<< Слово на воскресенье, 27 апреля 2025 г.
Юбилейная Библия
Перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь в безопасности; щит и ограждение – истина Его.
Псалом 90:4
В страхе пред Господом – надежда твердая, и сынам Своим Он – прибежище.
Притчи 14:26
Псалом 90 (Юбилейная Библия)
1 Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, |
2 говорит Господу: «Прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!» |
3 Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, |
4 перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь в безопасности; щит и ограждение – истина Его. |
5 Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, |
6 язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. |
7 Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя, но к тебе не приблизится; |
Притчи 14 (Юбилейная Библия)
23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия – только ущерб. |
24 Венец мудрых – богатство их, а глупость невежд глупость и есть. |
25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи. |
26 В страхе пред Господом – надежда твердая, и сынам Своим Он – прибежище. |
27 Страх Господен – источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
28 Во множестве народа – величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. |
29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Hy beskut jou onder sy vleuels en is vir jou 'n veilige skuilplek. Sy trou beskerm jou aan alle kante.
Psalm 91:4
Wie die Here dien, het daarin 'n veilige toevlug, en ook sy kinders vind daar skuiling.
Spreuke 14:26
Псалом 91 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Hy wat by die Allerhoogste skuiling vind en die beskerming van die Almagtige geniet, |
2 hy sê vir die Here: "U is my toevlug en my veilige vesting, my God op wie ek vertrou." |
3 Dit is Hy wat jou uit die voëlvanger se wip hou en jou bewaar van dodelike siekte. |
4 Hy beskut jou onder sy vleuels en is vir jou 'n veilige skuilplek. Sy trou beskerm jou aan alle kante. |
5 Jy hoef nie bang te wees vir gevaar in die nag of vir aanvalle oordag, |
6 vir pes wat in die donker toeslaan of vir siekte wat helder oordag verwoesting saai nie. |
7 Al val daar duisende langs jou, tienduisende by jou, vir jou sal niks tref nie. |
Притчи 14 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
23 Harde werk bring beloning; om net te praat, bring gebrek. |
24 Wyse mense word bekroon met rykdom; die dwaasheid van dwase mense lei na meer dwaasheid. |
25 'n Betroubare getuie red lewens; die een wat leuens kwytraak, maak alles vals. |
26 Wie die Here dien, het daarin 'n veilige toevlug, en ook sy kinders vind daar skuiling. |
27 Wie die Here dien, vind daarin 'n bron van lewe; dit laat jou die strikke van die dood ontkom. |
28 'n Koning met baie onderdane is hoog in aansien; een met min onderdane gaan te gronde. |
29 'n Geduldige mens is baie verstandig; een wat kort van draad is, stel sy dwaasheid ten toon. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
بِرِيشِهِ النَّاعِمِ يُظَلِّلُكَ، وَتَحْتَ أَجْنِحَتِهِ تَحْتَمِي، فَتَكُونُ لَكَ وُعُودُهُ الأَمِينَةُ تُرْساً وَمِتْرَاساً.
مزمور 91:4
فِي تَقْوَى الرَّبِّ ثِقَةٌ شَدِيدَةٌ؛ فِيهَا يَجِدُ أَبْنَاؤُهُ مَلاَذاً.
أمثال 14:26
Псалом 91 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 الْمُحْتَمِي بِقُدْسِ أَقْدَاسِ الْعَلِيِّ، فِي ظِلِّ الْقَدِيرِ يَبِيتُ، |
2 أَقُولُ لِلرَّبِّ: أَنْتَ مَلْجَإِي وَحِصْنِي، إِلَهِي الَّذِي بِهِ وَثِقْتُ |
3 لأَنَّهُ يُنْقِذُكَ حَقّاً مِنْ فَخِّ الصَّيَّادِ وَمِنَ الْوَبَاءِ الْمُهْلِكِ. |
4 بِرِيشِهِ النَّاعِمِ يُظَلِّلُكَ، وَتَحْتَ أَجْنِحَتِهِ تَحْتَمِي، فَتَكُونُ لَكَ وُعُودُهُ الأَمِينَةُ تُرْساً وَمِتْرَاساً، |
5 فَلَا تَخَافُ مِنْ هَوْلِ اللَّيْلِ وَلَا مِنْ سَهْمٍ يَطِيرُ فِي النَّهَارِ. |
6 وَلَا مِنْ وَبَاءٍ يَسْرِي فِي الظَّلاَمِ، وَلَا مِنْ هَلاَكٍ يُفْسِدُ فِي الظَّهِيرَةِ. |
7 يَتَسَاقَطُ عَنْ جَانِبِكَ أَلْفُ إِنْسَانٍ، وَعَنْ يَمِينِكَ عَشَرَةُ آلاَفٍ، وَأَنْتَ لَا يَمَسُّكَ سُوءٌ. |
Притчи 14 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
23 فِي كُلِّ جَهْدٍ مَبْذُولٍ رِبْحٌ، أَمَّا مُجَرَّدُ الْكَلاَمِ فَيُؤَدِّي إِلَى الْفَقْرِ. |
24 تَاجُ الْحُكَمَاءِ غِنَى حِكْمَتِهِمْ، وَالْحَمَاقَةُ إِكْلِيلُ الْجُهَّالِ. |
25 شَاهِدُ الْحَقِّ يُنَجِّي النُّفُوسَ، وَالنَّاطِقُ بِالزُّورِ يَنْفُثُ كَذِباً. |
26 فِي تَقْوَى الرَّبِّ ثِقَةٌ شَدِيدَةٌ؛ فِيهَا يَجِدُ أَبْنَاؤُهُ مَلاَذاً. |
27 تَقْوَى الرَّبِّ يَنْبُوعُ حَيَاةٍ لِتَفَادِي أَشْرَاكِ الْمَوْتِ. |
28 فِي كَثْرَةِ الشَّعْبِ فَخْرٌ لِلْمَلِكِ، وَفِي فُقْدَانِ الرَّعِيَّةِ دَمَارٌ لِمَقَامِ الأَمِيرِ. |
29 الْبَطِيءُ الْغَضَبِ ذُو فَهْمٍ كَثِيرٍ، أَمَّا السَّرِيعُ إِلَى السَّخْطِ فَيُبْدِي حَمَاقَةً. |
Zimbrisch
Er barte dekhan pit soin vedarn, un untar soin vètrechan bàrstode vennen z'schèrm; soi fedeltà bartar soin schèrm un kuràtz.
Salmo 91,4
'Z iz bakkat sichar vörtnze vo Gottarhear; kan imen màngda o gian z'schèrm di khindar von sèlln, boden vörtn.
Proverbi 14,26
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Han dækker dig med sine fjer, du kan søge ly under hans vinger; hans trofasthed er skjold og værn.
Salmernes Bog 91,4
Når man frygter Herren, lever man i fuld tryghed, og for børnene er det en tilflugt.
Ordsprogenes Bog 14,26
Псалом 91 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1
Den, der sidder i den Højestes skjul, har sin bolig i den Almægtiges skygge; |
2
han kan sige om Herren: »Min tilflugt og min borg, min Gud, som jeg stoler på.« |
3
Han redder dig fra fuglefængerens fælde, fra den hærgende pest. |
4
Han dækker dig med sine fjer, du kan søge ly under hans vinger; hans trofasthed er skjold og værn. |
5
Du skal ikke frygte for nattens rædsler eller for pilen, der flyver om dagen, |
6
ikke for pesten, der breder sig i mørket, eller for soten, der hærger ved højlys dag. |
7
Om end tusinder falder ved din side, titusinder ved din højre hånd, dig skal intet ramme. |
Притчи 14 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
23
Alt slid giver gevinst, ord alene fører til mangel. |
24
De vises krone er deres rigdom, tåbernes dumhed er og bliver dumhed! |
25
Et sanddru vidne redder liv, den, der udspreder løgne, bedrager. |
26
Når man frygter Herren, lever man i fuld tryghed, og for børnene er det en tilflugt. |
27
At frygte Herren er en kilde til liv for den, der vil undgå dødens snarer. |
28
At folket er stort, er kongens herlighed, at være uden et folk er fyrstens undergang. |
29
Den, der er sen til vrede, er meget forstandig, den, der mister tålmodigheden, sætter dumheden i højsædet. |
Hoffnung für Alle
Wie ein Vogel seine Flügel über die Jungen ausbreitet, so wird er auch dich stets behüten und dir nahe sein. Seine Treue umgibt dich wie ein starker Schild.
Psalm 91,4
Wer den Herrn ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm.
Sprüche 14,26
Псалом 91 (Hoffnung für Alle)
1
Wer unter dem Schutz des Höchsten wohnt, der kann bei ihm, dem Allmächtigen, Ruhe finden. |
2
Auch ich sage zum Herrn: »Du schenkst mir Zuflucht wie eine sichere Burg! Mein Gott, dir gehört mein ganzes Vertrauen!« |
3
Er bewahrt dich vor versteckten Gefahren und hält jede tödliche Krankheit von dir fern. |
4
Wie ein Vogel seine Flügel über die Jungen ausbreitet, so wird er auch dich stets behüten und dir nahe sein. Seine Treue umgibt dich wie ein starker Schild. |
5
Du brauchst keine Angst zu haben vor den Gefahren der Nacht oder den heimtückischen Angriffen bei Tag. |
6
Selbst wenn die Pest im Dunkeln zuschlägt und am hellen Tag das Fieber wütet, musst du dich doch nicht fürchten. |
7
Wenn tausend neben dir tot umfallen, ja, wenn zehntausend um dich herum sterben – dich selbst trifft es nicht! |
Притчи 14 (Hoffnung für Alle)
23 Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn – wer nur dasteht und redet, wird arm! |
24 Verständige Menschen werden mit Reichtum belohnt; doch wer keinen Verstand annehmen will, dem bleibt bloß seine Dummheit. |
25 Ein ehrlicher Zeuge kann Leben retten, aber ein falscher Zeuge ist ein gefährlicher Betrüger. |
26 Wer den Herrn ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm. |
27 Die Ehrfurcht vor dem Herrn ist eine Quelle des Lebens; sie bewahrt vor tödlichen Fallen. |
28 Stark und mächtig ist der König, der ein großes Volk regiert, aber wie kläglich steht ein Herrscher ohne Untertanen da! |
29 Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau. |
Leonberger Bibel
Mit seinen Schwingen bedeckt er dich, und unter seinen Flügeln findest du Zuflucht. Schild und Schutzmauer [ist] seine Treue.
Psalm 91,4
In der Ehrfurcht vor JHWH [liegt] starkes Vertrauen; noch den Kindern ist er eine Zuflucht.
Sprüche 14,26
Псалом 91 (Leonberger Bibel)
1 Wer unter dem Schirm des Höchsten wohnt, / wer im Schatten des Allmächtigen ruht, / |
2 der darf sprechen zum Herrn: "Meine Zuflucht, / meine Festung, mein Gott, auf den ich vertraue!" / |
3 Denn er errettet dich aus der Schlinge des Jägers, / vor Tod und Verderben. / |
4 Mit seinen Schwingen bedeckt er dich, / und unter seinen Flügeln findest du Zuflucht. / Schild und Schutzmauer [ist] seine Treue. / |
5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor dem Schrecken der Nacht, / noch vor dem Pfeil, der am Tage fliegt, / |
6 nicht vor der Pest, die im Finstern einhergeht, / noch vor der Seuche, die am Mittag verwüstet. / |
7 Ob tausend fallen an deiner Seite, / zehntausend zu deiner Rechten, / dich trifft es nicht; / Schild und Schutz ist seine Treue. / |
Притчи 14 (Leonberger Bibel)
23 Bei aller sauren Arbeit stellt sich Gewinn ein; / aber leeres Geschwätz bringt nur Verlust. / |
24 Die Krone der Weisen ist Klugheit, / der Kranz der Narren ist Torheit. / |
25 Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Leben; / wer aber Lügen vorbringt, ist ein Verräter. / |
26 In der Ehrfurcht vor JHWH [liegt] ein starker Verlass; / noch den Kindern ist er eine Zuflucht. / |
27 Die Ehrfurcht vor JHWH [ist] eine Quelle des Lebens, / sodass man den Schlingen des Todes entgeht. / |
28 Auf der Menge des Volkes beruht des Königs Hoheit; / doch fehlt es an Leuten, so ist es des Fürsten Sturz. / |
29 Der Langmütige ist reich an Einsicht, / aber der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Mit seinen Schwingen behütet er dich, unter seinen Flügeln findest du Schutz. Seine Treue ist dir Schutzwehr und Schild.
Psalm 91,4
Wer Jahwe ehrt, lebt in Sicherheit, auch seine Kinder werden darin bewahrt.
Sprüche 14,26
Псалом 91 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Wer unter dem Schutz des Höchsten bleibt, / unter dem Schatten des Allmächtigen wohnt, |
2
der sagt zu Jahwe: / "Du bist meine Zuflucht, meine sichere Burg, / du bist mein Gott, auf den ich vertraue." |
3 Er bewahrt dich vor den Fallen, die man dir stellt, / vor der tödlichen Pest. |
4 Mit seinen Schwingen behütet er dich, / unter seinen Flügeln findest du Schutz. / Seine Treue ist dir Schutzwehr und Schild. |
5 Du musst dich nicht fürchten vor dem Schrecken der Nacht, / dem Pfeil, der dir am Tag entgegenfliegt, |
6
der Seuche, die durchs Dunkel schleicht, / dem Fieber, das am Mittag glüht. |
7 Auch wenn tausend neben dir fallen, / zehntausend rings um dich her – dich erreicht es nicht. |
Притчи 14 (Neue Evangelistische Übersetzung)
23
Harte Arbeit führt zum Gewinn, / bloßes Gerede nur zum Verlust. |
24
Reichtum ist die Krone der Verständigen, / der Kranz der Narren ist ihr Unverstand. |
25
Ein ehrlicher Zeuge rettet ein Leben, / wer Lügen vorbringt, verbreitet Betrug. |
26
Wer Jahwe ehrt, lebt in Sicherheit, / auch seine Kinder werden darin bewahrt. |
27
Wer Jahwe ehrt, ist an der Quelle des Lebens / und wird vor tödlichen Fehlern bewahrt. |
28
In der Größe seines Volkes liegt die Ehre des Königs, / doch ein Rückgang der Bevölkerung ist sein Untergang. |
29
Wer ruhig bleibt, hat viel Verstand, / doch wer aufbraust, zeigt nur seine Unvernunft. |
Schlachter 2000
Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und unter seinen Flügeln wirst du dich bergen; seine Treue ist Schirm und Schild.
Psalm 91,4
In der Furcht des Herrn liegt starkes Vertrauen, Er wird auch seinen Kindern eine Zuflucht sein.
Sprüche 14,26
Псалом 91 (Schlachter 2000)
1
Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt, der bleibt unter dem Schatten des Allmächtigen. |
2
Ich sage zu dem Herrn: Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich traue! |
3
Ja, er wird dich retten vor der Schlinge des Vogelstellers und vor der verderblichen Pest; |
4
er wird dich mit seinen Fittichen decken, und unter seinen Flügeln wirst du dich bergen; seine Treue ist Schirm und Schild. |
5
Du brauchst dich nicht zu fürchten vor dem Schrecken der Nacht, vor dem Pfeil, der bei Tag fliegt, |
6
vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die am Mittag verderbt. |
7
Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen; |
Притчи 14 (Schlachter 2000)
23
Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluss, aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel. |
24
Für die Weisen ist ihr Reichtum eine Krone, aber die Narren haben nichts als Torheit. |
25
Ein Zeuge der Wahrheit rettet Seelen; wer aber Lügen vorbringt, der ist ein Betrüger. |
26
In der Furcht des Herrn liegt starkes Vertrauen, Er wird auch seinen Kindern eine Zuflucht sein. |
27
Die Furcht des Herrn ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Fallstricke des Todes. |
28
In der Menge des Volkes besteht die Herrlichkeit des Königs, aber das Schwinden der Bevölkerung ist der Untergang des Fürsten. |
29
Der Langmütige ist reich an Einsicht, der Jähzornige aber begeht große Torheiten. |
English Standard Version
He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
Psalm 91:4
In the fear of the Lord one has strong confidence, and his children will have a refuge.
Proverbs 14:26
Псалом 91 (English Standard Version)
1
He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty. |
2
I will say to the Lord, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.” |
3
For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence. |
4
He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler. |
5
You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day, |
6
nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday. |
7
A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you. |
Притчи 14 (English Standard Version)
23
In all toil there is profit, but mere talk tends only to poverty. |
24
The crown of the wise is their wealth, but the folly of fools brings folly. |
25
A truthful witness saves lives, but one who breathes out lies is deceitful. |
26
In the fear of the Lord one has strong confidence, and his children will have a refuge. |
27
The fear of the Lord is a fountain of life, that one may turn away from the snares of death. |
28
In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined. |
29
Whoever is slow to anger has great understanding, but he who has a hasty temper exalts folly. |
Free Bible Version
He will hide you under his feathers, and shelter you with his wings. His trustworthiness shields and protects you.
Psalm 91:4
People who honor the Lord are completely safe; he will protect their children.
Proverbs 14:26
Псалом 91 (Free Bible Version)
1 Those who live under the protection of the Most High are kept safe by the Almighty. |
2 This is what I say about the Lord: “He is the one who defends and protects me. He is my God, and I trust in him.” |
3 For he will save you from hidden traps and deadly diseases. |
4 He will hide you under his feathers, and shelter you with his wings. His trustworthiness shields and protects you. |
5 You will not be afraid of terror at night or an arrow that flies in the day, |
6 or disease that attacks at night, or catastrophe that falls at noon. |
7 A thousand may fall beside you, ten thousand die at your right hand, but you won't be harmed. |
Притчи 14 (Free Bible Version)
23 There's profit in hard work, but chatting just leads to poverty. |
24 The wise are rewarded with wealth, but stupid people are rewarded with stupidity. |
25 A truthful witness saves lives, but a false witness is treacherous. |
26 People who honor the Lord are completely safe; he will protect their children. |
27 Respecting the Lord is like a fountain of life, so you can avoid the snares of death. |
28 The glory of a king is the number of his subjects, for a ruler is nothing without them. |
29 If you're slow to get angry, you're very wise; but if you have a short fuse you glorify stupidity. |
Reina-Valera 1995
Con sus plumas te cubrirá y debajo de sus alas estarás seguro; escudo y protección es su verdad.
Salmo 91,4
En el temor de Jehová está la firme confianza, la esperanza para sus hijos.
Proverbios 14,26
Псалом 91 (Reina-Valera 1995)
1
El que habita al abrigo del Altísimo morará bajo la sombra del Omnipotente. |
2
Diré yo a Jehová:«Esperanza mía y castillo mío; mi Dios, en quien confiaré». |
3
Él te librará del lazo del cazador, de la peste destructora. |
4
Con sus plumas te cubrirá y debajo de sus alas estarás seguro; escudo y protección es su verdad. |
5
No temerás al terror nocturno ni a la saeta que vuele de día, |
6
ni a la pestilenciaque ande en la oscuridad, ni a mortandadque en medio del día destruya. |
7
Caerán a tu lado mil y diez mil a tu diestra; mas a ti no llegarán. |
Притчи 14 (Reina-Valera 1995)
23
Toda labor da su fruto; mas las vanas palabras empobrecen. |
24
Las riquezas de los sabios son su corona; la insensatez de los necios es locura. |
25
El testigo veraz salva las vidas; el falso dice mentiras. |
26
En el temor de Jehováestá la firme confianza, la esperanza para sus hijos. |
27
El temor de Jehová es manantial de vida que aparta de los lazos de la muerte. |
28
En el pueblo numerosoestá la gloria del rey; en la falta de pueblo, la debilidad del príncipe. |
29
El que tarda en airarsees grande de entendimiento; el impaciente de espíritupone de manifiesto su necedad. |
Segond 21
L’Eternel te couvrira de ses ailes et tu trouveras un refuge sous son plumage. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Psaume 91,4
Celui qui craint l’Eternel possède un puissant appui, et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
Proverbes 14,26
Псалом 91 (Segond 21)
1 Celui qui habite sous l’abri du Très-Haut repose à l’ombre du Tout-Puissant. |
2 Je dis à l’Eternel: «Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie!» |
3 Oui, c’est lui qui te délivre du piège de l’oiseleur et de la peste dévastatrice. |
4 Il te couvrira de ses ailes et tu trouveras un refuge sous son plumage. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse. |
5 Tu ne redouteras ni les terreurs de la nuit ni la flèche qui vole durant le jour, |
6 ni la peste qui rôde dans les ténèbres ni le fléau qui frappe en plein midi. |
7 Si 1000 tombent à côté de toi et 10’000 à ta droite, tu ne seras pas atteint. |
Притчи 14 (Segond 21)
23 Tout travail procure un profit, mais les paroles en l’air ne mènent qu’à la misère. |
24 La richesse est une couronne pour les sages; la folie des hommes stupides est toujours de la folie. |
25 Le témoin qui dit la vérité peut sauver des vies, mais le trompeur ne peut que dire des mensonges. |
26 Celui qui craint l’Eternel possède un puissant appui, et ses enfants ont un refuge auprès de lui. |
27 La crainte de l’Eternel est une source de vie pour détourner des pièges de la mort. |
28 Quand le peuple est nombreux, c’est un honneur pour le roi; quand la population manque, c’est la ruine du prince. |
29 Celui qui est lent à la colère fait preuve d’une grande intelligence, tandis que celui qui s’énerve facilement proclame sa folie. |
An Bíobla Naofa 1981
Déanfaidh sé díon duit lena eiteoga, agus rithfidh tú chuige faoina sciatháin.
Salm 91:4
Ábhar teann muiníne ag duine is ea eagla an Tiarna; beidh sé mar thearmann ag a chlann.
Seanfhocal 14:26
Псалом 91 (An Bíobla Naofa 1981)
1
An té a chónaíonn i ndaingean an Té is Airde, a mhaireann faoi scáth an Uilechumhachtaigh, |
2
deir sé leis an Tiarna: “Mo dhídean is mo dhaingean tú; mo Dhia ina bhfuil mo dhóchas.” |
3
Saorfaidh seisean thú ar ghaiste an fhoghlaera, ós é atá [ar tí do mhillte]. |
4
Déanfaidh sé díon duit lena eiteoga, agus rithfidh tú chuige faoina sciatháin. |
5
Ní eagal duit uamhan na hoíche, ná an tsaighead a scaoiltear sa lá, |
6
ná an phlá a thriallann sa dorchacht, ná an sciúirse a mhilleann um nóin |
7
Ar a shon go dtitfeadh míle le d’ais, agus deich míle ar do dheis, ní thiocfaidh sé i do ghaobhar ná i do ghaire, óir is sciath duit agus is lúireach a dhílse. |
Притчи 14 (An Bíobla Naofa 1981)
23
Bíonn toradh ar gach saothar; níl de bharr cainte gan éifeacht ach an ghannchúis. |
24
Coróin na ngaoismhear a ngaois, an bhaois a bhíonn mar chraobh ag na baotha. |
25
Sábhálann finné fírinneach daoine ón mbás; is fealltóir an bréagaire. |
26
Ábhar teann muiníne ag duine is ea eagla an Tiarna; beidh sé mar thearmann ag a chlann. |
27
Foinse beatha is ea eagla an Tiarna, lena seachnaíonn duine gaistí an bháis. |
28
Mathshlua daoine is glóir ag rí; bíonn flaith faon nuair a bhíonn sé gan daoine. |
29
Is mór é tuiscint an té atá mall chun feirge; is [measa ná baoth] an fear lasánta. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Mε τα φτερά του θα σε σκεπάζει, και κάτω από τις φτερούγες του θα είσαι ασφαλής· η αλήθεια του είναι πανοπλία και ασπίδα.
Ψαλμοί 91:4
Στoν φόβo τoύ Kυρίoυ υπάρχει ισχυρή ελπίδα· και στα παιδιά τoυ θα υπάρχει καταφύγιo.
Παροιμίαι 14:26
Псалом 91 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 AYTOΣ που κατοικεί κάτω από τη σκέπη τού Yψίστου, κάτω από τη σκιά τού Παντοκράτορα θα διαμένει. |
2 Θα λέω στον Kύριο: Eσύ είσαι καταφυγή μου, και φρούριό μου· Θεός μου· σ' αυτόν θα ελπίζω. |
3 Eπειδή, αυτός θα σε λυτρώνει από την παγίδα των κυνηγών, και από θανατηφόρο λοιμό. |
4
Mε τα φτερά του θα σε σκεπάζει, και κάτω από τις φτερούγες του θα είσαι ασφαλής· η αλήθεια του είναι πανοπλία και ασπίδα. |
5 Aπό φόβο νυχτερινό δεν θα φοβάσαι, την ημέρα από βέλος που πετάει άσκοπα· |
6 από θανατικό, που περπατάει στο σκοτάδι· από όλεθρο, που ερημώνει μες το μεσημέρι. |
7 Xιλιάδα θα πέφτει από τα αριστερά σου, και μυριάδα από τα δεξιά σου· όμως, σε σένα δεν θα πλησιάζει. |
Притчи 14 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
23 Σε κάθε κόπo υπάρχει κέρδoς· ενώ η φλυαρία των χειλέων φέρνει μoνάχα σε έλλειψη. |
24 Tα πλoύτη τών σoφών είναι σ' αυτoύς στεφάνι· ενώ η υπερoχή των αφρόνων μωρία. |
25 O μάρτυρας, που λέει αλήθεια, ελευθερώνει ψυχές· ενώ o δόλιoς ξεχύνει ψέματα. |
26 Στoν φόβo τoύ Kυρίoυ υπάρχει ισχυρή ελπίδα· και στα παιδιά τoυ θα υπάρχει καταφύγιo. |
27 O φόβoς τoύ Kυρίoυ είναι πηγή ζωής, πoυ απoμακρύνει από παγίδες θανάτoυ. |
28 Στo πλήθoς τoύ λαoύ είναι η δόξα τoύ βασιλιά· ενώ, στην έλλειψη τoυ λαoύ, o αφανισμός εκείνoυ πoυ ηγεμoνεύει. |
29 O μακρόθυμoς έχει μεγάλη φρόνηση· ενώ o oξύθυμoς ανασηκώνει την αφρoσύνη τoυ. |
ספר הבריתות 2004
בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת־כְּנָפָיו תֶּחְסֶה צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ.
תהלים צא 4
בְּיִרְאַת יְהוָה מִבְטַח־עֹז וּלְבָנָיו יִהְיֶה מַחְסֶה.
משלי יד 26
Псалом 91 (ספר הבריתות 2004)
1 יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָן. |
2 אֹמַר לַיהוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח־בּוֹ. |
3 כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּוֹת. |
4 בְּאֶבְרָתוֹ יָסֶךְ לָךְ וְתַחַת־כְּנָפָיו תֶּחְסֶה צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ. |
5 לֹא־תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָם. |
6 מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָיִם. |
7 יִפֹּל מִצִּדְּךָ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ אֵלֶיךָ לֹא יִגָּשׁ. |
Притчи 14 (ספר הבריתות 2004)
23 בְּכָל־עֶצֶב יִהְיֶה מוֹתָר וּדְבַר־שְׂפָתַיִם אַךְ־לְמַחְסוֹר. |
24 עֲטֶרֶת חֲכָמִים עָשְׁרָם אִוֶּלֶת כְּסִילִים אִוֶּלֶת. |
25 מַצִּיל נְפָשׁוֹת עֵד אֱמֶת וְיָפִחַ כְּזָבִים מִרְמָה. |
26 בְּיִרְאַת יְהוָה מִבְטַח־עֹז וּלְבָנָיו יִהְיֶה מַחְסֶה. |
27 יִרְאַת יְהוָה מְקוֹר חַיִּים לָסוּר מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת. |
28 בְּרָב־עָם הַדְרַת־מֶלֶךְ וּבְאֶפֶס לְאֹם מְחִתַּת רָזוֹן. |
29 אֶרֶךְ אַפַּיִם רַב־תְּבוּנָה וּקְצַר־רוּחַ מֵרִים אִוֶּלֶת. |
Karoli 1990
Tollaival fedez be téged, és szárnyai alatt lészen oltalmad; paizs és pánczél az ő hűsége.
Zsoltárok 91,4
Az Úrnak félelmében erős a bizodalom, és az ő fiainak lesz menedéke.
Példabeszédek 14,26
Псалом 91 (Karoli 1990)
1 Aki a Felségesnek rejtekében lakozik, a Mindenhatónak árnyékában nyugoszik az. |
2 Azt mondom az Úrnak: Én oltalmam, váram, Istenem ő benne bízom! |
3 Mert ő szabadít meg téged a madarásznak tőréből, a veszedelmes dögvésztől. |
4 Tollaival fedez be téged, és szárnyai alatt lészen oltalmad; paizs és pánczél az ő hűsége. |
5 Nem félhetsz az éjszakai ijesztéstől, a repülő nyíltól nappal; |
6 A dögvésztől, a mely a homályban jár; a döghaláltól, a mely délben pusztít. |
7 Elesnek mellőled ezeren, és jobb kezed felől tízezeren; és hozzád nem is közelít. |
Притчи 14 (Karoli 1990)
23 Minden munkából nyereség lesz; de az ajkaknak beszédéből csak szűkölködés. |
24 A bölcseknek ékességök az ő gazdagságuk; a tudatlanok bolondsága pedig csak bolondság. |
25 Lelkeket szabadít meg az igaz bizonyság; hazugságokat szól pedig az álnok. |
26 Az Úrnak félelmében erős a bizodalom, és az ő fiainak lesz menedéke. |
27 Az Úrnak félelme az életnek kútfeje, a halál tőrének eltávoztatására. |
28 A nép sokasága a király dicsősége; a nép elfogyása pedig az uralkodó romlása. |
29 A haragra késedelmes bővelkedik értelemmel; a ki pedig elméjében hirtelenkedő, bolondságot szerez az. |
Nuova Riveduta 1994
Egli ti coprirà con le sue penne e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti sarà scudo e corazza.
Salmo 91:4
C'è grande sicurezza nel timore del SIGNORE; egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme.
Proverbi 14:26
Псалом 91 (Nuova Riveduta 1994)
1 Chi abita al riparo dell'Altissimo riposa all'ombra dell'Onnipotente. |
2 Io dico al SIGNORE: «Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido!» |
3 Certo egli ti libererà dal laccio del cacciatore e dalla peste micidiale. |
4 Egli ti coprirà con le sue penne e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti sarà scudo e corazza. |
5 Tu non temerai gli spaventi della notte, né la freccia che vola di giorno, |
6 né la peste che vaga nelle tenebre, né lo sterminio che imperversa in pieno mezzogiorno. |
7 Mille ne cadranno al tuo fianco e diecimila alla tua destra; ma tu non ne sarai colpito. |
Притчи 14 (Nuova Riveduta 1994)
23 In ogni fatica c'è profitto, ma il chiacchierare procura la miseria. |
24 La corona dei saggi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia. |
25 Il testimone veritiero salva delle persone, ma spaccia menzogne il falso testimone. |
26 C'è grande sicurezza nel timore del SIGNORE; egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme. |
27 Il timore del SIGNORE è fonte di vita e fa evitare le insidie della morte. |
28 La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza dei sudditi è la rovina del principe. |
29 Chi è lento all'ira ha molto buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia. |
Südsaarländisch
Met seine Fiddiche deckt er dich zu, un unner seine Flidde duscht de Zuflucht finne. Sei Trei is Schirm un Schild.
Psalm 91,4
Wer vor’m HERR Reschbekt hat, hat e sicheri Feschdung, un sei Kénner hann aach e Zuflucht.
Sprich 14,26
Biblia Tysiąclecia
Okryje cię swymi piórami i schronisz się pod Jego skrzydła: Jego wierność to puklerz i tarcza.
Ks. Psalmów 91:4
W bojaźni PANA jest pewna nadzieja, dla synów swoich jest On ucieczką.
Ks. Przysłów Salomona 14:26
Псалом 91 (Biblia Tysiąclecia)
1 Kto przebywa w pieczy Najwyższego i w cieniu Wszechmocnego mieszka, |
2 mówi do Pana: "Ucieczko moja i Twierdzo, mój Boże, któremu ufam". |
3 Bo On sam cię wyzwoli z sideł myśliwego i od zgubnego słowa. |
4 Okryje cię swymi piórami i schronisz się pod Jego skrzydła: Jego wierność to puklerz i tarcza. |
5 W nocy nie ulękniesz się strachu ani za dnia - lecącej strzały, |
6 ani zarazy, co idzie w mroku, ni moru, co niszczy w południe. |
7 Choć tysiąc padnie u twego boku, a dziesięć tysięcy po twojej prawicy: ciebie to nie spotka. |
Притчи 14 (Biblia Tysiąclecia)
23 Każdy trud przynosi zyski, gadulstwo - jedynie biedę. |
24 Umiejętność jest wieńcem mądrych, koroną niemądrych - głupota. |
25 Świadek prawdomówny ratuje ludzi, oszustwo rozszerza kłamstwa. |
26 W bojaźni Pana jest pewna nadzieja, dla synów swoich jest On ucieczką. |
27 źródłem życia jest bojaźń Pańska, by sideł śmierci uniknąć. |
28 Chwała to króla, gdy naród liczny, ubytek ludu - to zguba władcy. |
29 Łagodny - w rozwagę bogaty, porywczy ujawnia głupotę. |
Bíblia Livre em português
Com suas penas ele te cobrirá, e debaixo de suas asas estarás protegido; a verdade dele é escudo grande e protetor.
Salmo 91,4
No temor ao SENHOR há forte confiança; e será refúgio para seus filhos.
Provérbios 14,26
Псалом 91 (Bíblia Livre em português)
1 Aquele que mora no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso habitará. |
2 Direi ao SENHOR: Tu és meu refúgio e minha fortaleza; Deus meu, em quem confio. |
3 Porque ele te livrará do laço do caçador e da peste maligna. |
4 Com suas penas ele te cobrirá, e debaixo de suas asas estarás protegido; a verdade dele é escudo grande e protetor. |
5 Não terás medo do terror da noite, nem da flecha que voa de dia; |
6 Nem da peste que anda às escuras, nem da mortandade que assola ao meio-dia. |
7 Cairão mil ao teu lado, e dez mil à tua direita, mas a ti nada alcançará. |
Притчи 14 (Bíblia Livre em português)
23 Em todo trabalho cansativo há proveito, mas o falar dos lábios só leva à pobreza. |
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; a loucura dos tolos é loucura. |
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas aquele que declara mentiras é enganador. |
26 No temor ao SENHOR há forte confiança; e será refúgio para seus filhos. |
27 O temor ao SENHOR é manancial de vida, para se desviar dos laços da morte. |
28 Na multidão do povo está a honra do rei, mas a falta de gente é a ruína do príncipe. |
29 Quem demora para se irar tem muito entendimento, mas aquele de espírito impetuoso exalta a loucura. |
Cornilescu 2014
El te va acoperi cu penele Lui, şi te vei ascunde sub aripile Lui.
Psalmul 91:4
Cine se teme de Domnul are un sprijin tare în El şi copiii lui au un loc de adăpost la El.
Proverbe 14:26
Псалом 91 (Cornilescu 2014)
1
Cel ce stă sub ocrotirea Celui Preaînalt şi se odihneşte la umbra Celui Atotputernic |
2
zice despre Domnul: „El este locul meu de scăpare şi cetăţuia mea, Dumnezeul meu în care mă încred!” |
3
Da, El te scapă de laţul vânătorului, de ciumă şi de pustiirile ei. |
4
El te va acoperi cu penele Lui şi te vei ascunde sub aripile Lui. Căci scut şi pavăză este credincioşia Lui! |
5
Nu trebuie să te temi nici de groaza din timpul nopţii, nici de săgeata care zboară ziua, |
6
nici de ciuma care umblă în întuneric, nici de molima care bântuie ziua-n amiaza mare. |
7
O mie să cadă alături de tine şi zece mii la dreapta ta, dar de tine nu se vor apropia. |
Притчи 14 (Cornilescu 2014)
23
Oriunde se munceşte este şi câştig, dar oriunde numai se vorbeşte este lipsă. |
24
Bogăţia este o cunună pentru cei înţelepţi, dar cei nesocotiţi n-au altceva decât nebunie. |
25
Martorul care spune adevărul scapă suflete, dar cel înşelător spune minciuni. |
26
Cine se teme de Domnul are un sprijin tare în El şi copiii lui au un loc de adăpost la El. |
27
Frica de Domnul este un izvor de viaţă, ea ne fereşte de cursele morţii. |
28
Mulţimea poporului este slava împăratului, lipsa poporului este pieirea voievodului. |
29
Cine este încet la mânie are multă pricepere, dar cine se aprinde iute face multe prostii. |
Bibel für Schwoba
Mit saene Schwenga geit r dr en Schutz, ond onter saene Fittich därfst naschlupfa. Sae Treue ischd a Schild ond Wehr.
Psalm 91,4
Der, mô a Ehrfurcht håt vôr am Herrgott, der därf sich sicher fühla, ao für saene Kender ischd des a Zuaflucht.
Schbrich 14,26
Псалом 91 (Bibel für Schwoba)
1 Wer en Onterschlupf beim Höchsta håt ond beim Allmächtiga bleiba därf, |
2 der soll zom Herrgott (JAHWE) saga: Mae Schlupfwenkel ond mae Burg, mae Gott, auf di kån e me vrlassa! |
3 Der ischd s nämlich, mô de aus am Netz vom Vogler retta duat, vôr am henterlistiga Zaoberspruch. |
4 Mit saene Schwenga geit r dr en Schutz, ond onter saene Fittich därfst naschlupfa. Sae Treue ischd a Schild ond Wehr. |
5 Angst brauchst d koena han vôr am Nachtschreck, ao et vôr Pfeil, mô dagnads drherpfiffa kommat, |
6 ao vôr dr Pest et, mô em Donkla gschlicha kommt, ond vôr de Seucha en dr Mittagshitz. |
7 Ond wann tausad neber dr omkommat ond zeahtausad an daener Rechta - di trifft s et - |
Притчи 14 (Bibel für Schwoba)
23 Mô gschafft wird, då gibt s ao Überfluß, aber s bloße Gschwätz brengt nex wia Mangel. |
24 Für an Weisa ischd sae Reichtom wian a Kron, aber d Dommhaet vom Narra bleibt Dommhaet. |
25 A ehrlicher Zeuge rettat Leba, aber der, mô Lugena romschwätzt, ischd a Vrräter. |
26 Der, mô a Ehrfurcht håt vôr am Herrgott (JAHWE), der därf sich sicher fühla, ao für saene Kender ischd des a Zuaflucht. |
27 D Ehrfurcht vôr am Herrgott (JAHWE) ischd a wahra Lebensquell, so weicht mr de Fangstrick vom Daot aus. |
28 Je maeh a Volk wächst, omso graeßer ischd am König sae Åseha, aber wann s emmer weniger wird, nå gôht s mit saener Herrschaft auf s End zua. |
29 Oener, mô geduldig ischd, zaegt, dass r ebbas em Kopf håt, aber dr Zôrnigel treibt sae Dommhaet auf d Spitz. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระองค์จะทรงปกท่านไว้ด้วยปีกของพระองค์ และท่านจะลี้ภัยอยู่ใต้ปีกของพระองค์ ความสัตย์สุจริตของพระองค์เป็นโล่และเป็นดั้ง
สดุดี 91:4
ความยำเกรงพระเจ้าทำให้คนอยู่อย่างอุ่นใจ ลูกหลานของเขาจะมีที่พึ่ง
สุภาษิต 14:26
Псалом 91 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 ผู้ที่อาศัยอยู่ ณ ที่กำบังขององค์ผู้สูงสุด ผู้อยู่ในร่มเงาของผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ |
2 จะทูลพระเจ้าว่า “ที่ลี้ภัยของข้าพระองค์และป้อมปราการของข้าพระองค์ พระเจ้าของข้าพระองค์ ผู้ที่ข้าพระองค์ไว้วางใจ” |
3 เพราะพระองค์จะทรงช่วยกู้ตัวท่านจากกับของพรานนก และจากโรคภัยอย่างร้ายแรงนั้น |
4 พระองค์จะทรงปกท่านไว้ด้วยปีกของพระองค์ และท่านจะลี้ภัยอยู่ใต้ปีกของพระองค์ ความสัตย์สุจริตของพระองค์เป็นโล่และเป็นดั้ง |
5 ท่านจะไม่กลัวความสยดสยองในกลางคืน หรือกลัวลูกธนูที่ปลิวไปในกลางวัน |
6 หรือโรคภัยที่ไล่มาในความมืด หรือโรคซึ่งทำลายในเที่ยงวัน |
7 พันคนจะล้มอยู่ที่ข้างๆ ท่าน หมื่นคนที่มือขวาของท่าน แต่ภัยนั้นจะไม่มาใกล้ท่าน |
Притчи 14 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
23 มีกำไรอยู่ในงานทุกอย่าง การเพียงแต่พูดนั้นโน้มไปทางความขาดแคลน |
24 มงกุฎของปราชญ์คือปัญญา แต่ความโง่เป็นพวงมาลัยของคนโง่ |
25 พยานซื่อตรงช่วยชีวิตให้รอด แต่ผู้ที่เปล่งคำมุสาเป็นคนขายคน |
26 ความยำเกรงพระเจ้าทำให้คนอยู่อย่างอุ่นใจ ลูกหลานของเขาจะมีที่พึ่ง |
27 ความยำเกรงพระเจ้าเป็นน้ำพุแห่งชีวิต เพื่อผู้หนึ่งผู้ใดจะหลีกจากบ่วงของความมรณาได้ |
28 ในมวลประชาชนก็มีศักดิ์ศรีของพระราชา แต่ไร้ประชาชนเจ้านายก็ไร้ค่า |
29 บุคคลที่โกรธช้าก็มีความเข้าใจมาก แต่บุคคลที่โมโหเร็วก็ยกย่องความโง่ |
Kutsal Kitap 2001
Seni kanatlarının altına alır, Onların altına sığınırsın. O’nun sadakati senin kalkanın, siperin olur.
Zebur 91:4
RAB’den korkan tam güvenliktedir, RAB onun çocuklarına da sığınak olacaktır.
Zebur, Özdeyişler 14:26
Псалом 91 (Kutsal Kitap 2001)
1
Yüceler Yücesi’nin barınağında oturan, Her Şeye Gücü Yeten’in gölgesinde barınır. |
2
“O benim sığınağım, kalemdir” derim RAB için, “Tanrım’dır, O’na güvenirim.” |
3
Çünkü O seni avcı tuzağından, Ölümcül hastalıktan kurtarır. |
4
Seni kanatlarının altına alır, Onların altına sığınırsın. O’nun sadakati senin kalkanın, siperin olur. |
5
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından. |
6 -. |
7
Yanında bin kişi, Sağında on bin kişi kırılsa bile, Sana dokunmaz. |
Притчи 14 (Kutsal Kitap 2001)
23
Her emek kazanç getirir, Ama boş lakırdı yoksulluğa götürür. |
24
Bilgelerin tacı servetleridir, Akılsızlarsa ahmaklıklarıyla tanınır. |
25
Dürüst tanık can kurtarır, Yalancı tanık aldatıcıdır. |
26
RAB’den korkan tam güvenliktedir, RAB onun çocuklarına da sığınak olacaktır. |
27
RAB korkusu yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır. |
28
Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır, Halk yok olursa hükümdar da mahvolur. |
29
Geç öfkelenen akıllıdır, Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir. |
کِتابِ مُقادّس
وہ تُجھے اپنے پروں سے چِھپا لے گا اور تُجھے اُس کے بازُوؤں کے نِیچے پناہ مِلے گی۔ اُس کی سچّائی ڈھال اور سِپر ہے۔
زبور 91:4
خُداوند کے خَوف میں قوّی اُمّید ہے اور اُس کے فرزندوں کو پناہ کی جگہ مِلتی ہے۔
امثال 14:26
Псалом 91 (کِتابِ مُقادّس)
1
جو حق تعالیٰ کے پردہ میں رہتا ہے۔ وہ قادرِ مُطلق کے سایہ میں سکُونت کرے گا۔ |
2
مَیں خُداوند کے بارے میں کہُوں گا وُہی میری پناہ اور میرا گڑھ ہے۔ وہ میرا خُدا ہے جِس پر میرا توکُّل ہے۔ |
3
کیونکہ وہ تُجھے صیّاد کے پھندے سے اور مُہلِک وبا سے چُھڑائے گا۔ |
4
وہ تُجھے اپنے پروں سے چِھپا لے گا اور تُجھے اُس کے بازُوؤں کے نِیچے پناہ مِلے گی۔ اُس کی سچّائی ڈھال اور سِپر ہے۔ |
5
تُو نہ رات کی ہَیبت سے ڈرے گا۔ نہ دِن کو اُڑنے والے تِیر سے۔ |
6
نہ اُس وبا سے جو اندھیرے میں چلتی ہے نہ اُس ہلاکت سے جو دوپہر کو وِیران کرتی ہے۔ |
7
تیرے آس پاس ایک ہزار گِر جائیں گے اور تیرے دہنے ہاتھ کی طرف دس ہزار لیکن وہ تیرے نزدِیک نہ آئے گی۔ |
Притчи 14 (کِتابِ مُقادّس)
23 ہر طرح کی محِنت میں نفع ہے پر مُنہ کی باتوں میں محض مُحتاجی ہے۔ |
24 داناؤں کا تاج اُن کی دَولت ہے پر احمقوں کی حماقت ہی حماقت ہے۔ |
25 سچّا گواہ جان بچانے والا ہے پر دروغ گو دغابازی کرتا ہے۔ |
26 خُداوند کے خَوف میں قوّی اُمّید ہے اور اُس کے فرزندوں کو پناہ کی جگہ مِلتی ہے۔ |
27 خُداوند کا خَوف حیات کا چشمہ ہے جو مَوت کے پھندوں سے چُھٹکارے کا باعِث ہے۔ |
28 رعایا کی کثرت میں بادشاہ کی شان ہے پر لوگوں کی کمی میں حاکِم کی تباہی ہے۔ |
29 جو قہر کرنے میں دِھیما ہے بڑا عقل مند ہے پر وہ جو جھکّی ہے حماقت کو بڑھاتا ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Сени У патлари остига олар, Унинг қанотлари остида паноҳ топасан, Садоқати билан сенга қалқон, девор бўлар.
Забур 90:4
Эгамиздан қўрқиш — мустаҳкам қалъа, фарзандларига ҳам Ўзи паноҳдир.
Сулаймоннинг Ҳикматлари 14:26
Псалом 90 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Худойи Таоло паноҳида яшайдиганлар Қодир Худо соясида ором топар. |
2
Мен Эгамга шундай дейман: “Сен паноҳимсан, қалъамсан, Мен умид боғлаган Худойимсан.” |
3
Албатта У халос этар сени овчининг тузоғидан, Халос этар сени қирғин келтирувчи вабодан. |
4
Сени У патлари остига олар, Унинг қанотлари остида паноҳ топасан, Садоқати билан сенга қалқон, девор бўлар. |
5
Шунда қўрқмайсан туннинг ваҳимасидан, Қўрқмайсан кундузи учган ўқдан, |
6
Зулматда билдирмай келадиган вабодан, Қоқ пешинда қирғин келтирувчи ўлатдан. |
7
Мингтаси чап ёнингда йиқилиб қолади, Ўн мингтаси ўнг ёнингда йиқилиб қолади, Аммо бу кулфатлар сенга яқин келмайди. |
Притчи 14 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
23
Ҳар бир меҳнатдан фойда бор, қуруқ гап эса камбағаллик келтиради. |
24
Оқилларнинг тожи — донолиги, ақлсизнинг нодонлиги эса аҳмоқлигидир. |
25
Ростгўй гувоҳ жонни қутқарса, ёлғончи гувоҳ алдайди. |
26
Эгамиздан қўрқиш — мустаҳкам қалъа, фарзандларига ҳам Ўзи паноҳдир. |
27
Эгамиздан қўрқиш ҳаёт манбаидир, у ўлимдан қутқаради. |
28
Халқининг кўплиги — шоҳнинг шуҳрати, камлиги эса ҳокимнинг ҳалокатидир. |
29
Сабр–тоқатли одам ақл–идроклидир, жаҳлдорлик аҳмоқликни билдиради. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Seni U patlari ostiga olar, Uning qanotlari ostida panoh topasan, Sadoqati bilan senga qalqon, devor bo‘lar.
Zabur 90:4
Egamizdan qo‘rqish — mustahkam qal’a, farzandlariga ham O‘zi panohdir.
Sulaymonning Hikmatlari 14:26
Псалом 90 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Xudoyi Taolo panohida yashaydiganlar Qodir Xudo soyasida orom topar. |
2
Men Egamga shunday deyman: “Sen panohimsan, qal’amsan, Men umid bog‘lagan Xudoyimsan.” |
3
Albatta U xalos etar seni ovchining tuzog‘idan, Xalos etar seni qirg‘in keltiruvchi vabodan. |
4
Seni U patlari ostiga olar, Uning qanotlari ostida panoh topasan, Sadoqati bilan senga qalqon, devor bo‘lar. |
5
Shunda qo‘rqmaysan tunning vahimasidan, Qo‘rqmaysan kunduzi uchgan o‘qdan, |
6
Zulmatda bildirmay keladigan vabodan, Qoq peshinda qirg‘in keltiruvchi o‘latdan. |
7
Mingtasi chap yoningda yiqilib qoladi, O‘n mingtasi o‘ng yoningda yiqilib qoladi, Ammo bu kulfatlar senga yaqin kelmaydi. |
Притчи 14 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
23
Har bir mehnatdan foyda bor, quruq gap esa kambag‘allik keltiradi. |
24
Oqillarning toji — donoligi, aqlsizning nodonligi esa ahmoqligidir. |
25
Rostgo‘y guvoh jonni qutqarsa, yolg‘onchi guvoh aldaydi. |
26
Egamizdan qo‘rqish — mustahkam qal’a, farzandlariga ham O‘zi panohdir. |
27
Egamizdan qo‘rqish hayot manbaidir, u o‘limdan qutqaradi. |
28
Xalqining ko‘pligi — shohning shuhrati, kamligi esa hokimning halokatidir. |
29
Sabr–toqatli odam aql–idroklidir, jahldorlik ahmoqlikni bildiradi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ngài sẽ lấy lông Ngài mà che chở ngươi, và dưới cánh Ngài, ngươi sẽ được nương náu mình; Sự chơn thật Ngài là cái khiên và cái can của ngươi.
Thi-thiên 91:4
Trong sự kính sợ Đức Giê-hô-va có nơi nương cậy vững chắc. Và con cái Ngài sẽ được một nơi ẩn núp.
Châm ngôn 14: 26
Псалом 91 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Người nào Ở nơi kín đáo của đấng Chí cao, Sẽ Được hằng Ở dưới bóng của đấng Toàn năng. |
2 Tôi nói về Đức Giê-hô-va rằng: Ngài là nơi nương náu tôi, và là đồn lũy tôi; Cũng là Đức Chúa Trời tôi, tôi tin cậy nơi Ngài. |
3 Ngài sẽ giải cứu ngươi khỏi bẫy chim, Và khỏi dịch lệ độc-hại. |
4 Ngài sẽ lấy lông Ngài mà che chở ngươi, Và dưới cánh Ngài, ngươi sẽ Được nương náu mình; Sự chơn thật Ngài là cái khiên và cái can của ngươi. |
5 Ngươi sẽ chẳng sợ hoặc sự kinh khiếp ban đêm, Hoặc tên bay ban ngày, |
6 Hoặc dịch lệ lây ra trong tối tăm, Hay là sự tàn diệt phá hoại đương lúc trưa. |
7 Sẽ có ngàn người sa ngã bên ngươi, Và muôn người sa ngã bên hữu ngươi. Song tai họa sẽ chẳng Đến gần ngươi. |
Притчи 14 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
23 Trong các thứ công việc Đều có ích lợi; Nhưng miệng nói nhiều chỉ dẫn Đến sự thiếu thốn. |
24 Giàu có là mão triều thiên cho người khôn ngoan; Còn điên cuồng của kẻ ngây dại chỉ là điên cuồng. |
25 Kẻ làm chứng chơn thật giải cứu linh hồn người ta; Song kẻ nào nói dối gây sự phỉnh gạt. |
26 Trong sự kính sợ Đức Giê-hô-va có nơi nương cậy vững chắc; Và con cái Ngài sẽ Được một nơi ẩn núp. |
27 Sự kính sợ Đức Giê-hô-va vốn một nguồn sự sống, Đặng khiến người ta tránh khỏi bẫy sự chết. |
28 Dân sự đông đảo, ấy là sự vinh hiển của vua; Còn dân sự ít, ấy khiến cho quan tướng bị bại. |
29 Kẻ nó chậm nóng giận có thông sáng lớn; Nhưng ai hay nóng nảy tôn lên sự điên cuồng. |
中文标准译本(简化字)
他 必 用 自 己 的 翎 毛 遮 蔽 你 ; 你 要 投 靠 在 他 的 翅 膀 底 下 ; 他 的 诚 实 是 大 小 的 盾 牌 。
诗篇 91:4
敬畏耶和华的,大有依靠。 他的儿女,也有避难所。
箴言 14:26
Псалом 91 (中文标准译本(简化字))
1 住 在 至 高 者 隐 密 处 的 , 必 住 在 全 能 者 的 荫 下 。 |
2 我 要 论 到 耶 和 华 说 : 他 是 我 的 避 难 所 , 是 我 的 山 寨 , 是 我 的 神 , 是 我 所 倚 靠 的 。 |
3 他 必 救 你 脱 离 捕 鸟 人 的 网 罗 和 毒 害 的 瘟 疫 。 |
4 他 必 用 自 己 的 翎 毛 遮 蔽 你 ; 你 要 投 靠 在 他 的 翅 膀 底 下 ; 他 的 诚 实 是 大 小 的 盾 牌 。 |
5 你 必 不 怕 黑 夜 的 惊 骇 , 或 是 白 日 飞 的 箭 , |
6 也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 间 灭 人 的 毒 病 。 |
7 虽 有 千 人 仆 倒 在 你 旁 边 , 万 人 仆 倒 在 你 右 边 , 这 灾 却 不 得 临 近 你 。 |
Притчи 14 (中文标准译本(简化字))
23 诸 般 勤 劳 都 有 益 处 ; 嘴 上 多 言 乃 致 穷 乏 。 |
24 智 慧 人 的 财 为 自 己 的 冠 冕 ; 愚 妄 人 的 愚 昧 终 是 愚 昧 。 |
25 作 真 见 证 的 , 救 人 性 命 ; 吐 出 谎 言 的 , 施 行 诡 诈 。 |
26 敬 畏 耶 和 华 的 , 大 有 倚 靠 ; 他 的 儿 女 也 有 避 难 所 。 |
27 敬 畏 耶 和 华 就 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 离 开 死 亡 的 网 罗 。 |
28 帝 王 荣 耀 在 乎 民 多 ; 君 王 衰 败 在 乎 民 少 。 |
29 不 轻 易 发 怒 的 , 大 有 聪 明 ; 性 情 暴 躁 的 , 大 显 愚 妄 。 |
中文标准译本(繁體字)
他 必 用 自 己 的 翎 毛 遮 蔽 你 . 你 要 投 靠 在 他 的 翅 膀 底 下 . 他 的 誠 實 、 是 大 小 的 盾 牌 。
詩篇 91:4
敬 畏 耶 和 華 的 、 大 有 倚 靠 . 他 的 兒 女 、 也 有 避 難 所 。
箴言 14:26
Псалом 91 (中文标准译本(繁體字))
1 住 在 至 高 者 隱 密 處 的 、 必 住 在 全 能 者 的 蔭 下 。 |
2 我 要 論 到 耶 和 華 說 、 他 是 我 的 避 難 所 、 是 我 的 山 寨 、 是 我 的 神 、 是 我 所 倚 靠 的 。 |
3 他 必 救 你 脫 離 捕 鳥 人 的 網 羅 、 和 毒 害 的 瘟 疫 。 |
4 他 必 用 自 己 的 翎 毛 遮 蔽 你 . 你 要 投 靠 在 他 的 翅 膀 底 下 . 他 的 誠 實 、 是 大 小 的 盾 牌 。 |
5 你 必 不 怕 黑 夜 的 驚 駭 、 或 是 白 日 飛 的 箭 . |
6 也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 、 或 是 午 間 滅 人 的 毒 病 。 |
7 雖 有 千 人 仆 倒 在 你 旁 邊 、 萬 人 仆 倒 在 你 右 邊 、 這 災 卻 不 得 臨 近 你 。 |
Притчи 14 (中文标准译本(繁體字))
23 諸 般 勤 勞 、 都 有 益 處 . 嘴 上 多 言 、 乃 致 窮 乏 。 |
24 智 慧 人 的 財 、 為 自 己 的 冠 冕 . 愚 妄 人 的 愚 昧 、 終 是 愚 昧 。 |
25 作 真 見 證 的 、 救 人 性 命 . 吐 出 謊 言 的 、 施 行 詭 詐 。 |
26 敬 畏 耶 和 華 的 、 大 有 倚 靠 . 他 的 兒 女 、 也 有 避 難 所 。 |
27 敬 畏 耶 和 華 、 就 是 生 命 的 泉 源 、 可 以 使 人 離 開 死 亡 的 網 羅 。 |
28 帝 王 榮 耀 在 乎 民 多 . 君 王 衰 敗 在 乎 民 少 。 |
29 不 輕 易 發 怒 的 、 大 有 聰 明 . 性 情 暴 躁 的 、 大 顯 愚 妄 。 |