26 And they took the bull that was given them, and they prepared it and called upon the name of Baal from morning until noon, saying, “O Baal, answer us!” But there was no voice, and no one answered. And they limped around the altar that they had made. |
27 And at noon Elijah mocked them, saying, “Cry aloud, for he is a god. Either he is musing, or he is relieving himself, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened.” |
28 And they cried aloud and cut themselves after their custom with swords and lances, until the blood gushed out upon them. |
29
And as midday passed, they raved on until the time of the offering of the oblation, but there was no voice. No one answered; no one paid attention. |
30 Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” And all the people came near to him. And he repaired the altar of the Lord that had been thrown down. |
Откровение 1 (English Standard Version)
14 The hairs of his head were white, like white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire, |
15 his feet were like burnished bronze, refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters. |
16
In his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in full strength. |
17
When I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand on me, saying, “Fear not, I am the first and the last, |
18
and the living one. I died, and behold I am alive forevermore, and I have the keys of Death and Hades. |
19
Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this. |
20
As for the mystery of the seven stars that you saw in my right hand, and the seven golden lampstands, the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches. |
Free Bible Version
Elijah mocked the prophets of Baal:
“Shout really loud!” he said. “Isn't he meant to be a god? Maybe he's meditating, or he's gone to the bathroom, or he's away on a trip! Maybe he's asleep and has to be woken up!”
1 Kings 18:27
Don't be afraid, I am the first and the last, the living one. I was dead, but look! Now I am alive for ever and ever, and I hold the keys of death and the grave.
Revelation 1:17-18
3-я Царств 18 (Free Bible Version)
24 Then you call on your god by name, and I will call on the Lord by name. The god who replies by sending fire—he is God.” Then all the people said, “We agree to what you say.” |
25 Elijah said to the prophets of Baal, “You choose one of the bulls and prepare it first, because there are so many of you. Call on your god by name, but don't light the fire.” |
26 So they took the bull provided and prepared it. Then they called on Baal by name from morning until noon. “Baal, answer us!” they pleaded. But no voice was heard, no one answered. They hobbled in a dance around the altar they had made. |
27 At noon Elijah began to mock them. “Shout really loud!” he said. “Isn't he meant to be a god? Maybe he's meditating, or he's gone to the bathroom, or he's away on a trip! Maybe he's asleep and has to be woken up!” |
28 They shouted even louder and cut themselves with swords and spears until they bled. This was their usual way of worshiping. |
29 Noon came and went, and they went on with their manic “prophesying” until the time of the evening sacrifice. But no voice was heard, no one answered, no one was listening. |
30 Then Elijah told everyone, “Come over here to me.” They went over to him, and he repaired the altar of the Lord that had been torn down. |
Откровение 1 (Free Bible Version)
14 His hair looked like white wool, and his eyes like flaming fire. |
15 His feet looked like polished brass that had been refined in a furnace. His voice sounded like a thundering waterfall. |
16 He was holding seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword came out of his mouth. His face shone like the sun at its brightest. |
17 When I saw him I fell down at his feet as if I were dead. But he touched me with his right hand and said, “Don't be afraid, I am the first and the last, |
18 the living one. I was dead, but look! Now I am alive for ever and ever, and I hold the keys of death and the grave. |
19 So write down what you've seen—what's happening in the present and what will happen in the future. |
20 The meaning of the seven stars that you saw me holding in my right hand and the seven golden candlesticks is this: the seven stars are the angels of the seven churches and the seven candlesticks are the seven churches.” |
Reina-Valera 1995
Elías se burlaba de los profetas de Baal diciendo: «Gritad con voz más fuerte, porque es un dios. Quizá está meditando o tiene algún trabajo o se ha ido de viaje. ¡Tal vez duerme y haya que despertarlo!»
1 Reyes 18,27
No temas. Yo soy el primero y el último, el que vive. Estuve muerto, pero vivo por los siglos de los siglos, amén. Y tengo las llaves de la muerte y del Hades.
Apocalípsis 1,17-18
3-я Царств 18 (Reina-Valera 1995)
24
Invocad luego vosotros el nombre de vuestros dioses; yo invocaré el nombre de Jehová. El Dios que responda por medio del fuego, ese es Dios. —Bien dicho —respondió todo el pueblo. |
25
Entonces Elías dijo a los profetas de Baal: «Escoged un buey y preparadlo vosotros primero, pues sois los más. Invocad luego el nombre de vuestros dioses, pero no le prendáis fuego». |
26 Ellos tomaron el buey que les fue dado y lo prepararon, e invocaron el nombre de Baal desde la mañana hasta el mediodía. Decían: «¡Baal, respóndenos!» Pero no se escuchó ninguna voz, ni hubo quien respondiera; entre tanto, ellos seguían saltando alrededor del altar que habían hecho. |
27 Hacia el mediodía, Elías se burlaba de ellos diciendo: «Gritad con voz más fuerte, porque es un dios. Quizá está meditando o tiene algún trabajo o se ha ido de viaje. ¡Tal vez duerme y haya que despertarlo!» |
28 Seguían ellos clamando a gritos, y se hacían cortes, conforme a su costumbre, con cuchillos y con lancetas, hasta que les chorreaba la sangre. |
29 Pasó el mediodía y ellos siguieron gritando frenéticamente hasta la hora de ofrecer el sacrificio, pero no se escuchó ninguna voz, ni hubo quien respondiera ni escuchara. |
30
Entonces dijo Elías a todo el pueblo: «Acercaos a mí». Todo el pueblo se le acercó, y Elías arregló el altar de Jehová que estaba arruinado. |
Откровение 1 (Reina-Valera 1995)
14 Su cabeza y sus cabellos eran blancos como blanca lana, como nieve; sus ojos, como llama de fuego. |
15 Sus pies eran semejantes al bronce pulido, refulgente como en un horno, y su voz como el estruendo de muchas aguas. |
16 En su diestra tenía siete estrellas; de su boca salía una espada aguda de dos filos y su rostro era como el sol cuando resplandece con toda su fuerza. |
17 Cuando lo vi, caí a sus pies como muerto. Y él puso su diestra sobre mí, diciéndome: «No temas. Yo soy el primero y el último, |
18 el que vive. Estuve muerto, pero vivo por los siglos de los siglos, amén. Y tengo las llaves de la muerte y del Hades. |
19 Escribe, pues, las cosas que has visto, las que son y las que han de ser después de estas. |
20 Respecto al misterio de las siete estrellas que has visto en mi diestra, y de los siete candelabros de oro: las siete estrellas son los ángeles de las siete iglesias, y los siete candelabros que has visto son las siete iglesias. |
Segond 21
Elie se moqua des prophètes de Baal:
Criez à haute voix! Puisqu’il est dieu, il doit être en train de penser à quelque chose, ou bien il est occupé, ou encore en voyage. Peut-être même qu’il dort et qu’il va se réveiller.
1 Rois 18,27
N’aie pas peur. Je suis le premier et le dernier, le vivant. J’étais mort et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je détiens les clés de la mort et du séjour des morts.
Apocalypse 1,17-18
3-я Царств 18 (Segond 21)
24 Puis faites appel au nom de votre dieu. Quant à moi, je ferai appel au nom de l’Eternel. Le dieu qui répondra par le feu, c’est celui-là qui sera Dieu.» Tout le peuple répondit: «C’est bien!» |
25 Elie dit aux prophètes de Baal: «Choisissez pour vous l’un des taureaux et préparez-le les premiers, puisque vous êtes les plus nombreux. Ensuite, faites appel au nom de votre dieu, mais n’allumez pas le feu.» |
26 Ils prirent le taureau qu’on leur donna et le préparèrent. Puis ils firent appel au nom de Baal depuis le matin jusqu’à midi en disant: «Baal, réponds-nous!» Mais il n’y eut ni voix ni réponse, même s’ils sautaient devant l’autel qu’ils avaient érigé. |
27 A midi, Elie se moqua d’eux et dit: «Criez à haute voix! Puisqu’il est dieu, il doit être en train de penser à quelque chose, ou bien il est occupé, ou encore en voyage. Peut-être même qu’il dort et qu’il va se réveiller.» |
28 Ils crièrent à haute voix et, conformément à leur coutume, ils se firent des incisions avec des épées et avec des lances jusqu’à ce que le sang coule sur eux. |
29 Lorsque midi fut passé, ils prophétisèrent jusqu’au moment de la présentation de l’offrande. Mais il n’y eut ni voix, ni réponse, ni signe d’attention. |
30 Elie dit alors à tout le peuple: «Approchez-vous de moi!» Tout le peuple s’approcha de lui. Elie répara l’autel de l’Eternel, qui avait été démoli. |
Откровение 1 (Segond 21)
14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige. Ses yeux étaient comme une flamme de feu, |
15 ses pieds étaient semblables à du bronze ardent, comme s’ils avaient été embrasés dans une fournaise, et sa voix ressemblait au bruit de grandes eaux. |
16 Il tenait dans sa main droite sept étoiles, de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants et son visage était comme le soleil lorsqu’il brille dans toute sa force. |
17 Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa alors sa main droite sur moi en disant: «N’aie pas peur. Je suis le premier et le dernier, |
18 le vivant. J’étais mort et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je détiens les clés de la mort et du séjour des morts. |
19 Ecris donc ce que tu as vu, ce qui est et ce qui doit arriver ensuite. |
20 Quant au mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite et des sept chandeliers d’or, le voici: les sept étoiles sont les anges des sept Eglises et les sept chandeliers sont les sept Eglises. |
An Bíobla Naofa 1981
Tháinig an meán lae agus bhí Éilias ag magadh faoi na fáithe Bhál: “Glaoigí níos airde, ” ar seisean, “mar is dia é; tá sé gafa nó cruógach, nó imithe ar thuras, nó b’fhéidir gur ina chodladh atá sé agus nach mór é a dhúiseacht.”
1 Ríthe 18:27
Ná bíodh eagla ort. Mise an té atá ar tosach agus ar deireadh; an neach beo; ba mharbh dom, ach anois is beo dom ar feadh na síoraíochta, agus tá eochracha an bháis agus ifrinn agam.
Apacailipsis (Taispeántadh) 1:17-18
3-я Царств 18 (An Bíobla Naofa 1981)
24 Glaoigí ar ainm bhur ndé agus glaofaidh mise ar ainm an Tiarna; an dia a fhreagróidh le tine, is é is Dia dáiríre ann.” D’fhreagair an pobal go léir: “Tá go maith.” |
25 Dúirt Éilias ansin le fáithe Bhál: “Toghaigí tarbh agus tosaígí mar is líonmhaire sibhse. Glaoigí ar ainm bhur ndé; ach ná lasaigí tine faoi.” |
26 Ghlac siad an tarbh a tugadh dóibh agus d’ullmhaíodar é agus ó mhaidin go meán lae bhí siad ag glaoch ar ainm Bhál. “A Bhál,” a ghlaodar, “tabhair freagra orainn!” Ach ní raibh guth ná freagra le cloisteáil agus iad ag damhsa go bacach thart timpeall ar an altóir a bhí déanta acu. |
27 Tháinig an meán lae agus bhí Éilias ag magadh fúthu: “Glaoigí níos airde,” ar seisean, “mar is dia é; tá sé gafa nó cruógach, nó imithe ar thuras, nó b’fhéidir gur ina chodladh atá sé agus nach mór é a dhúiseacht.” |
28 Ar an ábhar sin ghlaodar níos airde fós agus shádar iad féin mar ba nós leo le claimhte agus le sleánna nó go raibh an fhuil ina slaoda leo. |
29 Chuaigh an meán lae thart agus bhí siad ag radaireacht leo nó gur tháinig tráth ofrála na habhlainne, ach guth ná freagra ná aird ar bith níor tugadh orthu. |
30 Ansin dúirt Éilias leis an bpobal go léir: “Tagaigí níos cóngaraí dom,” agus dhruid an pobal go léir láimh leis. Dheisigh sé altóir an Tiarna a bhí leagtha ar lár. |
Откровение 1 (An Bíobla Naofa 1981)
14 Bhí a cheann agus a ghruaig geal mar olann gheal, mar an sneachta, agus a shúile mar bhladhm thine, |
15 agus a chosa ar lí an phráis líofa arna scagadh i bhfoirnéis, agus a ghlór mar ghlór tuiltí lána. |
16 Bhí seacht réalta aige ina dheasláimh, agus óna bhéal ghluais claíomh géar dhá fhaobhar, agus bhí a cheannaithe ar dhealramh na gréine faoi lántaitneamh. |
17 Nuair a chonaic mé é, chaith mé mé féin ag a chosa i mo staic. Ach leag seisean a lámh dheas orm á rá: “Ná bíodh eagla ort. Mise an té atá ar tosach agus ar deireadh; an neach beo; |
18 ba mharbh dom, ach anois is beo dom ar feadh na síoraíochta, agus tá eochracha an bháis agus ifrinn agam. |
19 Scríobh, más ea, a bhfuil feicthe agat, agus a bhfuil ann, agus a bhfuil le teacht ina ndiaidh seo. |
20 Maidir le rúndiamhair na seacht réalta a chonaic tú ar mo dheasláimh, agus na seacht gcoinnleoirí óir, is iad na seacht réalta aingil na seacht n-eaglaisí, agus is iad na seacht gcoinnleoirí na seacht n-eaglaisí. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Hλίας περιέπαιζε τoυς προφήτες του Βάαλ:
Nα τον επικαλείστε με δυνατή φωνή· επειδή, θεός είναι· ή έχει συνoμιλία ή έχει ασχoλία ή είναι σε oδoιπoρία ή ίσως και να κoιμάται, και θα ξυπνήσει.
Βασιλείων Γ` 18:27
Mη φοβάσαι· εγώ είμαι ο πρώτος και ο τελευταίος, και αυτός που ζει, και έγινα νεκρός· και, δες, είμαι ζωντανός στους αιώνες των αιώνων· αμήν· και έχω τα κλειδιά τού άδη και του θανάτου.
Αποκάλυψις 1:17-18
3-я Царств 18 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
24
και επικαλεστείτε τo όνoμα των θεών σας, και εγώ θα επικαλεστώ τo όνoμα τoυ Kυρίoυ· και o Θεός, πoυ θα εισακoύσει με φωτιά, αυτός ας είναι o Θεός. Kαι απαντώντας όλος o λαός, είπε: Kαλός είναι o λόγoς. |
25 Kαι o Hλίας είπε στoυς πρoφήτες τoύ Bάαλ: Διαλέξτε για τoν εαυτό σας τo ένα μoσχάρι, και ετoιμάστε το πρώτoι· επειδή, είστε πoλλoί· και επικαλεστείτε τo όνoμα των θεών σας, φωτιά όμως να μη βάλετε. |
26
Kαι πήραν τo μoσχάρι πoυ τoυς δόθηκε, και τo ετoίμασαν, και επικαλoύνταν τo όνoμα τoυ Bάαλ από τo πρωί μέχρι τo μεσημέρι, λέγoντας: Eισάκoυσέ μας, Bάαλ· και δεν υπήρξε φωνή, και δεν υπήρξε ακρόαση· και πηδoύσαν γύρω από τo θυσιαστήριo, πoυ είχαν κτίσει. |
27 Kαι κατά τo μεσημέρι, o Hλίας περιπαίζοντάς τoυς, έλεγε: Nα τον επικαλείστε με δυνατή φωνή· επειδή, θεός είναι· ή έχει συνoμιλία ή έχει ασχoλία ή είναι σε oδoιπoρία ή ίσως και να κoιμάται, και θα ξυπνήσει. |
28 Kαι επικαλoύνταν με μεγάλη φωνή, και κατέκοβαν το σώμα τους, σύμφωνα με τη συνήθειά τoυς, με μαχαίρια και με λόγχες, μέχρις ότoυ ξεχύθηκε επάνω τoυς αίμα. |
29 Kαι αφoύ πέρασε τo μεσημέρι, και αυτoί πρoφήτευαν μέχρι την ώρα τής πρoσφoράς, και δεν υπήρξε φωνή, και δεν υπήρξε ακρόαση, και δεν υπήρξε πρoσoχή, |
30 τότε, o Hλίας είπε σε oλόκληρo τoν λαό: Πλησιάστε σε μένα. Kαι όλoς o λαός πλησίασε σ' αυτόν. Kαι επιδιόρθωσε τo θυσιαστήριo τoυ Kυρίoυ, τo γκρεμισμένo. |
Откровение 1 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
14 το δε κεφάλι του και οι τρίχες ήσαν λευκές σαν λευκό μαλλί, σαν χιόνι· και τα μάτια του σαν φλόγα φωτιάς· |
15 και τα πόδια του όμοια με χαλκολίβανο, σαν να ήσαν πυρακτωμένα μέσα σε καμίνι· και η φωνή του σαν φωνή από πολλά νερά. |
16 Kαι στο δεξί του χέρι είχε επτά αστέρια· και από το στόμα του έβγαινε μία κοφτερή δίστομη ρομφαία· και η όψη του έλαμπε, όπως λάμπει ο ήλιος μέσα στη λαμπρότητά του. |
17 Kαι όταν τον είδα, έπεσα κοντά στα πόδια του σαν νεκρός· και έβαλε επάνω μου το δεξί του χέρι, λέγοντας: Mη φοβάσαι· εγώ είμαι ο πρώτος και ο τελευταίος, |
18 και αυτός που ζει, και έγινα νεκρός· και, δες, είμαι ζωντανός στους αιώνες των αιώνων· αμήν· και έχω τα κλειδιά τού άδη και του θανάτου. |
19 Γράψε όσα είδες, και όσα είναι, και όσα πρόκειται να γίνουν ύστερα από αυτά· |
20 το μυστήριο των επτά αστεριών, που είδες στο δεξί μου χέρι, και τις επτά χρυσές λυχνίες. Tα επτά αστέρια είναι οι άγγελοι των επτά εκκλησιών· και οι επτά λυχνίες, που είδες, είναι οι επτά εκκλησίες. |
ספר הבריתות 2004
נאמר על נביאי הבעל:
וַיְהִי בַצָּהֳרַיִם וַיְהַתֵּל בָּהֶם אֵלִיָּהוּ וַיֹּאמֶר קִרְאוּ בְקוֹל־גָּדוֹל כִּי־אֱלֹהִים הוּא כִּי שִׂיחַ וְכִי־שִׂיג לוֹ וְכִי־דֶרֶךְ לוֹ אוּלַי יָשֵׁן הוּא וְיִקָץ.
מלכים א, יח 27
כַּאֲשֶׁר רְאִיתִיו נָפַלְתִּי לְרַגְלָיו כַּמֵּת, וְהוּא שָׂם אֶת יַד יְמִינוֹ עָלַי וְאָמַר: "אַל תִּירָא. אֲנִי הָרִאשׁוֹן וְהָאַחֲרוֹן וְהַחַי. הָיִיתִי מֵת וְהִנֵּה חַי אֲנִי לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים, וְלִי מַפְתְּחוֹת שְׁאוֹל וָמָוֶת."
התגלות א 17-18
3-я Царств 18 (ספר הבריתות 2004)
24 וּקְרָאתֶם בְּשֵׁם אֱלֹהֵיכֶם וַאֲנִי אֶקְרָא בְשֵׁם־יְהוָה וְהָיָה הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־יַעֲנֶה בָאֵשׁ הוּא הָאֱלֹהִים וַיַּעַן כָּל־הָעָם וַיֹּאמְרוּ טוֹב הַדָּבָר. |
25 וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ לִנְבִיאֵי הַבַּעַל בַּחֲרוּ לָכֶם הַפָּר הָאֶחָד וַעֲשׂוּ רִאשֹׁנָה כִּי אַתֶּם הָרַבִּים וְקִרְאוּ בְּשֵׁם אֱלֹהֵיכֶם וְאֵשׁ לֹא תָשִׂימוּ. |
26 וַיִּקְחוּ אֶת־הַפָּר אֲשֶׁר־נָתַן לָהֶם וַיַּעֲשׂוּ וַיִּקְרְאוּ בְשֵׁם־הַבַּעַל מֵהַבֹּקֶר וְעַד־הַצָּהֳרַיִם לֵאמֹר הַבַּעַל עֲנֵנוּ וְאֵין קוֹל וְאֵין עֹנֶה וַיְפַסְּחוּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר עָשָׂה. |
27 וַיְהִי בַצָּהֳרַיִם וַיְהַתֵּל בָּהֶם אֵלִיָּהוּ וַיֹּאמֶר קִרְאוּ בְקוֹל־גָּדוֹל כִּי־אֱלֹהִים הוּא כִּי שִׂיחַ וְכִי־שִׂיג לוֹ וְכִי־דֶרֶךְ לוֹ אוּלַי יָשֵׁן הוּא וְיִקָץ. |
28 וַיִּקְרְאוּ בְּקוֹל גָּדוֹל וַיִּתְגֹּדְדוּ כְּמִשְׁפָּטָם בַּחֲרָבוֹת וּבָרְמָחִים עַד־שְׁפָךְ־דָּם עֲלֵיהֶם. |
29 וַיְהִי כַּעֲבֹר הַצָּהֳרַיִם וַיִּתְנַבְּאוּ עַד לַעֲלוֹת הַמִּנְחָה וְאֵין־קוֹל וְאֵין־עֹנֶה וְאֵין קָשֶׁב. |
30 וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ לְכָל־הָעָם גְּשׁוּ אֵלַי וַיִּגְּשׁוּ כָל־הָעָם אֵלָיו וַיְרַפֵּא אֶת־מִזְבַּח יְהוָה הֶהָרוּס. |
Откровение 1 (ספר הבריתות 2004)
14 רֹאשׁוֹ וּשְׂעָרוֹ לְבָנִים כְּצֶמֶר לָבָן כַּשֶּׁלֶג, וְעֵינָיו כְּשַׁלְהֶבֶת אֵשׁ; |
15 רַגְלָיו כְּמוֹ נְחֹשֶׁת נוֹצֶצֶת שֶׁנִּצְרְפָה בַּכּוּר, וְקוֹלוֹ כְּקוֹל מַיִם רַבִּים. |
16 בְּיַד יְמִינוֹ שִׁבְעָה כּוֹכָבִים; מִפִּיו יוֹצֵאת חֶרֶב פִּיפִיּוֹת חַדָּה, וּפָנָיו כַּשֶּׁמֶשׁ הַמְּאִירָה בִּגְבוּרָתָהּ. |
17 כַּאֲשֶׁר רְאִיתִיו נָפַלְתִּי לְרַגְלָיו כַּמֵּת, וְהוּא שָׂם אֶת יַד יְמִינוֹ עָלַי וְאָמַר: "אַל תִּירָא. אֲנִי הָרִאשׁוֹן וְהָאַחֲרוֹן וְהַחַי. |
18 הָיִיתִי מֵת וְהִנֵּה חַי אֲנִי לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים, וְלִי מַפְתְּחוֹת שְׁאוֹל וָמָוֶת. |
19 כְּתֹב אֶת אֲשֶׁר רָאִיתָ וְאֶת אֲשֶׁר הֹוֶה וְאֶת אֲשֶׁר עָתִיד לִהְיוֹת אַחֲרֵי כֵן, |
20 אֶת סוֹד שִׁבְעַת הַכּוֹכָבִים אֲשֶׁר רָאִיתָ בִּימִינִי וְשֶׁבַע מְנוֹרוֹת הַזָּהָב: שִׁבְעַת הַכּוֹכָבִים הֵם מַלְאֲכֵי שֶׁבַע הַקְּהִלּוֹת, וְשֶׁבַע הַמְּנוֹרוֹת הֵן שֶׁבַע קְהִלּוֹת." |
Karoli 1990
Illés gúnyolta a Baál prófétáit:
Kiáltsatok hangosabban, hiszen isten! Talán elmélkedik, vagy félrement, vagy úton van, vagy talán aluszik, és felserken.
1. Királyok 18,27
Ne félj; én vagyok az Első és az Utolsó, És az Élő; pedig halott valék, és ímé élek örökkön örökké Ámen, és nálam vannak a pokolnak és a halálnak kulcsai.
Jelenések 1,17–18
3-я Царств 18 (Karoli 1990)
24 Akkor hívjátok segítségül a ti istenteknek nevét, és én is segítségül hívom az Úrnak nevét; és a mely isten tűz által felel, az az Isten. És felelvén az egész sokaság, monda: Jó lesz! |
25 És monda Illés a Baál prófétáinak: Válaszszátok el magatoknak az egyik tulkot, és készítsétek el ti először; mert ti többen vagytok, és hívjátok segítségül a ti istenteknek nevét, de tüzet ne tegyetek alája. |
26 És vevék a tulkot, a melyet nékik adott, és azt elkészíték, és segítségül hívák a Baálnak nevét reggeltől fogva délig, mondván: Baál! hallgass meg minket! De nem jött szó, sem felelet. És ott sántikáltak az oltár körül, a melyet készítettek. |
27 Mikor pedig már dél lett, elkezdte őket gúnyolni Illés, azt mondván: Kiáltsatok hangosabban, hiszen isten! Talán elmélkedik, vagy félrement, vagy úton van, vagy talán aluszik, és felserken. |
28 És elkezdtek hangosan kiabálni és az ő szokásuk szerint késekkel és borotvákkal metélték magokat, míg csak ki nem csordult a vérök. |
29 Mikor pedig a dél elmúlt, prófétálni kezdtek egész az esteli áldozatig; de akkor sem lett se szó, se felelet, se meghallgattatás. |
30 Akkor monda Illés az egész sokaságnak: Jőjjetek én hozzám. És hozzá méne az egész sokaság, és megépíté az Úr oltárát, a mely leromboltatott volt. |
Откровение 1 (Karoli 1990)
14 Az ő feje pedig és a haja fehér vala, mint a fehér gyapjú, mint a hó; és a szemei olyanok, mint a tűzláng; |
15 És a lábai hasonlók valának az izzó fényű érczhez, mintha kemenczében tüzesedtek volna meg; a szava pedig olyan, mint a sok vizek zúgása. |
16 Vala pedig a jobb kezében hét csillag; és a szájából kétélű éles kard jő vala ki; és az ő orczája, mint a nap a mikor fénylik az ő erejében. |
17 Mikor pedig láttam őt, leesém az ő lábaihoz, mint egy holt. És reám veté az ő jobbkezét, mondván nékem: Ne félj; én vagyok az Első és az Utolsó, |
18 És az Élő; pedig halott valék, és ímé élek örökkön örökké Ámen, és nálam vannak a pokolnak és a halálnak kulcsai. |
19 Írd meg, a miket láttál és a mik vannak és a mik ezek után lesznek: |
20 A hét csillag titkát, a melyet láttál az én jobb kezemben, és a hét arany gyertyatartót. A hét csillag a hét gyülekezet angyala, és a mely hét gyertyatartót láttál, az hét gyülekezet. |
Nuova Riveduta 1994
Elia si fece beffe dei profeti di Baal:
Gridate forte; poich'egli è dio, ma sta meditando, oppure è indaffarato, o è in viaggio; può anche darsi che si è addormentato, e si risveglierà.
1 Re 18:27
Non temere, io sono il primo e l'ultimo, e il vivente. Ero morto, ma ecco sono vivo per i secoli dei secoli, e tengo le chiavi della morte e del soggiorno dei morti.
Apocalisse 1:17-18
3-я Царств 18 (Nuova Riveduta 1994)
24 Quindi invocate voi il nome del vostro dio, e io invocherò il nome del SIGNORE; il dio che risponderà mediante il fuoco, lui è Dio». Tutto il popolo rispose dicendo: «Ben detto!» |
25 Allora Elia disse ai profeti di Baal: «Sceglietevi uno dei tori; preparatelo per primi, poiché siete i più numerosi; e invocate il nome del vostro dio, ma non appiccate il fuoco. |
26 Quelli presero il loro toro, e lo prepararono; poi invocarono il nome di Baal dalla mattina fino a mezzogiorno, dicendo: «Baal, rispondici!» Ma non si udì né voce né risposta; e saltavano intorno all'altare che avevano fatto. |
27 A mezzogiorno, Elia cominciò a beffarsi di loro dicendo: «Gridate forte; poich'egli è dio, ma sta meditando, oppure è indaffarato, o è in viaggio; può anche darsi che si è addormentato, e si risveglierà». |
28 E quelli si misero a gridare più forte, e a farsi delle incisioni addosso, secondo il loro costume, con spade e lance, finché grondavano di sangue. |
29 E passato che fu il mezzogiorno, quelli profetizzarono fino all'ora in cui si offriva l'offerta. Ma non si udì voce o risposta, e nessuno diede loro retta. |
30 Allora Elia disse a tutto il popolo: «Avvicinatevi a me!» Tutto il popolo si avvicinò a lui; ed Elia riparò l'altare del SIGNORE che era stato demolito. |
Откровение 1 (Nuova Riveduta 1994)
14 Il suo capo e i suoi capelli erano bianchi come lana candida, come neve; i suoi occhi erano come fiamma di fuoco; |
15 i suoi piedi erano simili a bronzo incandescente, arroventato in una fornace, e la sua voce era come il fragore di grandi acque. |
16 Nella sua mano destra teneva sette stelle; dalla sua bocca usciva una spada a due tagli, affilata, e il suo volto era come il sole quando risplende in tutta la sua forza. |
17 Quando lo vidi, caddi ai suoi piedi come morto. Ma egli pose la sua mano destra su di me, dicendo: «Non temere, io sono il primo e l'ultimo, |
18 e il vivente. Ero morto, ma ecco sono vivo per i secoli dei secoli, e tengo le chiavi della morte e del soggiorno dei morti. |
19 Scrivi dunque le cose che hai viste, quelle che sono e quelle che devono avvenire in seguito, |
20 il mistero delle sette stelle che hai viste nella mia destra, e dei sette candelabri d'oro. Le sette stelle sono gli angeli delle sette chiese, e i sette candelabri sono le sette chiese. |
Südsaarländisch
De Elija hat sich iwer die Prophede vum Baal luchdich gemacht:
Rufen noch lauder! De Baal is jo e Gott. Er is ganz bestimmt in Gedangge, oder er is grad pinggele gang. Villeicht is er aach uf erer Räs, oder er schloft grad. Dann sollt er wach werre!
1. Keeniche 18,27
Du brauchscht kä Angscht se hann! Ich bin de Eerschde un de Letschde un der, der wo läbt. Ich war dot, awer jetz läw'ich fer immer un ewich! Das is ganz sicher. Ich hann die Schlissel vum Dodereich un vum Dod.
Offebarung 1,17-18
Откровение 1 (Südsaarländisch)
14 Sei Kopp un sei Hoor ware weiß wie Woll oder wie Schnee, un sei Aue ware wie e Feierflamm. |
15 Sei Fieß hann wie Goldärz geglänzt, wie wann se im Schmelzoowe gliehe däde, un sei Stimm war wie’s Rausche vun de Brandung. |
16
Siwe Sterne hott er in seiner rechts Hand, un aus seim Mund is e scharfes Schwert kumm, das wo uf zwä Seide geschliff war. Sei Gesicht hat wie die Sunn geschien, wann se am heegschde steht. |
17 Wie ich ne gesiehn hann, do bin ich wie dot vor sei Fieß gefall. Awer er hat sei rechts Hand uf mich geleht un hat zu mer gesaht: „Du brauchscht kä Angscht se hann! Ich bin de Eerschde un de Letschde |
18 un derjeniche, der wo läbt. Ich war dot, awer jetz läw ich fer immer un ewich! Das is ganz sicher. Ich hann die Schlissel vum Dodereich un vum Dod. |
19 Schreib uf, was du gesiehn hascht: das, was is, un das, was sich dodenoh noch zudrahn muss. |
20
Es Geheimnis vun dene siwe Sterne un vun dene siwe Leichder aus Gold is das do: Die siwe Sterne, die wo du in meiner rechts Hand gesiehn hascht, sinn die Engel vun dene siwe Gemäne, un die siwe Leichder, [die wo du gesiehn hascht,] sinn die siwe Gemäne.“ |
Biblia Tysiąclecia
Eliasz szydził z proroków Baala:
Wołajcie głośniej, bo to bóg! Więc może zamyślony albo jest zajęty, albo udaje się w drogę. Może on śpi, więc niech się obudzi!
1 Ks. Królewska 18:27
Przestań się lękać! Jam jest Pierwszy i Ostatni i żyjący. Byłem umarły, a oto jestem żyjący na wieki wieków i mam klucze śmierci i Otchłani.
Apokalipsa (Objawienie) 1:17-18
3-я Царств 18 (Biblia Tysiąclecia)
24 Potem wy będziecie wzywać imienia waszego boga, a następnie ja będę wzywać imienia Pana, aby okazało się, że ten Bóg, który odpowie ogniem, jest [naprawdę] Bogiem". Cały lud, odpowiadając na to, zawołał: "Dobry pomysł!" |
25 Eliasz więc rzekł do proroków Baala: "Wybierzcie sobie jednego młodego cielca i zacznijcie pierwsi, bo was jest więcej. Następnie wzywajcie imienia waszego boga, ale ognia nie podkładajcie!" |
26 Wzięli więc cielca i oprawili go, a potem wzywali imienia Baala od rana aż do południa, wołając: "O Baalu, odpowiedz nam!" Ale nie było ani głosu, ani odpowiedzi. Zaczęli więc tańczyć przyklękając przy ołtarzu, który przygotowali. |
27 Kiedy zaś nastało południe, Eliasz szydził z nich, mówiąc: "Wołajcie głośniej, bo to bóg! Więc może zamyślony albo jest zajęty, albo udaje się w drogę. Może on śpi, więc niech się obudzi!" |
28 Potem wołali głośniej i kaleczyli się według swojego zwyczaju mieczami oraz oszczepami, aż się pokrwawili. |
29 Nawet kiedy już południe minęło, oni jeszcze prorokowali aż do czasu składania ofiary z pokarmów. Ale nie było ani głosu, ani odpowiedzi, ani też dowodu uwagi. |
30 Wreszcie Eliasz przemówił do ludu: "Zbliżcie się do mnie!" A oni przybliżyli się do niego. Po czym naprawił rozwalony ołtarz Pański. |
Откровение 1 (Biblia Tysiąclecia)
14 Głowa Jego i włosy - białe jak biała wełna, jak śnieg, a oczy Jego jak płomień ognia. |
15 Stopy Jego podobne do drogocennego metalu, jak gdyby w piecu rozżarzonego, a głos Jego jak głos wielu wód. |
16 W prawej swej ręce miał siedem gwiazd i z Jego ust wychodził miecz obosieczny, ostry. A Jego wygląd - jak słońce, kiedy jaśnieje w swej mocy. |
17 Kiedym Go ujrzał, do stóp Jego upadłem jak martwy, a On położył na mnie prawą rękę, mówiąc: "Przestań się lękać! Jam jest Pierwszy i Ostatni |
18 i żyjący. Byłem umarły, a oto jestem żyjący na wieki wieków i mam klucze śmierci i Otchłani. |
19 Napisz więc to, co widziałeś, i to, co jest, i to, co potem musi się stać. |
20 Co do tajemnicy siedmiu gwiazd, które ujrzałeś w mojej prawej ręce, i co do siedmiu złotych świeczników: siedem gwiazd - to są Aniołowie siedmiu Kościołów, a siedem świeczników - to jest siedem Kościołów. |
Bíblia Livre em português
Elias zombava dos profetas de Baal:
Gritai em alta voz, que deus é: talvez esteja conversando, ou tem alguma ocupação, ou está caminhando; acaso dorme, e despertará.
1 Reis 18,27
Não temas; eu sou o primeiro e o último; Eu sou o que vivo, e fui morto; e eis que eu vivo para todo o sempre; Amém. E eu tenho as chaves do mundo dos mortos, e da morte.
Apocalipse 1,17-18
3-я Царств 18 (Bíblia Livre em português)
24 Invocai logo vós no nome de vossos deuses, e eu invocarei no nome do SENHOR: e o Deus que responder por fogo, esse seja Deus. E todo o povo respondeu, dizendo: Bem dito. |
25 Então Elias disse aos profetas de Baal: Escolhei-vos o um boi, e fazei primeiro, pois que vós sois os mais: e invocai no nome de vossos deuses, mas não ponhais fogo debaixo. |
26 E eles tomaram o boi que lhes foi dado, e prepararam-no, e invocaram no nome de Baal desde a manhã até o meio dia, dizendo: Baal, responde-nos! Mas não havia voz, nem quem respondesse; entretanto, eles andavam saltando próximo do altar que haviam feito. |
27 E aconteceu ao meio dia, que Elias se ridicularizava deles, dizendo: Gritai em alta voz, que deus é: talvez esteja conversando, ou tem alguma ocupação, ou está caminhando; acaso dorme, e despertará. |
28 E eles clamavam a grandes vozes, e cortavam-se com espadas e com lancetas conforme a seu costume, até jorrar o sangue sobre eles. |
29 E quando passou o meio dia, e eles profetizaram até o tempo do sacrifício da oferta, e não havia voz, nem quem respondesse nem escutasse; |
30 Elias disse então a todo o povo: Aproximai-vos a mim. E todo o povo se chegou a ele: e ele reparou o altar do SENHOR que estava arruinado. |
Откровение 1 (Bíblia Livre em português)
14 E a cabeça e os cabelos dele eram brancos como a lã, brancos como a neve; e seus olhos como chama de fogo; |
15 E os pés dele semelhantes a um metal valioso e reluzente, e ardentes como em fornalha; e a voz dele, como de muitas águas. |
16 E tinha em sua mão direita sete estrelas; e de sua boca saía uma espada aguda de dois fios; e seu rosto como o sol brilhando em sua força. |
17 E quando eu o vi, cai aos pés dele como que morto; e ele pôs sua mão direita sobre mim, e me disse: Não temas; eu sou o primeiro e o último; |
18 Eu sou o que vivo, e fui morto; e eis que eu vivo para todo o sempre; Amém. E eu tenho as chaves do mundo dos mortos, e da morte. |
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que estão para acontecer; |
20 O mistério das sete estrelas, que viste em minha mão direita, e os sete castiçais de ouro: as sete estrelas são os anjos ou mensageiros das sete igrejas; e os sete castiçais que viste, são as sete igrejas. |
Cornilescu 2014
Ilie batjocorea prorocii lui Baal:
Strigaţi tare, căci da, el este un dumnezeu pentru voi; ce poate încă se gândeşte sau are treabă sau este în călătorie sau poate că doarme şi se va trezi.
1 Împăraţi 18:27
Nu te teme! Eu sunt Cel dintâi şi Cel de pe urmă, Cel viu. Am fost mort şi iată că sunt viu în vecii vecilor. Eu ţin cheile morţii şi ale locuinţei morţilor.
Apocalipsa 1:17-18
3-я Царств 18 (Cornilescu 2014)
24 Apoi, voi să chemaţi numele dumnezeului vostru, şi eu voi chema Numele Domnului. Dumnezeul care va răspunde prin foc, acela să fie adevăratul Dumnezeu.” Şi tot poporul a răspuns şi a zis: „Bine!” |
25 Ilie a zis prorocilor lui Baal: „Alegeţi-vă un junc din cei doi, pregătiţi-l voi întâi, căci sunteţi mai mulţi, şi chemaţi numele dumnezeului vostru, dar să nu puneţi foc.” |
26 Ei au luat juncul pe care li l-au dat şi l-au pregătit. Şi au chemat numele lui Baal de dimineaţă până la amiază, zicând: „Baale, auzi-ne!” Dar nu s-a auzit nici glas, nici răspuns. Şi săreau împrejurul altarului pe care-l făcuseră. |
27 La amiază, Ilie şi-a bătut joc de ei şi a zis: „Strigaţi tare, fiindcă este dumnezeu; se gândeşte la ceva sau are treabă sau este în călătorie sau poate că doarme şi se va trezi.” |
28 Ei au strigat tare şi, după obiceiul lor, şi-au făcut tăieturi cu săbiile şi cu suliţele, până ce a curs sânge pe ei. |
29 Când a trecut amiaza, au aiurat până în clipa când se aducea jertfa de seară. Dar nu s-a auzit nici glas, nici răspuns, nici semn de luare aminte. |
30 Ilie a zis atunci întregului popor: „Apropiaţi-vă de mine!” Tot poporul s-a apropiat de el. Şi Ilie a dres altarul Domnului, care fusese sfărâmat. |
Откровение 1 (Cornilescu 2014)
14 Capul şi părul Lui erau albe ca lâna albă, ca zăpada, ochii Lui erau ca para focului, |
15 picioarele Lui erau ca arama aprinsă şi arsă într-un cuptor şi glasul Lui era ca vuietul unor ape mari. |
16 În mâna dreaptă ţinea şapte stele. Din gura Lui ieşea o sabie ascuţită cu două tăişuri şi faţa Lui era ca soarele când străluceşte în toată puterea lui. |
17 Când L-am văzut, am căzut la picioarele Lui ca mort. El Şi-a pus mâna dreaptă peste mine şi a zis: „Nu te teme! Eu sunt Cel dintâi şi Cel de pe urmă, |
18 Cel viu. Am fost mort, şi iată că sunt viu în vecii vecilor. Eu ţin cheile morţii şi ale Locuinţei morţilor. |
19 Scrie dar lucrurile pe care le-ai văzut, lucrurile care sunt şi cele care au să fie după ele. |
20
Taina celor şapte stele pe care le-ai văzut în mâna dreaptă a Mea şi a celor şapte sfeşnice de aur: cele şapte stele sunt îngerii celor şapte Biserici şi cele şapte sfeşnice sunt şapte Biserici. |
Bibel für Schwoba
Dr Elia håt dia Baalspriaster vrspottat ond zo nen gsaed:
Ihr müaßat lauter schreia! Des ischd doch a Gott, vielleicht ischd r grad beschäftigt, oder r ischd austreta oder vrraest. Vielleicht macht r ao grad a Mittagsschläfle, nå wacht r auf!
1. Kenig 18,27
Jetzt han amål koe Angst et! I ben dr Erste ond dr Letzte ond dr Lebendige, i ben daot gwea ond guck, lebendig ben e bis en älle Ewigkaeta, ond i han d Schlüssel vom Daot ond vom Daotareich.
Offabarong 1,17-18
3-я Царств 18 (Bibel für Schwoba)
24 Nå ruafat ihr d Nåma von eure Götter å, ond i ruaf da Nåma JAHWE å, ond der Gott, mô mit Feuer Antwort geit, der ischd dr wahre Gott. Nå håt s ganze Volk zor Antwort geba ond gsaed: So soll s sae! |
25 Nå håt dr Elija zo dene Baalsprofeta gsaed: Suachat ihr euch zersta euran Stier raus ond richtat an zua – ihr send jå en dr Mehrzahl. Nå ruafat r em Nåma von eure Götter, aber Feuer därfat r et ålega. |
26 Ond se hent den Stier gnomma, mô mr en geba håt ond hent an zuagrichtat, nå hent se da Nåma Baal gschria vom Môrga bis en da Mittag ond gsaed: O Baal, gib ons Antwort! Aber då håt sich nex gregt, koe Stemm ond koener, mô Antwort geba hätt. Nå send se om den Altar romtanzt, den mô se gmacht hent. |
27 Ond en de Mittagsstonda håt se nå dr Elija vrspottat ond gsaed: Ihr müaßat lauter schreia! Des ischd doch a Gott (Elohim), vielleicht ischd r grad beschäftigt, oder r ischd austreta oder vrraest. Vielleicht macht r ao grad a Mittagsschläfle, nå wacht r auf! |
28 Dådrauf hent se no lauter gschria ond hent sich nach ihram Brauch mit Schwerter ond Lanza aegritzt, bis s Bluat an en nagloffa ischd. |
29 Mô nå dr Mittag rom gwea ischd, send en Raserei gråta bis om dui Zeit, mô mr s Speisopfer darbrengt. Aber koe Laut ond koener, mô Antwort geba hätt, ond koener, mô se ghört hätt. |
30 Nå håt dr Elija zom Volk gsaed: Kommat her zo mr! Nå ischd s ganze Volk herkomma, ond r håt den Altar vom Herrgott (JAHWE), den mô se hegmacht hent, wieder hergstellt. |
Откровение 1 (Bibel für Schwoba)
14 Aber sae Haopt ond saene Håår send weiß gwea wia Wolla, wia Schnae, ond saene Aoga wian a Feuerflamm |
15 ond saene Füaß hent glänzt wia Golderz, mô e ma Schmelzofa glühend gmacht wôra ischd. Ond sae Stemm håt grauscht wian a Wasserfall. |
16
En saener Rechta håt ra Siebagstirn ghoba ond aus saem Mund ischd a zwôeschneidigs Schwert rausgfahra ond sae Gsicht håt gstrahlt wia d Sonn en ihrer Kraft. |
17 Môn e den gseha han, ben e omgfalla wia daot, vor saene Füaß nô. Aber er håt sae Rechta auf me glegt ond gsaed: Jetzt han amål koe Angst et! I ben dr Erste ond dr Letzte |
18 ond dr Lebendige, i ben daot gwea ond guck, lebendig ben e bis en älle Ewigkaeta, ond i han d Schlüssel vom Daot ond vom Daotareich. |
19 Schreib jetzat, was da gseha håsch ond was ischd ond was drnåch no gschieht. |
20 S Gehaemnis von dem Siebagstirn, mô da en maener Rechta gseha håsch, ond dia sieba goldene Leuchter: Dia sieba Stern send d Engel von dene sieba Gemaenda ond dia Leuchter send dia sieba Gemaenda. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เอลียาห์เย้ยผู้เผยพระวจนะของพระบาอัลว่า
ร้องให้ดังๆ ซี เพราะท่านเป็นพระเจ้าองค์หนึ่ง ท่านกำลังติดธุระอยู่ หรือท่านกำลังไปทุ่ง หรือท่านไปเที่ยว หรือท่านกำลังหลับอยู่และจะต้องปลุก
1 พงศ์กษัตริย์ 18:27
อย่ากลัวเลย เราเป็นเบื้องต้นและเป็นเบื้องปลาย และเป็นผู้ที่ดำรงชีวิตอยู่ เราได้ตายแล้ว แต่ นี่แน่ะ เราก็ยังดำรงชีวิตอยู่ตลอดไปเป็นนิตย์ และเราถือลูกกุญแจแห่งความตายและแห่งแดนคนตาย
วิวรณ์ 1:17-18
3-я Царств 18 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
24 และท่านทั้งหลายจงร้องออกพระนามพระเจ้าของท่าน และข้าพเจ้าจะร้องออกพระนามพระเยโฮวาห์ พระเจ้าองค์ที่ทรงตอบด้วยไฟ พระองค์นั้นแหละทรงเป็นพระเจ้า” และประชาชนทั้งปวงก็ตอบว่า “อย่างที่พูดก็ดีแล้ว” |
25 แล้วเอลียาห์พูดกับผู้เผยพระวจนะของพระบาอัลว่า “จงเลือกวัวผู้ตัวหนึ่งสำหรับท่านและตระเตรียมเสียก่อน เพราะพวกท่านมากคนด้วยกัน จงร้องออกพระนามพระเจ้าของท่าน แต่อย่าใส่ไฟ” |
26 เขาทั้งหลายก็เอาวัวผู้ที่เขานำมาให้ และเขาทั้งหลายก็จัดเตรียมและร้องออกพระนามพระบาอัล ตั้งแต่เวลาเช้าจนเที่ยงกล่าวว่า “ข้าแต่พระบาอัล ขอตอบพวกข้าพเจ้าเถิด” แต่ก็ไม่มีเสียงและไม่มีใครตอบ และเขาก็โขยกเขยกอยู่รอบแท่นซึ่งเขาได้สร้างขึ้นนั้น |
27 ครั้นถึงเวลาเที่ยงเอลียาห์ก็เย้ยเขาทั้งหลายว่า “ร้องให้ดังๆ ซี เพราะท่านเป็นพระเจ้าองค์หนึ่ง ท่านกำลังติดธุระอยู่ หรือท่านกำลังไปทุ่ง หรือท่านไปเที่ยว หรือชะรอยท่านกำลังหลับอยู่ และจะต้องปลุก” |
28 เขาทั้งหลายก็ร้องเสียงดัง และเชือดเฉือนตัวเองตามธรรมเนียมของเขาด้วยดาบและหลาว จนโลหิตไหลพุ่งออกมาตามตัว |
29 และเมื่อผ่านเที่ยงวันไปแล้ว เขาก็พร่ำต่อไปจนถึงเวลาถวายบูชา แต่ไม่มีเสียง ไม่มีใครตอบ ไม่มีใครฟัง |
30 แล้วเอลียาห์พูดกับประชาชนทั้งปวงว่า “จงเข้ามาใกล้ข้าพเจ้า” และประชาชนทั้งปวงก็เข้ามาใกล้ท่าน และท่านก็ซ่อมแท่นบูชาของพระเจ้าที่ถูกทำลายลงนั้น |
Откровение 1 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
14 พระเศียรและพระเกศาของพระองค์ขาวดุจขนแกะสีขาว และดุจหิมะและพระเนตรของพระองค์ดุจเปลวเพลิง |
15 พระบาทของพระองค์ดุจทองสัมฤทธิ์ เกลี้ยงเหมือนกับว่าได้หลอมให้บริสุทธิ์แล้ว พระสุรเสียงของพระองค์ดุจเสียงน้ำมากหลาย |
16 พระหัตถ์เบื้องขวาของพระองค์ทรงถือดวงดาวเจ็ดดวง และมีพระแสงสองคมออกมาจากพระโอษฐ์ และพระพักตร์ของพระองค์ดุจดังดวงอาทิตย์ที่ฉายแสงกล้า |
17 เมื่อข้าพเจ้าได้เห็นพระองค์ ข้าพเจ้าก็ล้มลงแทบพระบาทของพระองค์เหมือนกับคนที่ตายแล้ว แต่พระองค์ทรงแตะตัวข้าพเจ้าด้วยพระหัตถ์เบื้องขวา แล้วตรัสว่า “อย่ากลัวเลย เราเป็นเบื้องต้นและเป็นเบื้องปลาย |
18 และเป็นผู้ที่ดำรงชีวิตอยู่ เราได้ตายแล้ว แต่ นี่แน่ะ เราก็ยังดำรงชีวิตอยู่ตลอดไปเป็นนิตย์ และเราถือลูกกุญแจแห่งความตายและแห่งแดนคนตาย |
19 จงเขียนเหตุการณ์ซึ่งเจ้าได้เห็นและเหตุการณ์ที่กำลังเป็นอยู่ขณะนี้ กับทั้งเหตุการณ์ซึ่งจะเกิดขึ้นในภายหน้าด้วย |
20 ส่วนความลึกลับของดาวทั้งเจ็ดดวง ซึ่งเจ้าได้เห็นในมือข้างขวาของเรา และแห่งคันประทีปทองคำทั้งเจ็ดนั้นก็คือ ดาวเจ็ดดวงได้แก่ทูตสวรรค์ของคริสตจักรทั้งเจ็ด และคันประทีปเจ็ดคันนั้นได้แก่คริสตจักรทั้งเจ็ด” |
Kutsal Kitap 2001
İlyas peygamber puta tapanlarla alay ederek: Bağırın, yüksek sesle bağırın! dedi. O tanrıymış. Belki dalgındır, ya da heladadır, belki de yolculuk yapıyor! Yahut uyuyordur da uyandırmak gerekir!
Tevrat, 1. Krallar 18:27
Korkma! İlk ve son Ben’im. Diri Olan Ben’im. Ölmüştüm, ama işte sonsuzluklar boyunca diriyim. Ölümün ve ölüler diyarının anahtarları bendedir.
İncil, Vahiy 1:17-18
3-я Царств 18 (Kutsal Kitap 2001)
24
Sonra siz kendi ilahınızı adıyla çağırın, ben de RAB’bi adıyla çağırayım. Hangisi ateşle karşılık verirse, Tanrı odur.” Bütün halk, “Peki, öyle olsun” dedi. |
25 İlyas, Baal’ın peygamberlerine, “Kalabalık olduğunuz için önce siz boğalardan birini seçip hazırlayın ve ilahınızı adıyla çağırın” dedi, “Ama ateş yakmayın.” |
26 Kendilerine verilen boğayı alıp hazırlayan Baal’ın peygamberleri sabahtan öğlene kadar, “Ey Baal, bize karşılık ver!” diye yalvardılar. Ama ne bir ses vardı, ne de bir karşılık. Yaptıkları sunağın çevresinde zıplayıp oynadılar. |
27 Öğleyin İlyas onlarla alay etmeye başladı: “Bağırın, yüksek sesle bağırın! O tanrıymış. Belki dalgındır, ya da heladadır, belki de yolculuk yapıyor! Yahut uyuyordur da uyandırmak gerekir!” |
28 Böylece yüksek sesle bağırdılar. Adetleri uyarınca, kılıç ve mızraklarla kanlarını akıtıncaya dek bedenlerini yaraladılar. |
29 Öğlenden akşam sunusu saatine kadar kıvrandılar. Ama hâlâ ne bir ses, ne ilgi, ne de bir karşılık vardı. |
30 O zaman İlyas bütün halka, “Bana yaklaşın” dedi. Herkes onun çevresinde toplandı. İlyas RAB’bin yıkılan sunağını onarmaya başladı. |
Откровение 1 (Kutsal Kitap 2001)
14 Başı, saçı ak yapağı gibi beyaz, kar gibi bembeyazdı. Gözleri alev alev yanan ateşti sanki. |
15 Ayakları, ocakta kor haline gelmiş parlak tunca benziyordu. Sesi, gürül gürül akan suların sesi gibiydi. |
16 Sağ elinde yedi yıldız vardı. Ağzından iki ağızlı keskin bir kılıç uzanıyordu. Yüzü bütün gücüyle parlayan güneş gibiydi. |
17 O’nu görünce, ölü gibi ayaklarının dibine yığıldım. O ise sağ elini üzerime koyup şöyle dedi: “Korkma! İlk ve son Ben’im. |
18 Diri Olan Ben’im. Ölmüştüm, ama işte sonsuzluklar boyunca diriyim. Ölümün ve ölüler diyarının anahtarları bendedir. |
19 Bunun için gördüklerini, şimdi olanları ve bundan sonra olacakları yaz. |
20 Sağ elimde gördüğün yedi yıldızla yedi altın kandilliğin sırrına gelince, yedi yıldız yedi kilisenin melekleri, yedi kandillikse yedi kilisedir.” |
کِتابِ مُقادّس
ایلیّاہؔ نے بعل کے نبیوں کا مذاق اُڑایا:
بُلند آواز سے پُکارو کیونکہ وہ تو دیوتا ہے۔ وہ کِسی سوچ میں ہو گا یا وہ خلوت میں ہے یا کہِیں سفر میں ہو گا یا شاید وہ سوتا ہے۔ سو ضرُور ہے کہ وہ جگایا جائے۔
١۔سلاطین 18:27
خَوف نہ کر۔ مَیں اوّل اور آخِر۔ اور زِندہ ہُوں۔ مَیں مَر گیا تھا اور دیکھ ابدُالآباد زِندہ رہُوں گا اورمَوت اورعالَمِ ارواح کی کُنجِیاں میرے پاس ہیں۔
مکاشفہ 1:17-18
3-я Царств 18 (کِتابِ مُقادّس)
24
تب تُم اپنے دیوتا سے دُعا کرنا اور مَیں خُداوند سے دُعا کرُوں گا اور وہ خُدا جو آگ سے جواب دے وُہی خُدا ٹھہرے اور سب لوگ بول اُٹھے خُوب کہا! |
25 سو ایلیّاہؔ نے بعل کے نبِیوں سے کہا کہ تُم اپنے لِئے ایک بَیل چُن لو اور پہلے اُسے تیّار کرو کیونکہ تُم بُہت سے ہو اور اپنے دیوتا سے دُعا کرو لیکن آگ نِیچے نہ دینا۔ |
26 سو اُنہوں نے اُس بَیل کو لے کر جو اُن کو دِیا گیا اُسے تیّار کِیا اور صُبح سے دوپہر تک بعل سے دُعا کرتے اور کہتے رہے اَے بعل ہماری سُن پر نہ کُچھ آواز ہُوئی اور نہ کوئی جواب دینے والا تھا اور وہ اُس مذبح کے گِرد جو بنایا گیا تھا کُودتے رہے۔ |
27 اور دوپہر کو اَیسا ہُؤا کہ ایلیّاہؔ نے اُن کو چِڑا کر کہا بُلند آواز سے پُکارو کیونکہ وہ تو دیوتا ہے۔ وہ کِسی سوچ میں ہو گا یا وہ خلوت میں ہے یا کہِیں سفر میں ہو گا یا شاید وہ سوتا ہے۔ سو ضرُور ہے کہ وہ جگایا جائے۔ |
28 تب وہ بُلند آواز سے پُکارنے لگے اور اپنے دستُور کے مُطابِق اپنے آپ کو چُھرِیوں اور نِشتروں سے گھایل کر لِیا یہاں تک کہ لہُولُہان ہو گئے۔ |
29 وہ دوپہر ڈھلے پر بھی شام کی قُربانی چڑھا کر نبُوّت کرتے رہے پر نہ کُچھ آواز ہُوئی نہ کوئی جواب دینے والا نہ توجُّہ کرنے والا تھا۔ |
30 تب ایلیّاہؔ نے سب لوگوں سے کہا کہ میرے نزدِیک آ جاؤ چُنانچہ سب لوگ اُس کے نزدِیک آ گئے۔ تب اُس نے خُداوند کے اُس مذبح کو جو ڈھا دِیا گیا مرمّت کِیا۔ |
Откровение 1 (کِتابِ مُقادّس)
14 اُس کا سر اور بال سفید اُون بلکہ برف کی مانِند سفید تھے اور اُس کی آنکھیں آگ کے شُعلہ کی مانِند تِھیں۔ |
15 اور اُس کے پاؤں اُس خالِص پِیتل کے سے تھے جو بھٹّی میں تپایا گیا ہو اور اُس کی آواز زور کے پانی کی سی تھی۔ |
16 اور اُس کے دہنے ہاتھ میں سات سِتارے تھے اور اُس کے مُنہ میں سے ایک دو دھاری تیز تلوار نِکلتی تھی اور اُس کا چِہرہ اَیسا چمکتا تھا جَیسے تیزی کے وقت آفتاب۔ |
17 جب مَیں نے اُسے دیکھا تو اُس کے پاؤں میں مُردہ سا گِر پڑا اور اُس نے یہ کہہ کر مُجھ پر اپنا دہنا ہاتھ رکھّا کہ خَوف نہ کر۔ مَیں اوّل اور آخِر۔ |
18 اور زِندہ ہُوں۔ مَیں مَر گیا تھا اور دیکھ ابدُالآباد زِندہ رہُوں گا اور مَوت اور عالَمِ ارواح کی کُنجِیاں میرے پاس ہیں۔ |
19 پس جو باتیں تُو نے دیکِھیں اور جو ہیں اور جو اِن کے بعد ہونے والی ہیں اُن سب کو لِکھ لے۔ |
20 یعنی اُن سات سِتاروں کا بھید جِنہیں تُو نے میرے دہنے ہاتھ میں دیکھا تھا اور اُن سونے کے سات چراغ دانوں کا۔ وہ سات سِتارے تو سات کلِیسیاؤں کے فرِشتے ہیں اور وہ سات چراغ دان کلِیسیائیں ہیں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Наби Илёс Баалнинг пайғамбарлари устидан кула бошлади: Баландроқ овоз билан чақиринглар. Ахир, у худо, балки хаёл суриб ўтиргандир, ё бирор нарса билан машғулдир.
Таврот, 3 Шоҳлар 18:27
Масиҳ айтмоқда:
Қўрқма! Мен Биринчи ва Охиргиман. Барҳаётман. Ўлган эдим ва мана, абадулабад тирикман. Ўлимнинг ва Ўликлар диёрининг калитлари Мендадир.
Инжил, Ваҳий 1:17-18
3-я Царств 18 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
24
Баалнинг пайғамбарлари илтижо қилиб, Баални чақиришсин. Мен ҳам илтижо қилиб, Эгамизни чақираман. Кимнинг Худоси аланга орқали жавоб берса, Худо Ўшадир. Халққа бу гап жуда маъқул келди. |
25
Илёс Баалнинг пайғамбарларига деди: — Сизлар кўпчиликсиз, битта буқани танлаб олиб, аввал сизлар нимталанглар. Кейин худойингизга илтижо қилиб, чақиринглар, лекин олов ёқманглар. |
26 Баалнинг пайғамбарлари ўзлари танлаб олган буқани нимталаб, тайёрлаб қўйдилар. Кейин эрталабдан пешингача: “Эй, Баал, бизга жавоб бер!” деб ўзларининг худосига илтижо қилиб, чақирдилар. Лекин на бирон садо келди, на бирортаси жавоб берди. Улар ўзлари қурган қурбонгоҳнинг атрофида сакрайвердилар. |
27
Пешин вақти бўлди. Илёс энди уларнинг устидан кула бошлади: — Баландроқ овоз билан чақиринглар. Ахир, у худо, балки хаёл суриб ўтиргандир, ё бирор нарса билан машғулдир, ёки йўлда келаётгандир, ёки ухлаб ётган бўлса, уйғотиш керакдир. |
28 Хуллас, улар баланд овоз билан бақиравердилар. Кейин, одатларига кўра, ўзларига пичоқ ва найза санчиб, қон оқиздилар. |
29 Пешин вақти ўтиб кетди. Кечки қурбонлик пайтига қадар улар жазавага тушиб бақиравердилар. Лекин на бир садо бўлди, на бирорта аломат, на бир жавоб бўлди. |
30 Илёс: “Менга яқинроқ келинглар”, — деб ҳамма одамларни чақирди. Халқ Илёснинг ёнига келди. Шу пайт Илёс Эгамизнинг бузилган қурбонгоҳини қайта тиклай бошлади. |
Откровение 1 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
14 Сочи момиқдай оқ, қордай оппоқ эди. Кўзлари эса алангадай чақнарди. |
15 Унинг оёқлари ўчоқда қиздирилган бронзадай ярқирар, овози гувиллаган денгиз товушига ўхшарди. |
16 Ўнг қўлида еттита юлдуз бор эди, оғзидан ўткир дудама қилич чиқиб турарди. Унинг юзи кун қизиганда балқийдиган қуёшдай порларди. |
17 Уни кўришим биланоқ, оёқлари остига жонсиздай йиқилдим. У эса ўнг қўлини устимга қўйиб, шундай деди: “Қўрқма! Мен Биринчи ва Охиргиман. |
18 Барҳаётман. Ўлган эдим ва мана, абадулабад тирикман. Ўлимнинг ва Ўликлар диёрининг калитлари Мендадир. |
19 Шундай экан, сен олдин кўрганларингни, ҳозир кўраётганларингни ва бундан кейин кўрадиганларингнинг ҳаммасини ёзиб бор. |
20 Сен ўнг қўлимда кўрган еттита юлдуз ва еттита олтин чироқпоянинг сирига келсак, етти юлдуз — етти жамоатнинг фаришталарини, етти чироқпоя эса етти жамоатни билдиради.” |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Nabi Ilyos Baalning payg‘ambarlari ustidan kula boshladi: Balandroq ovoz bilan chaqiringlar. Axir, u xudo, balki xayol surib o‘tirgandir, yo biror narsa bilan mashg‘uldir.
Tavrot, 3 Shohlar 18:27
Masih aytmoqda:
Qo‘rqma! Men Birinchi va Oxirgiman. Barhayotman. O‘lgan edim va mana, abadulabad tirikman. O‘limning va O‘liklar diyorining kalitlari Mendadir.
Injil, Vahiy 1:17-18
3-я Царств 18 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
24
Baalning payg‘ambarlari iltijo qilib, Baalni chaqirishsin. Men ham iltijo qilib, Egamizni chaqiraman. Kimning Xudosi alanga orqali javob bersa, Xudo O‘shadir. Xalqqa bu gap juda ma’qul keldi. |
25
Ilyos Baalning payg‘ambarlariga dedi: — Sizlar ko‘pchiliksiz, bitta buqani tanlab olib, avval sizlar nimtalanglar. Keyin xudoyingizga iltijo qilib, chaqiringlar, lekin olov yoqmanglar. |
26 Baalning payg‘ambarlari o‘zlari tanlab olgan buqani nimtalab, tayyorlab qo‘ydilar. Keyin ertalabdan peshingacha: “Ey, Baal, bizga javob ber!” deb o‘zlarining xudosiga iltijo qilib, chaqirdilar. Lekin na biron sado keldi, na birortasi javob berdi. Ular o‘zlari qurgan qurbongohning atrofida sakrayverdilar. |
27
Peshin vaqti bo‘ldi. Ilyos endi ularning ustidan kula boshladi: — Balandroq ovoz bilan chaqiringlar. Axir, u xudo, balki xayol surib o‘tirgandir, yo biror narsa bilan mashg‘uldir, yoki yo‘lda kelayotgandir, yoki uxlab yotgan bo‘lsa, uyg‘otish kerakdir. |
28 Xullas, ular baland ovoz bilan baqiraverdilar. Keyin, odatlariga ko‘ra, o‘zlariga pichoq va nayza sanchib, qon oqizdilar. |
29 Peshin vaqti o‘tib ketdi. Kechki qurbonlik paytiga qadar ular jazavaga tushib baqiraverdilar. Lekin na bir sado bo‘ldi, na birorta alomat, na bir javob bo‘ldi. |
30 Ilyos: “Menga yaqinroq kelinglar”, — deb hamma odamlarni chaqirdi. Xalq Ilyosning yoniga keldi. Shu payt Ilyos Egamizning buzilgan qurbongohini qayta tiklay boshladi. |
Откровение 1 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
14 Sochi momiqday oq, qorday oppoq edi. Ko‘zlari esa alangaday chaqnardi. |
15 Uning oyoqlari o‘choqda qizdirilgan bronzaday yarqirar, ovozi guvullagan dengiz tovushiga o‘xshardi. |
16 O‘ng qo‘lida yettita yulduz bor edi, og‘zidan o‘tkir dudama qilich chiqib turardi. Uning yuzi kun qiziganda balqiydigan quyoshday porlardi. |
17 Uni ko‘rishim bilanoq, oyoqlari ostiga jonsizday yiqildim. U esa o‘ng qo‘lini ustimga qo‘yib, shunday dedi: “Qo‘rqma! Men Birinchi va Oxirgiman. |
18 Barhayotman. O‘lgan edim va mana, abadulabad tirikman. O‘limning va O‘liklar diyorining kalitlari Mendadir. |
19 Shunday ekan, sen oldin ko‘rganlaringni, hozir ko‘rayotganlaringni va bundan keyin ko‘radiganlaringning hammasini yozib bor. |
20 Sen o‘ng qo‘limda ko‘rgan yettita yulduz va yettita oltin chiroqpoyaning siriga kelsak, yetti yulduz — yetti jamoatning farishtalarini, yetti chiroqpoya esa yetti jamoatni bildiradi.” |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ê-li bèn nói với những tiên tri Ba-anh rằng:
Khá la lớn lên Đi, vì người là thần; hoặc người đương suy gẫm, hoặc Ở đâu xa, hoặc đương Đi đường; hay là có lẽ người ngủ, và sẽ thức dậy.
I Các Vua 18:27
Đừng sợ chi, ta là Đấng trước hết, và là Đấng sau cùng, là Đấng Sống, ta đã chết, kìa nay ta sống đời đời, cầm chìa khóa của sự chết và Âm phủ.
Khải huyền 1: 17-18
3-я Царств 18 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
24 đoạn, hãy kêu cầu danh của thần các ngươi, còn ta, ta sẽ kêu cầu danh của Đức Giê-hô-va. Thần đáp lời bằng lửa, ấy quả là Đức Chúa Trời. Cả dân sự Đều đáp rằng: Lời nói rất phải. |
25 Ê-li bèn nói với những tiên tri Ba-anh rằng: hãy chọn một con bò đực, làm nó trước Đi, vì các ngươi đông; rồi hãy cầu khẩn danh của thần các ngươi; nhưng chớ châm lửa. |
26 Vậy, chúng bắt con bò mà người ta Đã ban cho mà làm nó; rồi từ sớm mai Đến trưa, chúng cầu khẩn danh của Ba-anh, và rằng: Hỡi Ba-anh! xin đáp lời chúng tôi. Nhưng chẳng có tiếng gì, cũng chẳng ai đáp lời; chúng Đều nhảy chung quanh bàn thờ mình Đã dựng lên. |
27 Khi Đã Đến trưa, Ê-li nhạo chúng mà rằng: Khá la lớn lên Đi, vì người là thần; hoặc người đương suy gẫm, hoặc Ở đâu xa, hoặc đương Đi đường; hay là có lẽ người ngủ, và sẽ thức dậy. |
28 Vậy, chúng kêu lớn tiếng; và theo thói lệ họ, lấy gươm giáo gạch vào mình cho Đến chừng máu chảy ra. |
29 Khi quá trưa rồi, họ cứ nói tiên tri như vậy cho Đến giờ dâng của lễ chay ban chiều; nhưng vẫn không có tiếng gì, chẳng ai đáp lời, cũng không cố ý Đến. |
30 Bấy giờ, Ê-li nói với cả dân sự rằng: Hãy Đến gần ta. Dân sự bèn Đến gần người. đoạn, Ê-li sửa lại cái bàn thờ của Đức Giê-hô-va bị phá hủy. |
Откровение 1 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
14 đầu và tóc người trong như lông chiên trắng, như tuyết; mắt như ngọn lửa; |
15 chơn như đồng sáng Đã luyện trong lò lửa, và tiếng như tiếng nước lớn. |
16 Tay hữu người cầm bảy ngôi sao; miệng thò ra thanh gươm nhọn hai lưỡi và mặt như mặt trời khi soi sáng hết sức. |
17 Vừa thấy người, tôi ngã xuống chơn người như chết; nhưng người đặt tay hữu lên trên tôi, mà rằng: đừng sợ chi, ta là đấng trước hết và là đấng sau cùng, |
18 là đấng Sống, ta Đã chết, kìa nay ta sống Đời Đời, cầm chìa khóa của sự chết và âm phủ. |
19 Vậy hãy chép lấy những sự ngươi Đã thấy, những việc nay hiện có và những việc sau sẽ Đến, |
20 tức là sự mầu nhiệm của bảy ngôi sao mà ngươi thấy trong tay hữu ta, và của bảy chơn đèn vàng. Bảy ngôi sao là các thiên sứ của bảy Hội thánh, còn bảy chơn đèn là bảy Hội thánh vậy. |
中文标准译本(简化字)
以 利 亚 嬉 笑 巴 力 的 先 知 说:
大 声 求 告 罢 ! 因 为 他 是 神 , 他 或 默 想 , 或 走 到 一 边 , 或 行 路 , 或 睡 觉 , 你 们 当 叫 醒 他 。
列王纪上 18:27
不要惧怕。 我是首先的,我是末后的,又是那存活的。 我曾死过,现在又活了, 直活到永永远远。 并且拿着死亡和阴间的钥匙。
启示录 1:17-18
3-я Царств 18 (中文标准译本(简化字))
24 你 们 求 告 你 们 神 的 名 , 我 也 求 告 耶 和 华 的 名 。 那 降 火 显 应 的 神 , 就 是 神 。 众 民 回 答 说 : 这 话 甚 好 。 |
25 以 利 亚 对 巴 力 的 先 知 说 : 你 们 既 是 人 多 , 当 先 挑 选 一 只 牛 犊 , 预 备 好 了 , 就 求 告 你 们 神 的 名 , 却 不 要 点 火 。 |
26 他 们 将 所 得 的 牛 犊 预 备 好 了 , 从 早 晨 到 午 间 , 求 告 巴 力 的 名 说 : 巴 力 啊 , 求 你 应 允 我 们 ! 却 没 有 声 音 , 没 有 应 允 的 。 他 们 在 所 筑 的 坛 四 围 踊 跳 。 |
27 到 了 正 午 , 以 利 亚 嬉 笑 他 们 , 说 : 大 声 求 告 罢 ! 因 为 他 是 神 , 他 或 默 想 , 或 走 到 一 边 , 或 行 路 , 或 睡 觉 , 你 们 当 叫 醒 他 。 |
28 他 们 大 声 求 告 , 按 着 他 们 的 规 矩 , 用 刀 枪 自 割 、 自 刺 , 直 到 身 体 流 血 。 |
29 从 午 後 直 到 献 晚 祭 的 时 候 , 他 们 狂 呼 乱 叫 , 却 没 有 声 音 , 没 有 应 允 的 , 也 没 有 理 会 的 。 |
30 以 利 亚 对 众 民 说 : 你 们 到 我 这 里 来 。 众 民 就 到 他 那 里 。 他 便 重 修 已 经 毁 坏 耶 和 华 的 坛 。 |
Откровение 1 (中文标准译本(简化字))
14 他 的 头 与 发 皆 白 , 如 白 羊 毛 , 如 雪 ; 眼 目 如 同 火 焰 ; |
15 脚 好 像 在 炉 中 ? 炼 光 明 的 铜 ; 声 音 如 同 众 水 的 声 音 。 |
16 他 右 手 拿 着 七 星 , 从 他 口 中 出 来 一 把 两 刃 的 利 剑 ; 面 貌 如 同 烈 日 放 光 。 |
17 我 一 看 见 , 就 仆 倒 在 他 脚 前 , 像 死 了 一 样 。 他 用 右 手 按 着 我 , 说 : 不 要 惧 怕 ! 我 是 首 先 的 , 我 是 末 後 的 , |
18 又 是 那 存 活 的 ; 我 曾 死 过 , 现 在 又 活 了 , 直 活 到 永 永 远 远 ; 并 且 拿 着 死 亡 和 阴 间 的 钥 匙 。 |
19 所 以 你 要 把 所 看 见 的 , 和 现 在 的 事 , 并 将 来 必 成 的 事 , 都 写 出 来 。 |
20 论 到 你 所 看 见 、 在 我 右 手 中 的 七 星 和 七 个 金 灯 ? 的 奥 秘 , 那 七 星 就 是 七 个 教 会 的 使 者 , 七 灯 ? 就 是 七 个 教 会 。 |
中文标准译本(繁體字)
以 利 亞 嬉 笑 巴 力 的 先 知 說 、
大 聲 求 告 罷 . 因 為 他 是 神 、 他 或 默 想 、 或 走 到 一 邊 、 或 行 路 、 或 睡 覺 、 你 們 當 叫 醒 他 。
列王紀上 18:27
不 要 懼 怕 . 我 是 首 先 的 、我 是 末 後 的 、又 是 那 存 活 的 . 我 曾 死 過 、現 在 又 活 了 、 直 活 到 永 永 遠 遠 . 並 且 拿 著 死 亡 和 陰 間 的 鑰 匙 。
啟示錄 1:17-18
3-я Царств 18 (中文标准译本(繁體字))
24 你 們 求 告 你 們 神 的 名 、 我 也 求 告 耶 和 華 的 名 . 那 降 火 顯 應 的 神 、 就 是 神 。 眾 民 回 答 說 、 這 話 甚 好 。 |
25 以 利 亞 對 巴 力 的 先 知 說 、 你 們 既 是 人 多 、 當 先 挑 選 一 隻 牛 犢 . 豫 備 好 了 、 就 求 告 你 們 神 的 名 . 卻 不 要 點 火 。 |
26 他 們 將 所 得 的 牛 犢 豫 備 好 了 、 從 早 晨 到 午 間 、 求 告 巴 力 的 名 、 說 、 巴 力 阿 、 求 你 應 允 我 們 . 卻 沒 有 聲 音 、 沒 有 應 允 的 。 他 們 在 所 築 的 壇 、 四 圍 踊 跳 。 |
27 到 了 正 午 、 以 利 亞 嬉 笑 他 們 、 說 、 大 聲 求 告 罷 . 因 為 他 是 神 、 他 或 默 想 、 或 走 到 一 邊 、 或 行 路 、 或 睡 覺 、 你 們 當 叫 醒 他 。 |
28 他 們 大 聲 求 告 、 按 著 他 們 的 規 矩 、 用 刀 槍 自 割 、 自 刺 、 直 到 身 體 流 血 。 |
29 從 午 後 直 到 獻 晚 祭 的 時 候 、 他 們 狂 呼 亂 叫 . 卻 沒 有 聲 音 、 沒 有 應 允 的 、 也 沒 有 理 會 的 。 |
30 以 利 亞 對 眾 民 說 、 你 們 到 我 這 裡 來 . 眾 民 就 到 他 那 裡 。 他 便 重 修 已 經 毀 壞 耶 和 華 的 壇 。 |
Откровение 1 (中文标准译本(繁體字))
14 他 的 頭 與 髮 皆 白 、 如 白 羊 毛 、 如 雪 . 眼 目 如 同 火 焰 . |
15 腳 好 像 在 爐 中 煆 煉 光 明 的 銅 . 聲 音 如 同 眾 水 的 聲 音 。 |
16 他 右 手 拿 著 七 星 . 從 他 口 中 出 來 一 把 兩 刃 的 利 劍 . 面 貌 如 同 烈 日 放 光 。 |
17 我 一 聽 見 、 就 仆 倒 在 他 腳 前 、 像 死 了 一 樣 。 他 用 右 手 按 著 我 說 、 不 要 懼 怕 . 我 是 首 先 的 、 我 是 末 後 的 、 |
18 又 是 那 存 活 的 . 我 曾 死 過 、 現 在 又 活 了 、 直 活 到 永 永 遠 遠 . 並 且 拿 著 死 亡 和 陰 間 的 鑰 匙 。 |
19 所 以 你 要 把 所 看 見 的 、 和 現 在 的 事 、 並 將 來 必 成 的 事 、 都 寫 出 來 。 |
20 論 到 你 所 看 見 在 我 右 手 中 的 七 星 、 和 七 個 金 燈 臺 的 奧 秘 . 那 七 星 就 是 七 個 教 會 的 使 者 . 七 燈 臺 就 是 七 個 教 會 。 |