Günün Ayeti, Pazartesi 7 Nisan 2025
Kutsal Kitap 2001
RAB Gidyon'a, “Sana esenlik olsun. Korkma, ölmeyeceksin” dedi. Gidyon orada RAB için bir sunak yaptı. Sunağa “Yahve şalom” adını verdi.
Tevrat, Hakimler 6:23-24
Melek ona, “Korkma Meryem” dedi, “Sen Tanrı’nın lütfuna eriştin.”
İncil, Luka 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (Kutsal Kitap 2001)
20 Tanrı’nın meleği, “Eti ve mayasız pideleri al, şu kayanın üzerine koy. Et suyunu ise dök” dedi. Gidyon söyleneni yaptı. |
21 RAB’bin meleği elindeki değneğin ucuyla ete ve mayasız pidelere dokununca kayadan ateş fışkırdı. Ateş eti ve mayasız pideleri yakıp kül etti. Sonra RAB’bin meleği gözden kayboldu. |
22 Gidyon, gördüğü kişinin RAB’bin meleği olduğunu anlayınca, “Eyvah, Egemen RAB! Meleğinin yüzünü gördüm” dedi. |
23 RAB ona, “Sana esenlik olsun. Korkma, ölmeyeceksin” dedi. |
24 Gidyon orada RAB için bir sunak yaptı. Sunağa “Yahve şalom” adını verdi. Sunak bugün de Aviezerliler’in Ofra Kenti’nde duruyor. |
25 Aynı gece RAB, Gidyon’a, “Babanın boğasını, yedi yaşındaki ikinci boğayı al” dedi, “Sonra babanın Baal için yaptırdığı sunağı yık. Sunağın yanındaki Aşera putunu kes. |
26 Tanrın RAB için bu höyüğün üstünde uygun bir sunak yap. İkinci boğayı al, keseceğin Aşera putunun odunlarıyla yakmalık sunu olarak sun.” |
27 Gidyon adamlarından onunu yanına alarak RAB’bin kendisine buyurduklarını yerine getirdi. Ne var ki, ailesinden ve kent halkından korktuğu için bunu gündüz yerine gece yaptı. |
İncil, Luka 1 (Kutsal Kitap 2001)
27 -. |
28 Onun yanına giren melek, “Selam, ey Tanrı’nın lütfuna erişen kız! Rab seninledir” dedi. |
29 Söylenenlere çok şaşıran Meryem, bu selamın ne anlama gelebileceğini düşünmeye başladı. |
30 Ama melek ona, “Korkma Meryem” dedi, “Sen Tanrı’nın lütfuna eriştin. |
31 Bak, gebe kalıp bir oğul doğuracak, adını İsa koyacaksın. |
32 O büyük olacak, kendisine ‘Yüceler Yücesi’nin Oğlu’ denecek. Rab Tanrı O’na, atası Davut’un tahtını verecek. |
33 O da sonsuza dek Yakup’un soyu üzerinde egemenlik sürecek, egemenliğinin sonu gelmeyecektir.” |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die Here sê vir Gideon: "Wees gerus! Moenie bang wees nie! Jy sal nie sterf nie!" Gideon het net daar 'n altaar vir die Here gebou en dit genoem: "Die Here gee rus!"
Rigters 6:23-24
Die engel sê toe vir haar: "Moenie bang wees nie, Maria, want God bewys genade aan jou."
Lukas 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
20 sê die Engel van God vir Gideon: "Vat die vleis en die brood sonder suurdeeg en sit dit op hierdie rots en gooi die sous daaroor." Hy het so gemaak, |
21 en toe raak die Engel van die Here met die punt van die stok in sy hand aan die vleis en die brood. 'n Vuur het uit die rots uit opgevlam en die vleis en die brood verteer. Daarna is Hy van Gideon af weg. |
22 Gideon het besef dat dit die Engel van die Here was, en hy het uitgeroep: "Ag, Here my God, ek het die Engel van die Here van aangesig tot aangesig gesien!" |
23 Toe sê die Here vir Gideon: "Wees gerus! Moenie bang wees nie! Jy sal nie sterf nie!" |
24 Gideon het net daar 'n altaar vir die Here gebou en dit genoem: "Die Here gee rus!" Die altaar staan vandag nog in Ofra van die Abiësriete. |
25 Daardie nag het die Here vir Gideon gesê: "Vat 'n groot bul, die sewe jaar oud bul van jou pa, sy tweede bul, breek jou pa se altaar vir Baäl af en kap die gewyde paal daar langsaan af. |
26 Bou dan 'n netjiese altaar vir die Here jou God bo-op daardie versterkte plek en vat die bul en offer dit as brandoffer. Jy moet die hout gebruik van die gewyde paal wat jy afgekap het." |
27 Gideon het tien van sy slawe gevat en gedoen wat die Here hom beveel het. Hy het dit in die nag gedoen: hy was bang vir sy pa se familie en vir die stad se mense om dit oordag te doen. |
İncil, Luka 1 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
27 Sy was verloof aan Josef, 'n man uit die geslag van Dawid. Die naam van die maagd was Maria. |
28 Toe die engel by haar kom, sê hy: "Ek groet jou, begenadigde! Die Here is by jou." |
29 Sy was verbysterd oor die woorde en het gewonder wat die begroeting tog kon beteken. |
30 Die engel sê toe vir haar: "Moenie bang wees nie, Maria, want God bewys genade aan jou. |
31 Jy sal swanger word en 'n seun in die wêreld bring, en jy moet Hom die naam Jesus gee. |
32 Hy sal groot wees en die Seun van die Allerhoogste genoem word. Die Here God sal Hom die troon van sy voorvader Dawid gee, |
33 en Hy sal as koning oor die nageslag van Jakob heers tot in ewigheid. Aan sy koningskap sal daar geen einde wees nie." |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
فَقَالَ الرَّبُّ لجدعون: السَّلاَمُ لَكَ، لَا تَخَفْ، فَأَنْتَ لَنْ تَمُوتَ. فَبَنَى جِدْعُونُ هُنَاكَ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ و سَمَّاهُ الرَّبُّ سَلاَمٌ.
القضاة 6:23-24
قَالَ لَهَا الْمَلاَكُ: لاَ تَخَافِي يَا مَرْيَمُ، فَإِنَّكِ قَدْ نِلْتِ نِعْمَةً عِنْدَ اللهِ!
لوقا 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
20 فَقَالَ الْمَلاَكُ لَهُ: «خُذِ اللَّحْمَ وَالْفَطِيرَ، وَضَعْهُمَا فَوْقَ تِلْكَ الصَّخْرَةِ وَاسْكُبِ الْحِسَاءَ» فَفَعَلَ جِدْعُونُ ذَلِكَ. |
21 فَمَدَّ مَلاَكُ الرَّبِّ طَرَفَ الْعُكَّازِ الَّذِي بِيَدِهِ وَمَسَّ بِهِ اللَّحْمَ وَالْفَطِيرَ، فَانْدَلَعَتْ نَارٌ مِنَ الصَّخْرَةِ وَالْتَهَمَتْهُمَا. وَتَوَارَى مَلاَكُ الرَّبِّ عَنْ عَيْنَيْهِ. |
22 وَعِنْدَمَا تَبَيَّنَ جِدْعُونُ أَنَّهُ مَلاَكُ الرَّبِّ، هَتَفَ مُرْتَعِباً: «آهِ يَاسَيِّدِي الرَّبَّ! لَقَدْ رَأَيْتُ مَلاَكَ الرَّبِّ وَجْهاً لِوَجْهٍ». |
23 فَقَالَ لَهُ الرَّبُّ: «السَّلاَمُ لَكَ، لَا تَخَفْ، فَأَنْتَ لَنْ تَمُوتَ. |
24 فَبَنَى جِدْعُونُ هُنَاكَ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ سَمَّاهُ: يَهْوَهْ شَلُومَ (وَمَعْنَاهُ: الرَّبُّ سَلاَمٌ). وَمَازَالَ الْمَذْبَحُ قَائِماً إِلَى هَذَا الْيَوْمِ فِي عَفْرَةِ الأَبِيعَزَرِيِّينَ. |
25 وَقَالَ الرَّبُّ لِجِدْعُونَ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ: «خُذْ ثَوْراً كَامِلَ النُّضْجِ مِنْ قَطِيعِ أَبِيكَ: وَثَوْراً ثَانِياً عُمْرُهُ سَبْعُ سَنَوَاتٍ، وَاهْدِمْ مَذْبَحَ الْبَعْلِ الَّذِي يَعْبُدُهُ أَبُوكَ، وَاقْطَعْ نُصُبَ عَشْتَارُوثَ الَّذِي إِلَى جِوَارِهِ. |
26 وَابْنِ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ إِلَهِكَ عَلَى رَأْسِ تِلْكَ الصَّخْرَةِ، وَرَتِّبْ حِجَارَتَهُ فِي الْمَكَانِ الْمُعَدِّ، وَخُذِ الثَّوْرَ وَأَصْعِدْهُ مُحْرَقَةً عَلَى خَشَبِ النُّصُبِ الَّذِي قَطَّعْتَهُ». |
27 عِنْدَئِذٍ أَخَذَ جِدْعُونُ عَشَرَةَ رِجَالٍ مِنْ عَبِيدِهِ وَنَفَّذَ لَيْلاً مَا أَمَرَهُ الرَّبُّ بِهِ، لأَنَّهُ كَانَ يَخْشَى غَضَبَ بَيْتِ أَبِيهِ وَأَهْلِ الْمَدِينَةِ، فَلَمْ يَجْرُؤْ عَلَى فِعْلِ ذَلِكَ نَهَاراً. |
İncil, Luka 1 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
27 إِلَى عَذْرَاءَ مَخْطُوبَةٍ لِرَجُلٍ اسْمُهُ يُوسُفُ، مِنْ بَيْتِ دَاوُدَ، وَاسْمُ الْعَذْرَاءِ مَرْيَمُ. |
28 فَدَخَلَ الْمَلاَكُ وَقَالَ لَهَا: «سَلاَمٌ، أَيَّتُهَا الْمُنْعَمُ عَلَيْهَا! الرَّبُّ مَعَكِ: مُبَارَكَةٌ أَنْتِ بَيْنَ النِّسَاءِ». |
29 فَاضْطَرَبَتْ لِكَلاَمِ الْمَلاَكِ، وَسَاءَلَتْ نَفْسَهَا: «مَا عَسَى أَنْ تَكُونَ هذِهِ التَّحِيَّةُ!» |
30 فَقَالَ لَهَا الْمَلاَكُ: «لاَ تَخَافِي يَا مَرْيَمُ، فَإِنَّكِ قَدْ نِلْتِ نِعْمَةً عِنْدَ اللهِ! |
31 وَها أَنْتِ سَتَحْبَلِينَ وَتَلِدِينَ ابْناً، وَتُسَمِّينَهُ يَسُوعَ. |
32 إِنَّهُ يَكُونُ عَظِيماً، وَابْنَ الْعَلِيِّ يُدْعَى، وَيَمْنَحُهُ الرَّبُ الإِلهُ عَرْشَ دَاوُدَ أَبِيهِ، |
33 فَيَمْلِكُ عَلَى بَيْتِ يَعْقُوبَ إِلَى الأَبَدِ، وَلَنْ يَكُونَ لِمُلْكِهِ نِهَايَةٌ». |
Zimbrisch
Dar hear hatt khött in Gedeone: Stea in patze! Vörte nèt, do barst nèt stèrm! Asó, dar Gedeone hatt àugerìchtet an altàr vor in hear sèm, gébanten in nåm: »Dar hear iz patze«.
Giudici 6,23-24
Dar engl hattar khött: Vörtde nèt, Maria! Umbrómm Gottarhear hatten darbèrmpp 'z hèrtz vor di.
Luca 1,30
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Herren sagde til ham: »Fred være med dig! Vær ikke bange, du skal ikke dø!« Dér byggede Gideon et alter for Herren og kaldte det »Herren er fred«. Det står den dag i dag i abiezritternes Ofra.
Dommersbogen 6,23-24
Da sagde englen til hende: Frygt ikke, Maria! For du har fundet nåde for Gud.
Lukas 1,30
Tevrat, Hakimler 6 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
20 sagde Guds engel til ham: »Tag kødet og de usyrede brød, læg det på klippen dér, og hæld suppen ud over det!« Det gjorde han, |
21 og Herrens engel rakte den stav frem, han havde i hånden, og rørte ved kødet og de usyrede brød med spidsen af den. Da slog ild op fra klippen og fortærede kødet og de usyrede brød; og Herrens engel forsvandt for øjnene af ham. |
22 Så forstod Gideon, at det var Herrens engel, og han sagde: »Ak, Gud Herre, nu har jeg set Herrens engel ansigt til ansigt!« |
23 Men Herren sagde til ham: »Fred være med dig! Vær ikke bange, du skal ikke dø!« |
24 Dér byggede Gideon et alter for Herren og kaldte det »Herren er fred«. Det står den dag i dag i abiezritternes Ofra. |
25 Samme nat sagde Herren til ham: »Tag en af din fars tyre, en fuldvoksen syvårig tyr. Riv så din fars Ba'al-alter ned og hug Ashera-pælen om, som står ved siden af. |
26 På toppen af denne fæstningsklippe skal du bygge et alter for Herren din Gud på den foreskrevne måde. Så skal du tage den fuldvoksne tyr og bringe den som brændoffer; Ashera-pælen, som du har hugget om, skal du bruge som brænde.« |
27 Gideon tog ti af sine trælle og gjorde, som Herren havde sagt til ham. Men af frygt for sin familie og byens mænd turde han ikke gøre det om dagen, men gjorde det om natten. |
İncil, Luka 1 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
27 til en jomfru, der var forlovet med en mand, som hed Josef og var af Davids hus. Jomfruens navn var Maria. |
28 Og englen kom ind til hende og hilste hende med ordene: »Herren er med dig, du benådede!« |
29 Hun blev forfærdet over de ord og spurgte sig selv, hvad denne hilsen skulle betyde. |
30 Da sagde englen til hende: »Frygt ikke, Maria! For du har fundet nåde for Gud. |
31 Se, du skal blive med barn og føde en søn, og du skal give ham navnet Jesus. |
32 Han skal blive stor og kaldes den Højestes søn, og Gud Herren skal give ham hans fader Davids trone; |
33 han skal være konge over Jakobs hus til evig tid, og der skal ikke være ende på hans rige.« |
Hoffnung für Alle
Der Herr sprach zu Gideon: «Hab keine Angst! Du wirst nicht sterben. Mein Friede ist mit dir.» Da baute Gideon an dieser Stelle einen Altar und gab ihm den Namen: »Der Herr ist Friede«.
Richter 6,23-24
»Hab keine Angst, Maria«, redete der Engel. »Gott hat dich zu etwas Besonderem auserwählt.«
Lukas 1,30
Tevrat, Hakimler 6 (Hoffnung für Alle)
20 Doch der Engel Gottes sagte zu ihm: »Nimm das Fleisch und das Brot und leg es auf den Felsen hier! Die Brühe gieß aus!« Gideon gehorchte. |
21 Der Engel des Herrn streckte seinen Stab aus und berührte damit das Fleisch und das Brot. Da kam Feuer aus dem Felsen und verzehrte das Essen. Zugleich verschwand der Engel des Herrn. |
22 Nun hatte Gideon keinen Zweifel mehr, er rief: »Herr, mein Gott, ich muss sterben! Denn ich habe den Engel des Herrn von Angesicht zu Angesicht gesehen!« |
23 Da sprach der Herr zu ihm: »Hab keine Angst! Du wirst nicht sterben. Mein Friede ist mit dir.« |
24 Da baute Gideon an dieser Stelle einen Altar und gab ihm den Namen: »Der Herr ist Friede«. Er steht bis heute bei Ofra, der Stadt der Abiësriter. |
25 In der folgenden Nacht sprach der Herr zu Gideon: »Nimm den siebenjährigen Stier deines Vaters, das zweitbeste Tier aus seiner Herde! Reiß den Altar Baals nieder, der deinem Vater gehört, und hau den Pfahl der Göttin Aschera um, der dort steht! |
26 Dann bau für mich, den Herrn, deinen Gott, einen Altar an der höchsten Stelle eurer Bergfestung. Schichte das Holz des Pfahles darauf und bring den Stier als Brandopfer dar!« |
27 Gideon nahm zehn seiner Knechte mit und führte aus, was der Herr ihm befohlen hatte. Er tat es jedoch nicht am Tag, sondern in der Nacht, weil er Angst vor der Familie seines Vaters und vor den Männern der Stadt hatte. |
İncil, Luka 1 (Hoffnung für Alle)
27 Dort sollte er eine junge Frau namens Maria aufsuchen. Sie war noch unberührt und mit Josef, einem Nachkommen von König David, verlobt. |
28 Der Engel kam zu ihr und sagte: »Sei gegrüßt, Maria! Der Herr ist mit dir! Er hat dich unter allen Frauen auserwählt.« |
29 Maria erschrak über die Worte des Engels und fragte sich, was dieser Gruß bedeuten könnte. |
30 »Hab keine Angst, Maria«, redete der Engel weiter. »Gott hat dich zu etwas Besonderem auserwählt. |
31 Du wirst schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Jesus soll er heißen. |
32 Er wird mächtig sein, und man wird ihn Sohn des Höchsten nennen. Gott, der Herr, wird ihm die Königsherrschaft seines Stammvaters David übergeben, |
33 und er wird die Nachkommen von Jakob für immer regieren. Seine Herrschaft wird niemals enden.« |
Leonberger Bibel
JHWH sagte zu Gideon: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben! Da baute Gideon dort einen Altar für JHWH und nannte ihn: JHWH [ist] Friede.
Richter 6,23-24
Ein Engel sagte:
Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade gefunden bei Gott.
Lukas 1,30
Tevrat, Hakimler 6 (Leonberger Bibel)
20 sagte der Engel Gottes zu ihm: Nimm das Fleisch und das ungesäuerte Brot und lege es hier auf diesen Felsen und gieße die Brühe darüber. Und er tat es. |
21 Nun streckte der Engel des Herrn den Stab aus, den er in der Hand hatte, und berührte mit der Spitze das Fleisch und das ungesäuerte Brot. Da schlug Feuer aus dem Felsen und verzehrte das Fleisch und das ungesäuerte Brot. Der Engel des Herrn aber war seinen Augen entschwunden. |
22 Als Gideon sah, dass es der Engel des Herrn war, sagte er: „Wehe, Herr, mein Gott, dass ich den Engel des Herrn von Angesicht zu Angesicht geschaut habe!“ |
23 Aber der Herr sagte zu ihm: „Heil dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben.“ |
24 Da baute Gideon dort einen Altar für JHWH und nannte ihn: „JHWH [ist] Friede“. Der steht bis zum heutigen Tag im abiesritischen Ophra. |
25 In jener Nacht aber sagte JHWH zu ihm: „Nimm zehn Mann aus deinen Knechten und einen siebenjährigen Stier und reiße den Baalsaltar deines Vaters ein, und auch die Aschera, die daneben steht, sollst du umhauen. |
26 Dann erbaue JHWH, deinem Gott, oben auf der Höhe dieser Bergfeste einen Altar mit den geschichteten Steinen und nimm den Stier und bringe ein Brandopfer dar mit dem Holz der Aschera, die du umhauen sollst.“ |
27 Da nahm Gideon zehn Mann aus seinen Knechten und tat, wie ihm der Herr gesagt hatte; weil er aber aus Furcht vor seiner Familie und den Leuten der Stadt nicht wagte, es bei Tage zu tun, tat er es bei Nacht. |
İncil, Luka 1 (Leonberger Bibel)
27 zu einer Jungfrau, die einem Mann versprochen war, der den Namen Josef [hatte], aus dem Haus Davids, und der Name der Jungfrau [war] Maria. |
28 Und als er zu ihr hinkam, sagte er: „Sei gegrüßt, du Begnadete! Der Herr [ist] mit dir.“ |
29 Sie aber wurde bestürzt über das Wort, und sie überlegte, was für ein Gruß dies sei. |
30 Und der Engel sagte zu ihr: „Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade gefunden bei Gott. / |
31 Und siehe!, du wirst <schwanger werden> und einen Sohn zur Welt bringen, / und du sollst ihn Jesus nennen. / |
32 Dieser wird groß sein und ‚Sohn des Höchsten‘ genannt werden, / und der Herr, Gott, wird ihm den Thron seines Vaters David geben, / |
33 und er wird <für immer> König sein über das Haus Jakobs, / und sein Königreich wird kein Ende haben.“ |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jahwe sagte zu Gideon: "Schalom, beruhige dich! Hab keine Angst! Du musst nicht sterben." Da baute Gideon an derselben Stelle einen Altar und nannte ihn "Jahwe-Schalom".
Richter 6,23-24
Hab keine Angst, Maria!, sagte der Engel. Gott hat dich mit seiner Gunst beschenkt.
Lukas 1,30
Tevrat, Hakimler 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
20 Doch dieser sagte: "Nimm das Fleisch und die Brote und leg sie da auf den Felsen, aber die Brühe schütte weg!" Gideon tat es. |
21 Dann berührte der Engel Jahwes mit der Spitze seines Stabes das Fleisch und die Brote. Da schlug Feuer aus dem Felsen und verzehrte alles. Gleichzeitig verschwand der Engel Jahwes. |
22 Als nun Gideon sah, dass es wirklich der Engel Jahwes gewesen war, rief er: "Weh mir, Herr, mein Gott! Ich hab dem Engel Jahwes ins Gesicht gesehen!" |
23 Doch Jahwe sagte zu ihm: "Schalom, beruhige dich! Hab keine Angst! Du musst nicht sterben." |
24
Da baute Gideon an derselben Stelle einen Altar und nannte ihn "Jahwe-Schalom". Der Altar steht heute noch in Ofra, der Stadt der Abiëser-Sippe. |
25 Noch in derselben Nacht sagte Jahwe zu Gideon: "Nimm den siebenjährigen Stier deines Vaters, das zweitbeste Tier aus seiner Herde! Reiß den Altar Baals nieder, der auf dem Grundstück deines Vaters steht, und haue den Aschera-Pfahl daneben um. |
26 Dann baue dort oben, auf der höchsten Stelle eurer Bergfestung, einen Altar für Jahwe, indem du Steine aufeinander schichtest, und opfere mir darauf den Stier als Brandopfer. Als Brennholz sollst du den umgehauenen Aschera-Pfahl benutzen." |
27 Da nahm Gideon zehn seiner Männer mit und machte das, was Jahwe ihm gesagt hatte. Er tat es jedoch im Schutz der Nacht, weil er sich vor seinen Angehörigen und den Männern der Stadt fürchtete. |
İncil, Luka 1 (Neue Evangelistische Übersetzung)
27 Die noch unberührte junge Frau hieß Maria und war mit einem Mann namens Josef, einem Nachfahren des Königs David, verlobt. |
28 Der Engel kam zu ihr herein und sagte: "Sei gegrüßt, du mit hoher Gunst Beschenkte! Der Herr ist mit dir!" |
29 Maria erschrak, als sie so angesprochen wurde, und überlegte, was der Gruß bedeuten sollte. |
30 "Hab keine Angst, Maria!", sagte der Engel. "Gott hat dich mit seiner Gunst beschenkt. |
31 Du wirst schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen, den du Jesus nennen sollst. |
32 Er wird große Autorität haben und Sohn des Höchsten genannt werden. Gott wird ihn die Königsherrschaft seines Stammvaters David weiterführen lassen. |
33
Für immer wird er die Nachkommenschaft Jakobs regieren, und seine Herrschaft wird nie mehr zu Ende gehen." |
Schlachter 2000
Der Herr sprach zu Gideon: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben! Da baute Gideon dem Herrn dort einen Altar und nannte ihn: »Der Herr ist Friede«.
Richter 6,23-24
Der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott gefunden.
Lukas 1,30
Tevrat, Hakimler 6 (Schlachter 2000)
20 Aber der Engel Gottes sprach zu ihm: Nimm das Fleisch und das ungesäuerte Brot und lege es auf den Felsen hier und gieße die Brühe darüber! Und er machte es so. |
21 Da streckte der Engel des Herrn die Spitze des Stabes aus, den er in der Hand hatte, und berührte damit das Fleisch und das ungesäuerte Brot. Da stieg Feuer auf von dem Felsen und verzehrte das Fleisch und das Ungesäuerte. Und der Engel des Herrn verschwand vor seinen Augen. |
22 Als nun Gideon sah, dass es der Engel des Herrn war, sprach er: Wehe, mein Herr, Herr! Ich habe ja den Engel des Herrn von Angesicht zu Angesicht gesehen! |
23 Aber der Herr sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben! |
24 Da baute Gideon dem Herrn dort einen Altar und nannte ihn: »Der Herr ist Friede«; der steht noch bis zum heutigen Tag in Ophra der Abiesriter. |
25 Und in jener Nacht sprach der Herr zu ihm: Nimm den Stier, der deinem Vater gehört, und zwar den zweiten Stier, der siebenjährig ist, und reiße den Altar des Baal nieder, der deinem Vater gehört, und haue das Aschera-Standbild um, das dabei ist, |
26 und baue dem Herrn, deinem Gott, oben auf dem Gipfel dieser Bergfeste durch Aufschichtung einen Altar; und nimm den zweiten Stier und opfere ein Brandopfer mit dem Holz des Aschera-Standbildes, das du umhauen wirst! |
27 Da nahm Gideon zehn Männer von seinen Knechten und machte es so, wie der Herr es ihm gesagt hatte; weil er sich aber vor dem Haus seines Vaters und vor den Leuten der Stadt fürchtete, dies bei Tag zu tun, tat er es bei Nacht. |
İncil, Luka 1 (Schlachter 2000)
27 zu einer Jungfrau, die verlobt war mit einem Mann namens Joseph, aus dem Haus Davids; und der Name der Jungfrau war Maria. |
28 Und der Engel kam zu ihr herein und sprach: Sei gegrüßt, du Begnadigte! Der Herr ist mit dir, du Gesegnete unter den Frauen! |
29 Als sie ihn aber sah, erschrak sie über sein Wort und dachte darüber nach, was das für ein Gruß sei. |
30 Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott gefunden. |
31 Und siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären; und du sollst ihm den Namen Jesus geben. |
32 Dieser wird groß sein und Sohn des Höchsten genannt werden; und Gott der Herr wird ihm den Thron seines Vaters David geben; |
33 und er wird regieren über das Haus Jakobs in Ewigkeit, und sein Reich wird kein Ende haben. |
English Standard Version
The Lord said to Gideon, Peace be to you. Do not fear; you shall not die. Then Gideon built an altar there to the Lord and called it, The Lord Is Peace.
Judges 6:23-24
The angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Luke 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (English Standard Version)
20 And the angel of God said to him, “Take the meat and the unleavened cakes, and put them on this rock, and pour the broth over them.” And he did so. |
21 Then the angel of the Lord reached out the tip of the staff that was in his hand and touched the meat and the unleavened cakes. And fire sprang up from the rock and consumed the meat and the unleavened cakes. And the angel of the Lord vanished from his sight. |
22 Then Gideon perceived that he was the angel of the Lord. And Gideon said, “Alas, O Lord God! For now I have seen the angel of the Lord face to face.” |
23 But the Lord said to him, “Peace be to you. Do not fear; you shall not die.” |
24
Then Gideon built an altar there to the Lord and called it, The Lord Is Peace. To this day it still stands at Ophrah, which belongs to the Abiezrites. |
25 That night the Lord said to him, “Take your father's bull, and the second bull seven years old, and pull down the altar of Baal that your father has, and cut down the Asherah that is beside it |
26 and build an altar to the Lord your God on the top of the stronghold here, with stones laid in due order. Then take the second bull and offer it as a burnt offering with the wood of the Asherah that you shall cut down.” |
27
So Gideon took ten men of his servants and did as the Lord had told him. But because he was too afraid of his family and the men of the town to do it by day, he did it by night. |
İncil, Luka 1 (English Standard Version)
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin's name was Mary. |
28 And he came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with you!” |
29 But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be. |
30 And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. |
31 And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus. |
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David, |
33
and he will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.” |
Free Bible Version
The Lord told Gideon, Peace! Don't worry, you're not going to die. So Gideon built an altar to the Lord there and called it The Lord is Peace.
Judges 6:23-24
Don't worry, Mary, the angel went on, for God has shown his graciousness to you.
Luke 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (Free Bible Version)
20 The angel of God told him, “Place the meat and the unleavened bread on this rock and pour the broth over them.” So Gideon did. |
21 The angel of the Lord held out the staff he was holding and touched the meat and unleavened bread with the tip. Fire flamed from the rock and burned up the meat and unleavened bread. Then the angel vanished. |
22 When Gideon realized that it was the angel of the Lord, he cried out, “Oh no, Lord God! I've seen the angel of the Lord face to face!” |
23 But the Lord told him, “Peace! Don't worry, you're not going to die.” |
24 So Gideon built an altar to the Lord there and called it “The Lord is Peace.” It's still there today, in Ophrah of the Abiezrites. |
25 That night the Lord told Gideon, “Take your father's bull and a second bull seven years old, and tear down your father's altar of Baal, and cut down the Asherah pole beside it. |
26 Then build an altar to the Lord your God in the proper way on hilltop. Using the wood of the Asherah pole you cut down as firewood, take the second bull and present it as a burnt offering.” |
27 Gideon accompanied by ten of his servants did what the Lord had told him. However, because he was afraid of his family and the people of the town, he did it during the night rather than in the day. |
İncil, Luka 1 (Free Bible Version)
27 She was engaged to a man named Joseph. |
28 The angel greeted her. “You are very privileged,” he told her. “The Lord is with you.” |
29 Mary was very puzzled at what he said, and wondered what this greeting meant. |
30 “Don't worry, Mary,” the angel went on, “for God has shown his graciousness to you. |
31 You will become pregnant and give birth to a son. You shall call him Jesus. |
32 He will be very great, and he will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of David his father, |
33 and he will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never come to an end.” |
Reina-Valera 1995
Jehová le dijo a Gedeón: —La paz sea contigo. No tengas temor, no morirás. Gedeón edificó allí altar a Jehová y lo llamó Jehová-salom (que significa paz).
Jueces 6,23-24
Entonces el ángel le dijo: —María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
Lucas 1,30
Tevrat, Hakimler 6 (Reina-Valera 1995)
20
Entonces el ángel de Dios le dijo: —Toma la carne y los panes sin levadura, ponlos sobre esta peña y vierte el caldo. Él lo hizo así. |
21 Extendiendo el ángel de Jehová el cayado que tenía en su mano, tocó con la punta la carne y los panes sin levadura, y subió fuego de la peña, el cual consumió la carne y los panes sin levadura. Luego el ángel de Jehová desapareció de su vista. |
22
Al ver Gedeón que era el ángel de Jehová, dijo: —Ah, Señor Jehová, he visto al ángel de Jehová cara a cara. |
23
Pero Jehová le dijo: —La paz sea contigo. No tengas temor, no morirás. |
24 Gedeón edificó allí altar a Jehová y lo llamó Jehová-salom. Este altar permanece hasta hoy en Ofra de los abiezeritas. |
25
Aconteció que esa misma noche le dijo Jehová: «Toma un toro del hato de tu padre, el segundo toro, el de siete años, y derriba el altar de Baal que tiene tu padre; corta también la imagen de Asera que se halla junto a él |
26 y edifica altar a Jehová, tu Dios, en la cumbre de este peñasco, en lugar conveniente. Toma después aquel segundo toro y sacrifícalo en holocausto con la madera de la imagen de Asera que habrás cortado». |
27 Entonces Gedeón tomó diez hombres de entre sus siervos e hizo como Jehová le dijo. Pero temiendo hacerlo de día, a causa de la familia de su padre y de los hombres de la ciudad, lo hizo de noche. |
İncil, Luka 1 (Reina-Valera 1995)
27 a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María. |
28
Entrando el ángel a donde ella estaba, dijo: —¡Salve, muy favorecida! El Señor es contigo; bendita tú entre las mujeres. |
29 Pero ella, cuando lo vio, se turbó por sus palabras, y pensaba qué salutación sería esta. |
30
Entonces el ángel le dijo: —María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios. |
31 Concebirás en tu vientre y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús. |
32 Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre; |
33 reinará sobre la casa de Jacob para siempre y su Reino no tendrá fin. |
Segond 21
L’Eternel dit à Gédéon: Reste en paix, n’aie pas peur, tu ne mourras pas. Il construisit là un autel à l’Eternel, et il l’appela «L’Eternel paix».
Juges 6,23-24
L’ange lui dit: N’aie pas peur, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu.
Luc 1,30
Tevrat, Hakimler 6 (Segond 21)
20 L’ange de Dieu lui dit: «Prends la viande et les pains sans levain, pose-les sur ce rocher et verse le jus par-dessus.» C’est ce que fit Gédéon. |
21 L’ange de l’Eternel avança le bâton qu’il avait à la main et en toucha la viande et les pains sans levain. Alors un feu s’éleva du rocher, un feu qui brûla la viande et les pains sans levain. Puis l’ange de l’Eternel disparut de la vue de Gédéon. |
22 Comprenant que c’était l’ange de l’Eternel, Gédéon s’exclama: «Malheur à moi, Seigneur Eternel, car j’ai vu l’ange de l’Eternel face à face.» |
23 Et l’Eternel lui dit: «Reste en paix, n’aie pas peur, tu ne mourras pas.» |
24 Gédéon construisit là un autel à l’Eternel, et il l’appela «L’Eternel paix». Il existe aujourd’hui encore à Ophra, qui appartenait à la famille d’Abiézer. |
25 Au cours de la même nuit, l’Eternel dit à Gédéon: «Prends le jeune taureau de ton père, ainsi qu’un deuxième taureau de 7 ans. Démolis l’autel de Baal qui appartient à ton père et abats le poteau sacré qui se trouve dessus. |
26 Tu construiras ensuite et tu disposeras, sur le haut de ce rocher, un autel consacré à l’Eternel, ton Dieu. Tu prendras le deuxième taureau et tu l’offriras en holocauste en utilisant le bois de l’idole que tu auras abattue.» |
27 Gédéon prit dix de ses serviteurs et fit ce que l’Eternel avait dit. Toutefois, comme il avait peur de la famille de son père et des habitants de la ville, il l’accomplit de nuit, et non de jour. |
İncil, Luka 1 (Segond 21)
27 chez une vierge fiancée à un homme de la famille de David, appelé Joseph. Le nom de la vierge était Marie. |
28 L’ange entra chez elle et dit: «Je te salue, toi à qui une grâce a été faite, le Seigneur est avec toi. [Tu es bénie parmi les femmes.]» |
29 Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation. |
30 L’ange lui dit: «N’aie pas peur, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu. |
31 Voici que tu seras enceinte. Tu mettras au monde un fils et tu lui donneras le nom de Jésus. |
32 Il sera grand et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son ancêtre. |
33 Il régnera sur la famille de Jacob éternellement, son règne n’aura pas de fin.» |
An Bíobla Naofa 1981
Dúirt an Tiarna le Gideón: “Síocháin leat! Ná bíodh eagla ort, ní bhfaighidh tú bás.” Thóg Gideón altóir don Tiarna san áit sin, agus thug sé Síocháin É An Tiarna mar ainm uirthi.
Breithiúna 6:23-24
Dúirt an t-aingeal léi: Ná bíodh eagla ort, a Mhuire, óir fuair tú gean ó Dhia.
Lúcás 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (An Bíobla Naofa 1981)
20 dúirt Dia leis: “Beir leat an fheoil, agus na builíní gan ghabháile, agus cuir ar an gcarraig seo iad, agus doirt an t-anraith orthu.” Rinne sé amhlaidh. |
21 Leis sin shín aingeal an Tiarna barr na slaite a bhí ina láimh, gur bhain leis an bhfeoil agus leis na builíní gan ghabháile. Phreab tine as an gcarraig ansin agus loisc an fheoil agus na builíní gan ghabháile, agus leis sin sceinn aingeal an Tiarna as amharc. |
22 Thuig Gideón ansin gurbh é aingeal an Tiarna a bhí ann agus dúirt sé: “Faraor, a Thiarna Dia! Chonaic mé aingeal an Tiarna gnúis le gnúis!” |
23 Ach dúirt an Tiarna leis: “Síocháin leat! Ná bíodh eagla ort, ní bhfaighidh tú bás.” |
24 Thóg Gideón altóir don Tiarna san áit sin, agus thug sé Síocháin É An Tiarna mar ainm uirthi. Tá sí ina seasamh ansiúd fós in Ofrá na nAibíezreach. |
25 Dúirt an Tiarna leis an oíche sin: “Faigh gamhain ramhar d’athar, an dara ceann. Leag anuas an altóir do Bhál atá ag d’athair, agus gearr anuas an cuaille naofa taobh léi. |
26 Tóg altóir chloch dea-chumtha don Tiarna do Dhia ar bharr an fharragáin seo. Ansin faigh an gamhain ramhar, an dara ceann, agus íobair é mar íobairt dhóite le hadhmad an chuaille a bheidh gearrtha anuas agat.” |
27 Thogh Gideón deichniúr dá ghiollaí agus rinne mar a dúirt an Tiarna leis. Ach le barr eagla roimh a theaghlach féin agus muintir an bhaile é sin a dhéanamh leis an lá, rinne sé é leis an oíche. |
İncil, Luka 1 (An Bíobla Naofa 1981)
27 chun maighdine a bhí luaite le fear de theaghlach Dháiví darbh ainm Iósaef, agus b’é ab ainm don mhaighdean, Muire. |
28 Agus ar a theacht isteach chuici dúirt: “Sé do bheatha, atá lán de ghrásta, tá an Tiarna leat; is beannaithe tú idir mná.” |
29 Ach bhí buaireamh uirthi de chionn na cainte, agus bhí sí ag machnamh cén sort beannachadh é seo. |
30 Ach dúirt an t-aingeal léi: “Ná bíodh eagla ort, a Mhuire, óir fuair tú gean ó Dhia. |
31 Agus féach, gabhfaidh tú gin agus béarfaidh tú mac agus tabharfaidh tú Íosa mar ainm air. |
32 Beidh sé mór, agus glaofar Mac an Té is airde air, agus tabharfaidh an Tiarna Dia dó ríchathaoir Dháiví a athair, |
33 agus beidh sé ina Rí ar theaghlach Iacóib go brách, agus ní bheidh deireadh lena ríocht.” |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Kύριoς είπε στον Γεδεών: Eιρήνη σε σένα· μη φoβάσαι· δεν θα πεθάνεις. Kαι o Γεδεών oικoδόμησε εκεί ένα θυσιαστήριo στoν Kύριo, και τo oνόμασε Iεoβά-σαλώμ (Ο Κύριος της ειρήνης).
Κριταί 6:23-24
Ο άγγελος της είπε: Mη φοβάσαι, Mαριάμ· επειδή, βρήκες χάρη στον Θεό.
Κατά Λούκαν 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
20 Kαι o άγγελoς τoυ Θεoύ τoύ είπε: Πάρε τo κρέας και τα άζυμα, και τoπoθέτησέ τα επάνω σ' αυτή την πέτρα, και χύνε επάνω τoν ζωμό. Kαι έκανε έτσι. |
21 Kαι o άγγελoς τoυ Kυρίoυ άπλωσε την άκρη από τo ραβδί, πoυ είχε στo χέρι τoυ, και άγγιξε τo κρέας και τα άζυμα· και ανέβηκε φωτιά από την πέτρα, και κατέφαγε τo κρέας και τα άζυμα. Tότε, o άγγελoς τoυ Kυρίoυ έφυγε από τα μάτια τoυ. |
22 Kαι o Γεδεών βλέπoντας ότι ήταν άγγελoς τoυ Kυρίoυ, o Γεδεών είπε: Aλλoίμoνo, Kύριε Θεέ! Eπειδή, είδα τoν άγγελo τoυ Kυρίoυ πρόσωπo με πρόσωπo. |
23 Kαι o Kύριoς τoυ είπε: Eιρήνη σε σένα· μη φoβάσαι· δεν θα πεθάνεις. |
24 Kαι o Γεδεών oικoδόμησε εκεί ένα θυσιαστήριo στoν Kύριo, και τo oνόμασε Iεoβά-σαλώμ· βρίσκεται μέχρι αυτή την ημέρα στην Oφρά των Aβί-εζεριτών. |
25 Kαι την ίδια νύχτα o Kύριoς τoυ είπε: Πάρε τo βόδι τoύ πατέρα σoυ, και τo δεύτερο επτάχρoνo βόδι, και να κατεδαφίσεις τoν βωμό τoύ Bάαλ, πoυ έχει o πατέρας σoυ, καθώς και τo άλσoς, πoυ είναι κoντά σ' αυτόν, κατάκοψέ το· |
26 και να οικοδομήσεις ένα θυσιαστήριo στoν Kύριo τoν Θεό σoυ επάνω στην κoρυφή αυτής τής πέτρας, σύμφωνα με τo διαταγμένo· και πάρε τo δεύτερο βόδι, και πρόσφερέ το oλoκαύτωμα με τα ξύλα τoύ δάσoυς, που θα κατακόψεις. |
27 Kαι o Γεδεών πήρε από τoυς δoύλoυς τoυ δέκα άνδρες, και έκανε όπως τoυ είπε o Kύριoς· και επειδή φoβήθηκε την oικoγένεια τoυ πατέρα τoυ, και τoυς ανθρώπoυς τής πόλης, να τo κάνει την ημέρα, τo έκανε τη νύχτα. |
İncil, Luka 1 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
27 σε μία παρθένα κόρη, αρραβωνιασμένη με άνδρα που λεγόταν Iωσήφ, από τον οίκο τού Δαβίδ· και το όνομα της παρθένας ήταν Mαριάμ. |
28 Kαι ο άγγελος, όταν μπήκε μέσα προς αυτήν, είπε: Xαίρε, χαριτωμένη· ο Kύριος μαζί σου· ευλογημένη είσαι εσύ ανάμεσα στις γυναίκες. |
29 Kαι εκείνη, βλέποντας, ταράχτηκε εξαιτίας τού λόγου του· και σκεφτόταν ποιος τάχα να είναι αυτός ο χαιρετισμός. |
30 Kαι ο άγγελος της είπε: Mη φοβάσαι, Mαριάμ· επειδή, βρήκες χάρη στον Θεό. |
31 Kαι πρόσεξε, θα μείνεις έγκυος, και θα γεννήσεις έναν γιο· και θα αποκαλέσεις το όνομά του IHΣOY. |
32 Aυτός θα είναι μεγάλος, και θα ονομαστεί Yιός τού Yψίστου· και ο Kύριος ο Θεός θα του δώσει τον θρόνο τού Δαβίδ τού πατέρα του· |
33 και θα βασιλεύσει επάνω στον οίκο τού Iακώβ στους αιώνες, και η βασιλεία του δεν θα έχει τέλος. |
ספר הבריתות 2004
וַיֹּאמֶר יְהוָה לגדעון: שָׁלוֹם לְךָ אַל־תִּירָא לֹא תָּמוּת. וַיִּבֶן שָׁם גִּדְעוֹן מִזְבֵּחַ לַיהוָה וַיִּקְרָא־לוֹ יְהוָה שָׁלוֹם.
שופטים ו 23-24
אָמַר לָהּ הַמַּלְאָךְ, אַל תִּפְחֲדִי, מִרְיָם, כִּי מָצָאת חֵן לִפְנֵי אֱלֹהִים.
לוקס א 30
Tevrat, Hakimler 6 (ספר הבריתות 2004)
20 וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים קַח אֶת־הַבָּשָׂר וְאֶת־הַמַּצּוֹת וְהַנַּח אֶל־הַסֶּלַע הַלָּז וְאֶת־הַמָּרַק שְׁפוֹךְ וַיַּעַשׂ כֵּן. |
21 וַיִּשְׁלַח מַלְאַךְ יְהוָה אֶת־קְצֵה הַמִּשְׁעֶנֶת אֲשֶׁר בְּיָדוֹ וַיִּגַּע בַּבָּשָׂר וּבַמַּצּוֹת וַתַּעַל הָאֵשׁ מִן־הַצּוּר וַתֹּאכַל אֶת־הַבָּשָׂר וְאֶת־הַמַּצּוֹת וּמַלְאַךְ יְהוָה הָלַךְ מֵעֵינָיו. |
22 וַיַּרְא גִּדְעוֹן כִּי־מַלְאַךְ יְהוָה הוּא וַיֹּאמֶר גִּדְעוֹן אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה כִּי־עַל־כֵּן רָאִיתִי מַלְאַךְ יְהוָה פָּנִים אֶל־פָּנִים. |
23 וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוָה שָׁלוֹם לְךָ אַל־תִּירָא לֹא תָּמוּת. |
24 וַיִּבֶן שָׁם גִּדְעוֹן מִזְבֵּחַ לַיהוָה וַיִּקְרָא־לוֹ יְהוָה שָׁלוֹם עַד הַיּוֹם הַזֶּה עוֹדֶנּוּ בְּעָפְרָת אֲבִי הָעֶזְרִי. |
25 וַיְהִי בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוָה קַח אֶת־פַּר־הַשּׁוֹר אֲשֶׁר לְאָבִיךָ וּפַר הַשֵּׁנִי שֶׁבַע שָׁנִים וְהָרַסְתָּ אֶת־מִזְבַּח הַבַּעַל אֲשֶׁר לְאָבִיךָ וְאֶת־הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר־עָלָיו תִּכְרֹת. |
26 וּבָנִיתָ מִזְבֵּחַ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ עַל רֹאשׁ הַמָּעוֹז הַזֶּה בַּמַּעֲרָכָה וְלָקַחְתָּ אֶת־הַפָּר הַשֵּׁנִי וְהַעֲלִיתָ עוֹלָה בַּעֲצֵי הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר תִּכְרֹת. |
27 וַיִּקַּח גִּדְעוֹן עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים מֵעֲבָדָיו וַיַּעַשׂ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו יְהוָה וַיְהִי כַּאֲשֶׁר יָרֵא אֶת־בֵּית אָבִיו וְאֶת־אַנְשֵׁי הָעִיר מֵעֲשׂוֹת יוֹמָם וַיַּעַשׂ לָיְלָה. |
İncil, Luka 1 (ספר הבריתות 2004)
27 אֶל בְּתוּלָה מְאֹרֶסֶת לְאִישׁ מִבֵּית דָּוִד וּשְׁמוֹ יוֹסֵף, וְשֵׁם הַבְּתוּלָה מִרְיָם. |
28 בְּהִכָּנְסוֹ לְחַדְרָהּ אָמַר הַמַּלְאָךְ, "שִׂמְחִי, בְּרוּכַת הַחֶסֶד. יהוה עִמָּךְ". |
29 הִיא נִדְהֲמָה לְשֵׁמַע הַדָּבָר וְחָשְׁבָה בְּלִבָּהּ מַה טִּיבָהּ שֶׁל הַבְּרָכָה הַזֹּאת. |
30 אָמַר לָהּ הַמַּלְאָךְ, "אַל תִּפְחֲדִי, מִרְיָם, כִּי מָצָאת חֵן לִפְנֵי אֱלֹהִים. |
31 הִנֵּה תַּהֲרִי וְתֵלְדִי בֵּן, וְתִקְרְאִי שְׁמוֹ יֵשׁוּעַ. |
32 הוּא גָּדוֹל יִהְיֶה וּבֶן-עֶלְיוֹן יִקָּרֵא, וַיהוה אֱלֹהִים יִתֵּן לוֹ אֶת כִּסֵּא דָּוִד אָבִיו; |
33 וְיִמְלֹךְ עַל בֵּית יַעֲקֹב לְעוֹלָם וְאֵין קֵץ לְמַלְכוּתוֹ." |
Karoli 1990
Az Úr így szólt Gedeonhoz: Békesség néked! Ne félj, nem halsz meg! És építe ott Gedeon oltárt az Úrnak, és nevezé azt Jehova-Salomnak (azaz: az Úr a béke).
Bírák 6,23–24
Monda néki az angyal: Ne félj Mária, mert kegyelmet találtál az Istennél.
Lukács 1,30
Tevrat, Hakimler 6 (Karoli 1990)
20 És monda néki az Isten angyala: Vegyed a húst és a kovásztalan kenyereket, és rakd erre a kősziklára, és a hús levét öntsd rá. És úgy cselekedék. |
21 Ekkor kinyújtá az Úrnak angyala pálczájának végét, mely kezében vala, és megérinté a húst, és a kovásztalan kenyeret; és tűz jött ki a kősziklából, és megemészté a húst és a kovásztalan kenyereket. Az Úrnak angyala pedig eltünt az ő szemei elől. |
22 Látván pedig Gedeon, hogy az Úrnak angyala volt az, monda Gedeon: Jaj nékem Uram, Istenem! mert az Úrnak angyalát láttam színről színre! |
23 És monda néki az Úr: Békesség néked! ne félj, nem halsz meg! |
24 És építe ott Gedeon oltárt az Úrnak, és nevezé azt Jehova-Salomnak (azaz: az Úr a béke), mely mind e mai napig megvan az Abiézer nemzetségének városában, Ofrában. |
25 És lőn ugyanazon éjjel, hogy monda az Úr néki: Végy egy tulkot atyádnak ökrei közül, és egy másik tulkot, a mely hét éves, és rontsd le a Baál oltárát, a mely a te atyádé és a berket, a mely a mellett van, vágd ki. |
26 És építs oltárt az Úrnak, a te Istenednek, ennek a megerősített helynek tetején alkalmatos helyen, és vedd a második tulkot, és áldozd meg égőáldozatul a berek fájával, a melyet kivágsz. |
27 Ekkor Gedeon tíz férfiút vőn maga mellé az ő szolgái közül, és a képen cselekedék, a mint megmondotta vala néki az Úr. De miután félt atyjának háznépétől és a városnak férfiaitól ezt nappal cselekedni, éjszaka tevé meg. |
İncil, Luka 1 (Karoli 1990)
27 Egy szűzhöz, a ki a Dávid házából való József nevű férfiúnak volt eljegyezve. A szűznek neve pedig Mária. |
28 És bemenvén az angyal ő hozzá, monda néki: Örülj, kegyelembe fogadott! Az Úr veled van, áldott vagy te az asszonyok között. |
29 Az pedig látván, megdöbbene az ő beszédén, és elgondolkodék, hogy micsoda köszöntés ez?! |
30 És monda néki az angyal: Ne félj Mária, mert kegyelmet találtál az Istennél. |
31 És ímé fogansz a te méhedben, és szülsz fiat, és nevezed az ő nevét JÉZUSNAK. |
32 Ez nagy lészen, és a Magasságos Fiának hivattatik; és néki adja az Úr Isten a Dávidnak, az ő atyjának, királyi székét; |
33 És uralkodik a Jákób házán mindörökké; és az ő királyságának vége nem lészen! |
Nuova Riveduta 1994
Il SIGNORE disse a Gedeone: Sta' in pace, non temere, non morirai! Allora Gedeone costruì un altare al SIGNORE e lo chiamò SIGNORE -Pace.
Giudici 6:23-24
L'angelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
Luca 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (Nuova Riveduta 1994)
20 L'angelo di Dio gli disse: «Prendi la carne e le focacce azzime, mettile su questa roccia, e versavi su il brodo». Egli fece così. |
21 Allora l'angelo del SIGNORE stese la punta del bastone che aveva in mano e toccò la carne e le focacce azzime; e dalla roccia uscì un fuoco che consumò la carne e le focacce azzime; e l'angelo del SIGNORE scomparve dalla sua vista. |
22 Allora Gedeone vide che era l'angelo del SIGNORE e disse: «Misero me, Signore, mio Dio, perché ho visto l'angelo del SIGNORE faccia a faccia!» |
23 Il SIGNORE gli disse: «Sta' in pace, non temere, non morirai!» |
24 Allora Gedeone costruì un altare al SIGNORE e lo chiamò SIGNORE -Pace. Esso esiste anche al giorno d'oggi, a Ofra degli Abiezeriti. |
25 Quella stessa notte, il SIGNORE gli disse: «Prendi il toro di tuo padre e il secondo toro di sette anni, demolisci l'altare di Baal che è di tuo padre, abbatti l'idolo che gli sta vicino |
26 e costruisci un altare al SIGNORE, al tuo Dio, in cima a questa roccia, disponendo ogni cosa con ordine; poi prendi il secondo toro e offrilo come olocausto usando il legno dell'idolo che avrai abbattuto. |
27 Allora Gedeone prese dieci uomini tra i suoi servitori e fece come il SIGNORE gli aveva detto; ma non osando farlo di giorno, per paura della casa di suo padre e della gente della città, lo fece di notte. |
İncil, Luka 1 (Nuova Riveduta 1994)
27 a una vergine fidanzata a un uomo chiamato Giuseppe, della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria. |
28 L'angelo, entrato da lei, disse: «Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è con te». |
29 Ella fu turbata a queste parole, e si domandava che cosa volesse dire un tale saluto. |
30 L'angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio. |
31 Ecco, tu concepirai e partorirai un figlio, e gli porrai nome Gesù. |
32 Questi sarà grande e sarà chiamato Figlio dell'Altissimo, e il Signore Dio gli darà il trono di Davide, suo padre. |
33 Egli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine». |
Südsaarländisch
De HERR hat zum Gideon gesaht: „Zwische uns is Friede. Du brauchscht kä Angscht se hann! Du muscht net sterwe.“ Do hat de Gideon an derselwe Stell e Aldar gebaut un hat ne „de HERR is Friede“ genennt.
Richder 6,23-24
Der Engel hat zu'm gesaht: „Maria, du brauchscht kä Angscht se hann! Du hascht nämlich Gnad bei Gott gefunn.“
Lukas 1,30
İncil, Luka 1 (Südsaarländisch)
27
Er hat ne bei e jungi, unberiehrdi Fra geschickt, die wo met eme Mann verlobt war, der wo Josef gehääscht hat un aus de Nohkummeschaft vum Keenich David gestammt hat. Die jung Fra hat Maria gehääscht. |
28 Der Engel is bei se ins Haus gang un hat gesaht: „Ich grieße dich! De Herr hat der Gnad geschenkt un is met der! [Gott hat dich geseechent, meh wie all die annere Weibsleit!]“ |
29 Wie’s Maria dene Engel gesiehn un geheert hat, was er gesaht hat, do is es verschrock, un es hat sich gefroht, was der Gruß bedeide soll. |
30 Der Engel hat awer zu’m gesaht: „Maria, du brauchscht kä Angscht se hann! Du hascht nämlich Gnad bei Gott gefunn. |
31 Awer horch emo her: Du kummscht in annere Umstänn un bringscht e Bub uf die Welt. Dem sollscht du de Name Jesus gewe. |
32 Der is emo groß un werrd ‚Sohn vum Heegschde’ genennt. Gott, de Herr, gebbt em de Thron vum David, seim Stammvadder. |
33
Er herrscht dann fer immer iwer die Nohkumme vum Jakob, un sei Herrschaft heert nie meh uf.“ |
Biblia Tysiąclecia
PAN rzekł do Gedeona: "Pokój z tobą! Nie bój się niczego! Nie umrzesz." Gedeon zbudował tam ołtarz dla Pana i nazwał go 'Pan-Pokój'.
Ks. Sędziów 6:23-24
Anioł rzekł do Niej: "Nie bój się, Maryjo, znalazłaś bowiem łaskę u Boga".
Ew. Łukasza 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (Biblia Tysiąclecia)
20 Wówczas rzekł do niego Anioł Pana: "Weź mięso i chleby przaśne, połóż je na tej skale, a polewkę rozlej". Tak uczynił. |
21 Wówczas Anioł Pana wyciągnął koniec laski, którą trzymał w swym ręku, dotknął nią mięsa i chlebów przaśnych i wydobył się ogień ze skały. Strawił on mięso i chleby przaśne. Potem zniknął Anioł Pana sprzed jego oczu. |
22 Zrozumiał Gedeon, że to był Anioł Pana, i rzekł: "Ach, Panie, Panie mój! Oto Anioła Pana widziałem twarzą w twarz!" |
23 Rzekł do niego Pan: "Pokój z tobą! Nie bój się niczego! Nie umrzesz". |
24 Gedeon zbudował tam ołtarz dla Pana i nazwał go 'Pan-Pokój'. Ołtarz ten znajduje się jeszcze dzisiaj w Ofra, [własności] Abiezera. |
25 Tej nocy Pan rzekł do niego. "Weźmiesz młodego cielca z trzody twego ojca i cielca drugiego, siedmioletniego, a zburzysz ołtarz Baala, własność twego ojca, oraz zetniesz aszerę, która jest obok. |
26 Następnie zbudujesz ołtarz dla Pana, Boga twego, na szczycie tej skały układając [kamienie], weźmiesz tego drugiego cielca i złożysz z niego ofiarę całopalną, używając drewna ściętej aszery". |
27 Wziął więc Gedeon dziesięciu ludzi ze swej służby i uczynił tak, jak mu Pan nakazał. Ponieważ jednak bał się rodu swego ojca i mieszkańców miasta, nie uczynił tego za dnia, ale w nocy. |
İncil, Luka 1 (Biblia Tysiąclecia)
27 do Dziewicy poślubionej mężowi, imieniem Józef, z rodu Dawida; a Dziewicy było na imię Maryja. |
28 Anioł wszedł do Niej i rzekł: "Bądź pozdrowiona, pełna łaski, Pan z Tobą, (błogosławiona jesteś między niewiastami)". |
29 Ona zmieszała się na te słowa i rozważała, co miałoby znaczyć to pozdrowienie. |
30 Lecz anioł rzekł do Niej: "Nie bój się, Maryjo, znalazłaś bowiem łaskę u Boga. |
31 Oto poczniesz i porodzisz Syna, któremu nadasz imię Jezus. |
32 Będzie On wielki i będzie nazwany Synem Najwyższego, a Pan Bóg da Mu tron Jego praojca, Dawida. |
33 Będzie panował nad domem Jakuba na wieki, a Jego panowaniu nie będzie końca". |
Bíblia Livre em português
O SENHOR disse a Gideão: Paz seja contigo! Não tenhas medo, não morrerás. E edificou ali Gideão altar ao SENHOR, ao que chamou O SENHOR é paz.
Juízes 6,23-24
O anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
Lucas 1,30
Tevrat, Hakimler 6 (Bíblia Livre em português)
20 E o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne, e os pães sem levedura, e põe-o sobre esta penha, e derrama o caldo. E ele o fez assim. |
21 E estendendo o anjo do SENHOR o bordão que tinha em sua mão, tocou com a ponta na carne e nos pães sem levedura; e subiu fogo da penha, o qual consumiu a carne e os pães sem levedura. E o anjo do SENHOR desapareceu de diante dele. |
22 E vendo Gideão que era o anjo do SENHOR, disse: Ah, Senhor DEUS, que vi o anjo do SENHOR face a face. |
23 E o SENHOR lhe disse: Paz seja contigo; não tenhas medo, não morrerás. |
24 E edificou ali Gideão altar ao SENHOR, ao que chamou O SENHOR é paz: está até hoje em Ofra dos abiezritas. |
25 E aconteceu que a mesma noite lhe disse o SENHOR: Toma um touro do rebanho de teu pai, e outro touro de sete anos, e derruba o altar de Baal que teu pai tem, e corta também o bosque que está junto a ele: |
26 E edifica altar ao SENHOR teu Deus no cume deste penhasco em lugar conveniente; e tomando o segundo touro, sacrifica-o em holocausto sobre a lenha do bosque que haverás cortado. |
27 Então Gideão tomou dez homens de seus servos, e fez como o SENHOR lhe disse. Mas temendo fazê-lo de dia, pela família de seu pai e pelos homens da cidade, o fez de noite. |
İncil, Luka 1 (Bíblia Livre em português)
27 a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria. |
28 O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor é contigo. |
29 Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta. |
30 Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus. |
31 E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus. |
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral. |
33 E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. |
Cornilescu 2014
Domnul i-a zis lui Ghedeon:
Fii pe pace, nu te teme, căci nu vei muri. Ghedeon a zidit acolo un altar Domnului, şi i-a pus numele Domnul păcii.
Judecătorii 6:23-24
Îngerul i-a zis: Nu te teme, Marie; căci ai căpătat îndurare înaintea lui Dumnezeu.
Luca 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (Cornilescu 2014)
20 Îngerul lui Dumnezeu i-a zis: „Ia carnea şi azimile, pune-le pe stânca aceasta şi varsă zeama.” Şi el a făcut aşa. |
21 Îngerul Domnului a întins vârful toiagului pe care-l avea în mână şi a atins carnea şi azimile. Atunci, s-a ridicat din stâncă un foc care a mistuit carnea şi azimile. Şi Îngerul Domnului S-a făcut nevăzut dinaintea lui. |
22 Ghedeon, văzând că fusese Îngerul Domnului, a zis: „Vai de mine, Stăpâne Doamne! Am văzut pe Îngerul Domnului faţă-n faţă.” |
23 Şi Domnul i-a zis: „Fii pe pace, nu te teme, căci nu vei muri.” |
24
Ghedeon a zidit acolo un altar Domnului şi i-a pus numele „Domnul păcii”. Altarul acesta este şi astăzi la Ofra, care era a familiei lui Abiezer. |
25 În aceeaşi noapte, Domnul a zis lui Ghedeon: „Ia viţelul tatălui tău şi un alt taur de şapte ani. Dărâmă altarul lui Baal, care este al tatălui tău, şi taie parul închinat Astarteei, care este deasupra. |
26 Să zideşti apoi şi să întocmeşti pe vârful acestei stânci un altar Domnului Dumnezeului tău. Să iei taurul al doilea şi să aduci o ardere-de-tot cu lemnul din stâlpul idolului pe care-l vei tăia.” |
27 Ghedeon a luat zece oameni dintre slujitorii lui şi a făcut ce spusese Domnul, dar, fiindcă se temea de casa tatălui său şi de oamenii din cetate, a făcut lucrul acesta noaptea, nu ziua. |
İncil, Luka 1 (Cornilescu 2014)
27 la o fecioară logodită cu un bărbat, numit Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria. |
28 Îngerul a intrat la ea şi a zis: „Plecăciune ţie, căreia ţi s-a făcut mare har; Domnul este cu tine, binecuvântată eşti tu între femei!” |
29 Tulburată foarte mult de cuvintele acestea, Maria se întreba singură ce putea să însemne urarea aceasta. |
30 Îngerul i-a zis: „Nu te teme, Marie; căci ai căpătat îndurare înaintea lui Dumnezeu. |
31 Şi iată că vei rămâne însărcinată şi vei naşte un Fiu, căruia Îi vei pune numele Isus. |
32 El va fi mare şi va fi chemat Fiul Celui Preaînalt; şi Domnul Dumnezeu Îi va da scaunul de domnie al tatălui Său David. |
33 Va împărăţi peste casa lui Iacov în veci, şi Împărăţia Lui nu va avea sfârşit.” |
Юбилейная Библия
Господь сказал Гедеону: «Мир тебе, не бойся, не умрешь». И устроил там Гедеон жертвенник Господу и назвал его «Господь – мир».
Книга Судей 6:23-24
И сказал ангел: «Не бойся, Мария, ибо ты обрела благодать у Бога».
Луки 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (Юбилейная Библия)
20 И сказал ему ангел Божий: «Возьми мясо и опресноки и положи на этот камень и вылей похлебку». Он так и сделал. |
21 Ангел Господен простер конец жезла, который был в руке его, прикоснулся к мясу и опреснокам – и вышел огонь из камня и поел мясо и опресноки; и ангел Господен скрылся с глаз его. |
22 И увидел Гедеон, что это ангел Господен, и сказал Гедеон: «Увы мне, Владыка Господи! Потому что я видел ангела Господнего лицом к лицу». |
23 Господь сказал ему: «Мир тебе, не бойся, не умрешь». |
24 И устроил там Гедеон жертвенник Господу и назвал его «Господь – мир». Он еще до сего дня в Офре Авиезеровой. |
25 В ту ночь сказал ему Господь: «Возьми тельца из стада отца твоего и другого тельца семилетнего, и разрушь жертвенник Ваала, который у отца твоего, и сруби священное дерево, которое при нем, |
26 и поставь жертвенник Господу, Богу твоему, на вершине скалы этой, в обычном порядке, и возьми второго тельца и принеси во всесожжение на дровах дерева, которое срубишь». |
27 Гедеон взял десять человек из рабов своих и сделал, как говорил ему Господь; но как сделать это днем он боялся домашних отца своего и жителей города, то сделал ночью. |
İncil, Luka 1 (Юбилейная Библия)
27 к деве, обрученной мужу по имени Иосиф, из дома Давидова; имя же деве Мария. |
28 Ангел, войдя к ней, сказал: «Радуйся, благодатная! Господь с тобой; благословенна ты между женами». |
29 Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие. |
30 И сказал ей ангел: «Не бойся, Мария, ибо ты обрела благодать у Бога; |
31 и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя Иисус. |
32 Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его; |
33 и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца». |
Bibel für Schwoba
Dr Herrgott håt zom Gideon gsaed: Friede sei mit dr! Brauchst koe Angst et han, dass da sterba muaßt. Nå håt dr Gideon an dera Stell an Altar baut JAHWE zor Ehr, ond håt an „JAHWE ischd dr Frieda“ ghôeßa.
Richtr 6,23-24
Der Engel håt zon ra gsaed: Brauchst de et fürchta, Maria, weil du håsch Gnade gfonda beim Herrgott.
Lukas 1,30
Tevrat, Hakimler 6 (Bibel für Schwoba)
20 Nå håt der Bote von Gott (Elohim) zon am gsaed: Nemm des Flôesch ond des Fladabrot ond legs auf den Felsa sell drüba. Ond dui Brüah leerst aus! Ond r håt s dao. |
21 Nå håt am Herrgott (JAHWE) sae Bote mit dr Spitz von dem Stab, môn r en dr Håd ghet håt, des Flôesch ond die Fladabrot berührt, nå ischd aus dem Felsa Feuer aufgstiega ond håt des Flôesch ond dia Fladabrot vrzehrt. Ond am Herrgott (JAHWE) sae Bote ischd vrschwonda gwea. |
22 Mô nå dr Gideon gseha håt, dass des am Herrgott (JAHWE) saen Bote gwea ischd, håt r gsaed: O Waehdag mir, weil i doch grad am Herrgott (JAHWE) saen Bota gseha han Aog en Aog! |
23 Aber dr Herrgott (JAHWE) håt zon am gsaed: Friede sei mit dr! Brauchst koe Angst et han, dass da sterba muaßt. |
24 Nå håt dr Gideon an dera Stell an Altar baut JAHWE zor Ehr, ond håt an: „JAHWE ischd dr Frieda“ ghôeßa. Der Altar stôht haet no en Ofra, dr Stadt von de Abiësriter. |
25 En dera Nacht håt dr Herrgott zom Gideon gsaed: Nemm daem Vadr saen Lôetbulla ond den siebajähriga Stier ond reiß den Altar vom Baal a, der mô daem Vadr ghert, ond dui Aschera, mô drneba stôht, haost d om. |
26 Ond nå baust d an Altar zo Ehra von JAHWE, daem Gott (Eloheyka) auf am Gipfel von dera Bergfestong då, nach dr Ordnong. Nå nemmst d den Stier ond bengst d an als Ganzopfer dar auf am Holz von dera Aschera, mô da omhaost! |
27 Dådrauf håt dr Gideon zeah von saene Knecht gnomma ond håt dao, was dr Herrgott (JAHWE) zon am gsaed håt. Aber weil r vôr saener Familie ond vôr de Leut en dr Stadt Angst ghet håt, håt r s en dr Nacht dao. |
İncil, Luka 1 (Bibel für Schwoba)
27 zo ra jonga Frao, ond dui ischd a ma Må vrsprocha gwea, der håt Josef ghôeßa ond ischd a Nåchkömmleng vom König David gwea; ond dui jonga Frao håt Maria ghôeßa. |
28 Ond r ischd zon ra naekomma ond håt gsaed: Laß de grüaßa, du bist a begnadats Weib! Gott ischd mit dr. |
29 Se ischd arg vrschrocka über des Wort ond se håt nåchgsonna, was ao des für a Gruaß sei. |
30 Nå håt der Engel zon ra gsaed: Brauchst de et fürchta, Maria, weil du håsch Gnade gfonda beim Herrgott. |
31 Ond guck, du kommst en andere Omständ ond kriagst en Bua; ond dem gibst da Nåma Jesus. |
32 Der ischd amål graoß, ond mr hôeßt an da Soh vom Höchsta, ond dr Herrgott geit am da Thron von saem Vadr David, |
33 ond r ischd dr König übers Haus vom Jakob auf ewig ond sae Königsherrschaft nemmt koe End. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเจ้าตรัสกับกิเดโอนว่า“สวัสดิภาพจงมีอยู่แก่เจ้า เจ้าอย่ากลัวเลย เพราะเจ้าจะไม่ตาย” ฝ่ายกิเดโอนก็สร้างแท่นบูชาแท่นหนึ่งถวาย พระเจ้าที่นั่นและเรียกตำบลนั้นว่า พระเจ้าคือสวัสดิภาพ
ผู้วินิจฉัย 6:23-24
แล้วทูตสวรรค์ จึงกล่าวแก่เธอว่า มารีย์เอ๋ย อย่ากลัวเลย เพราะเธอเป็น ที่พระเจ้าทรง โปรดปรานแล้ว
ลูกา 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
20 และทูตของพระเจ้าบอกเขาว่า “จงเอาเนื้อและขนมไร้เชื้อวางไว้บนศิลานี้ เทน้ำแกงราดของเหล่านั้น” กิเดโอนก็กระทำตาม |
21 แล้วทูตของพระเจ้าก็เอาปลายไม้ที่ถืออยู่แตะต้องเนื้อและขนมไร้เชื้อ และมีไฟลุกขึ้นมาจากศิลาไหม้เนื้อและขนมไร้เชื้อจนหมด และทูตของพระเจ้าก็หายไปพ้นสายตาของเขา |
22 กิเดโอนก็ทราบว่า เป็นทูตของพระเจ้าจริง และกิเดโอนพูดว่า “ข้าแต่พระเจ้า บัดนี้ ข้าพระองค์ได้เห็นทูตของพระเจ้าต่อหน้าต่อตาอนิจจาเอ๋ย” |
23 แต่พระเจ้าตรัสกับกิเดโอนว่า “สวัสดิภาพจงมีอยู่แก่เจ้า เจ้าอย่ากลัวเลย เพราะเจ้าจะไม่ตาย” |
24 ฝ่ายกิเดโอนก็สร้างแท่นบูชาแท่นหนึ่งถวายพระเจ้าที่นั่น และเรียกตำบลนั้นว่า พระเจ้าคือสวัสดิภาพ ทุกวันนี้แท่นนั้นก็ยังอยู่ที่โอฟราห์ ซึ่งเป็นของตระกูลอาบีเยเซอร์ |
25 อยู่มาในคืนวันนั้นพระเจ้าตรัสสั่งกิเดโอนว่า “จงเอาโคผู้ของบิดาคือโคผู้ตัวที่สองที่มีอายุเจ็ดปีมา ไปพังแท่นพระบาอัลซึ่งบิดาของเจ้ามีอยู่นั้นลงเสีย จงโค่นอาเชราห์ซึ่งอยู่ข้างๆ แท่นเสียด้วย |
26 และสร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าที่บนป้อมนี้ ใช้ก้อนหินก่อให้เป็นระเบียบ แล้วนำโคตัวที่สองนั้นฆ่าเสีย ถวายเป็นเครื่องเผาบูชา เผาด้วยไม้รูปอาเชราห์ซึ่งเจ้าโค่นมานั้น” |
27 กิเดโอนจึงนำคนใช้สิบคนไปกระทำตามที่พระเจ้าตรัสสั่งแก่เขา แต่เพราะกิเดโอนกลัวครอบครัวของตน และกลัวชาวเมือง จนไม่กล้าทำกลางวัน จึงกระทำในเวลากลางคืน |
İncil, Luka 1 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
27 มาถึงหญิงพรหมจารีคนหนึ่ง ที่ได้หมั้นกันไว้กับชายคนหนึ่งที่ชื่อโยเซฟ เป็นคนในเชื้อวงศ์ดาวิด หญิงพรหมจารีนั้นชื่อมารีย์ |
28 ทูตสวรรค์เข้าบ้านมาถึงหญิงพรหมจารีนั้น แล้วว่า “เธอผู้ซึ่งพระเจ้าทรงโปรดปรานมาก จงจำเริญเถิด พระเป็นเจ้าทรงสถิตอยู่กับเธอ” |
29 ฝ่ายมารีย์ก็ตกใจเพราะคำของทูตนั้น และรำพึงว่า คำทักทายนั้นจะหมายว่าอะไร |
30 แล้วทูตสวรรค์จึงกล่าวแก่เธอว่า “มารีย์เอ๋ย อย่ากลัวเลย เพราะเธอเป็นที่พระเจ้าทรงโปรดปรานแล้ว |
31 ดูเถิด เธอจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย จงตั้งชื่อบุตรนั้นว่าเยซู |
32 “บุตรนั้นจะเป็นใหญ่ และจะทรงเรียกว่าเป็นบุตรของพระเจ้าสูงสุด พระเจ้าจะทรงประทานพระที่นั่งของดาวิดบรรพบุรุษของท่านให้แก่ท่าน |
33 และท่านจะครอบครองพงศ์พันธุ์ของยาโคบสืบไปเป็นนิตย์ และแผ่นดินของท่านจะไม่รู้จักสิ้นสุดเลย” |
کِتابِ مُقادّس
خُداوند نے جِدعوؔن سے کہا تیری سلامتی ہو! خَوف نہ کر۔ تُو مَرے گا نہیں۔ تب جِدعوؔن نے وہاں خُداوند کے لِئے مذبح بنایا اور اُس کا نام یہوواؔہ سلوم رکھّا۔
قضاۃ 6:23-24
فرِشتہ نے اُس سے کہا اَے مریمؔ! خَوف نہ کر کیونکہ خُدا کی طرف سے تُجھ پر فضل ہُؤا ہے۔
لوقا 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (کِتابِ مُقادّس)
20 تب خُدا کے فرِشتہ نے اُسے کہا اِس گوشت اور فطِیری روٹِیوں کو لے جا کر اُس چٹان پر رکھ اور شوربا کو اُنڈیل دے۔ اُس نے وَیسا ہی کِیا۔ |
21 تب خُداوند کے فرِشتہ نے اُس عصا کی نوک سے جو اُس کے ہاتھ میں تھا گوشت اور فطِیری روٹِیوں کو چُھؤا اور اُس پتّھر سے آگ نِکلی اور اُس نے گوشت اور فطِیری روٹِیوں کو بھسم کر دِیا۔ تب خُداوند کا فرِشتہ اُس کی نظر سے غائِب ہو گیا۔ |
22 اور جِدعوؔن نے جان لِیا کہ وہ خُداوند کا فرِشتہ تھا۔ سو جِدعوؔن کہنے لگا افسوس ہے اَے مالِک خُداوند کہ مَیں نے خُداوند کے فرِشتہ کو رُوبرُو دیکھا۔ |
23 خُداوند نے اُس سے کہا تیری سلامتی ہو! خَوف نہ کر۔ تُو مَرے گا نہیں۔ |
24 تب جِدعوؔن نے وہاں خُداوند کے لِئے مذبح بنایا اور اُس کا نام یہوواؔہ سلوم رکھّا اور وہ ابیعزریوں کے عُفرہ میں آج تک مَوجُود ہے۔ |
25 اور اُسی رات خُداوند نے اُسے کہا کہ اپنے باپ کا جوان بَیل یعنی وہ دُوسرا بَیل جو سات برس کا ہے لے اور بعل کے مذبح کو جو تیرے باپ کا ہے ڈھا دے اور اُس کے پاس کی یسِیرت کو کاٹ ڈال۔ |
26 اور خُداوند اپنے خُدا کے لِئے اِس گڑھی کی چوٹی پر قاعِدہ کے مُطابِق ایک مذبح بنا اور اُس دُوسرے بَیل کو لے کر اُس یسِیرت کی لکڑی سے جِسے تُو کاٹ ڈالے گا سوختنی قُربانی گُذران۔ |
27 تب جِدعوؔن نے اپنے نَوکروں میں سے دس آدمِیوں کو ساتھ لے کر جَیسا خُداوند نے اُسے فرمایا تھا کِیا اور چُونکہ وہ یہ کام اپنے باپ کے خاندان اور اُس شہر کے باشِندوں کے ڈر سے دِن کو نہ کر سکا اِس لِئے اُسے رات کو کِیا۔ |
İncil, Luka 1 (کِتابِ مُقادّس)
27 جِس کی منگنی داؤُد کے گھرانے کے ایک مَرد یُوسفؔ نام سے ہُوئی تھی اور اُس کُنواری کا نام مریمؔ تھا |
28 اور فرِشتہ نے اُس کے پاس اندر آ کر کہا سلام تُجھ کو جِس پر فضل ہُؤا ہے! خُداوند تیرے ساتھ ہے۔ |
29 وہ اِس کلام سے بُہت گھبرا گئی اور سوچنے لگی کہ یہ کَیسا سلام ہے۔ |
30 فرِشتہ نے اُس سے کہا اَے مریمؔ! خَوف نہ کر کیونکہ خُدا کی طرف سے تُجھ پر فضل ہُؤا ہے |
31 اور دیکھ تُو حامِلہ ہو گی اور تیرے بیٹا ہو گا۔ اُس کا نام یِسُوعؔ رکھنا۔ |
32 وہ بزُرگ ہو گا اور خُدا تعالےٰ کا بیٹا کہلائے گا اور خُداوند خُدا اُس کے باپ داؤُد کا تخت اُسے دے گا |
33 اور وہ یعقُوبؔ کے گھرانے پر ابد تک بادشاہی کرے گا اور اُس کی بادشاہی کا آخِر نہ ہو گا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгамиз: — Тинчлан, — деди Гидўнга. — Қўрқма, сен ўлмайсан. Гидўн Эгамизга атаб бир қурбонгоҳ қуриб, унинг номини: “Эгамиз тинчликдир”, деб атади.
Таврот, Ҳакамлар 6:23-24
Фаришта Буви Марямга деди: Марям, қўрқма, сен Худодан иноят топдинг.
Инжил, Луқо 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
20
Эгамизнинг фариштаси унга деди: — Гўшт ва юпқаларни олиб, мана бу тошнинг устига қўйгин, шўрвани эса буларнинг устидан қуй. Гидўн айтилгандай қилди. |
21 Эгамизнинг фариштаси қўлидаги таёқнинг учини гўшт ва юпқаларга теккизиши биланоқ тошдан олов чиқиб гўшт ва юпқаларни куйдириб юборди. Сўнг Эгамизнинг фариштаси кўздан ғойиб бўлди. |
22
Шунда Гидўн ўша одам Эгамизнинг фариштаси эканлигини фаҳмлаб: — Вой, шўрим қуриди! — деди — Ё, Эгам Раббий, мен фариштангнинг юзини кўрдим. |
23
Эгамиз: — Тинчлан, — деди. — Қўрқма, сен ўлмайсан. |
24 Гидўн Эгамизга атаб бир қурбонгоҳ қуриб, унинг номини: “Эгамиз тинчликдир”, деб атади. Қурбонгоҳ бугунга қадар Абуазар уруғига қарашли бўлган Ўфрада бор. |
25 Худди ўша куни кечаси Эгамиз Гидўнга шундай деди: “Отангнинг етти яшар иккинчи буқасини ол, отанг Баалга атаб қурдирган қурбонгоҳни вайрон қил. Қурбонгоҳ ёнидаги Ашерага аталган устунни ҳам кесиб ташла. |
26 Шу ердаги қалъанинг тепасига чиқиб, Эганг Худога — Менга атаб бир қурбонгоҳ қур. Қурбонгоҳ тошлари бир–бирининг устига текис терилган бўлсин. Сўнг ўша буқани олиб, қурбонгоҳда қурбонлик қилиб куйдир. Ўтин ўрнига кесиб ташланган устунни ишлат.” |
27 Гидўн ўнта хизматкорини олиб, худди Эгамиз айтгандай қилди. Аммо уйдагиларидан ва шаҳардаги одамлардан қўрққанидан буни кундуз куни қилмай, кечаси қилган эди. |
İncil, Luka 1 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
27 Довуд авлодидан Юсуф исмли йигитга унаштирилган бир қизга юборди. Қизнинг оти Марям эди. |
28
Фаришта унинг олдига бориб: — Салом, эй Худо ёрлақаган қиз! Эгамиз сен биландир, — деди. |
29 Марям фариштанинг сўзларидан саросимага тушди. “Бундай саломлашув нимани билдирар экан?” деб ўйланиб қолди. |
30
Фаришта унга деди: — Марям, қўрқма, сен Худодан иноят топдинг. |
31 Сен ҳомиладор бўлиб, ўғил туғасан. Унинг исмини Исо қўясан. |
32 У буюк бўлади. Уни Худойи Таолонинг Ўғли деб аташади. Эгамиз Худо Унга бобоси Довуднинг тахтини беради. |
33 У то абад Ёқуб насли устидан ҳукмронлик қилади, ҳукмронлигининг охири бўлмайди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egamiz: — Tinchlan, — dedi Gido‘nga. — Qo‘rqma, sen o‘lmaysan. Gido‘n Egamizga atab bir qurbongoh qurib, uning nomini: “Egamiz tinchlikdir”, deb atadi.
Tavrot, Hakamlar 6:23-24
Farishta Buvi Maryamga dedi: Maryam, qo‘rqma, sen Xudodan inoyat topding.
Injil, Luqo 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
20
Egamizning farishtasi unga dedi: — Go‘sht va yupqalarni olib, mana bu toshning ustiga qo‘ygin, sho‘rvani esa bularning ustidan quy. Gido‘n aytilganday qildi. |
21 Egamizning farishtasi qo‘lidagi tayoqning uchini go‘sht va yupqalarga tekkizishi bilanoq toshdan olov chiqib go‘sht va yupqalarni kuydirib yubordi. So‘ng Egamizning farishtasi ko‘zdan g‘oyib bo‘ldi. |
22
Shunda Gido‘n o‘sha odam Egamizning farishtasi ekanligini fahmlab: — Voy, sho‘rim quridi! — dedi — Yo, Egam Rabbiy, men farishtangning yuzini ko‘rdim. |
23
Egamiz: — Tinchlan, — dedi. — Qo‘rqma, sen o‘lmaysan. |
24 Gido‘n Egamizga atab bir qurbongoh qurib, uning nomini: “Egamiz tinchlikdir”, deb atadi. Qurbongoh bugunga qadar Abuazar urug‘iga qarashli bo‘lgan O‘frada bor. |
25 Xuddi o‘sha kuni kechasi Egamiz Gido‘nga shunday dedi: “Otangning yetti yashar ikkinchi buqasini ol, otang Baalga atab qurdirgan qurbongohni vayron qil. Qurbongoh yonidagi Asheraga atalgan ustunni ham kesib tashla. |
26 Shu yerdagi qal’aning tepasiga chiqib, Egang Xudoga — Menga atab bir qurbongoh qur. Qurbongoh toshlari bir–birining ustiga tekis terilgan bo‘lsin. So‘ng o‘sha buqani olib, qurbongohda qurbonlik qilib kuydir. O‘tin o‘rniga kesib tashlangan ustunni ishlat.” |
27 Gido‘n o‘nta xizmatkorini olib, xuddi Egamiz aytganday qildi. Ammo uydagilaridan va shahardagi odamlardan qo‘rqqanidan buni kunduz kuni qilmay, kechasi qilgan edi. |
İncil, Luka 1 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
27 Dovud avlodidan Yusuf ismli yigitga unashtirilgan bir qizga yubordi. Qizning oti Maryam edi. |
28
Farishta uning oldiga borib: — Salom, ey Xudo yorlaqagan qiz! Egamiz sen bilandir, — dedi. |
29 Maryam farishtaning so‘zlaridan sarosimaga tushdi. “Bunday salomlashuv nimani bildirar ekan?” deb o‘ylanib qoldi. |
30
Farishta unga dedi: — Maryam, qo‘rqma, sen Xudodan inoyat topding. |
31 Sen homilador bo‘lib, o‘g‘il tug‘asan. Uning ismini Iso qo‘yasan. |
32 U buyuk bo‘ladi. Uni Xudoyi Taoloning O‘g‘li deb atashadi. Egamiz Xudo Unga bobosi Dovudning taxtini beradi. |
33 U to abad Yoqub nasli ustidan hukmronlik qiladi, hukmronligining oxiri bo‘lmaydi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Giê-hô-va phán cùng Ghê-đê-ôn rằng: Khá yên lòng, chớ sợ chi, ngươi sẽ không chết đâu. Ghê-đê-ôn bèn lập tại đó một cái bàn thờ cho Đức Giê-hô-va, và đặt tên là Giê-hô-va Hỏa Bình.
Các Quan Xét 6:23-24
Thiên-sứ bèn nói rằng: Hỡi Ma-ri, đừng sợ, vì ngươi đã được ơn trước mặt Đức Chúa Trời.
Lu-ca 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
20 Thiên sứ của Đức Chúa Trời phán rằng: Hãy lấy thịt và bánh nhỏ không men, Để trên hòn đá nầy, rồi đổ nước thịt ra. Ghê-đê-ôn bèn làm như vậy. |
21 Bấy giờ, thiên sứ của Đức Giê-hô-va giơ đầu gậy Ngài đương cầm nơi tay mình ra, đụng Đến thịt và bánh nhỏ không men. Lửa từ hòn đá bốc lên, thiêu hóa thịt và bánh nhỏ không men; đoạn, thiên sứ của Đức Giê-hô-va biến Đi khỏi mắt người. |
22 Ghê-đê-ôn thấy rằng ấy là thiên sứ của Đức Giê-hô-va, bèn la rằng: Ôi, Chúa Giê-hô-va! khốn nạn cho tôi, vì tôi thấy đối diện thiên sứ của Đức Giê-hô-va! |
23 Nhưng Đức Giê-hô-va phán cùng người rằng: Khá yên lòng, chớ sợ chi, ngươi sẽ không chết đâu. |
24 Ghê-đê-ôn bèn lập tại Đó một cái bàn thờ cho Đức Giê-hô-va, và đặt tên là Giê-hô-va-Sa-lam. Tại Óp-ra, thành của người A-bi-ê-xê-rít, cái bàn thờ ấy vẫn còn Đến ngày nay. |
25 Trong cũng một đêm ấy, Đức Giê-hô-va phán cùng Ghê-đê-ôn rằng: Hãy bắt con bò đực tơ của cha ngươi, và một con bò đực thứ nhì bảy tuổi, rồi phá dỡ bàn thờ thần Ba-anh tại nhà cha ngươi, và đánh hạ hình tượng A-sê-ra Ở trên Đó. |
26 đoạn, tại nơi chót hòn đá nầy, ngươi sẽ lập một bàn thờ cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, và sắp đặt mọi việc; rồi hãy bắt con bò đực thứ nhì, dâng làm của lễ thiêu với gỗ hình tượng A-sê-ra mà ngươi Đã đánh hạ. |
27 Ghê-đê-ôn chọn lấy mười người trong bọn đầy tớ mình, và làm theo Điều Đức Giê-hô-va Đã phán dặn; và vì người sợ nhà cha mình cùng kẻ trong thành, nên không dám làm theo lịnh ấy ban ngày, bèn làm ban đêm. |
İncil, Luka 1 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
27 tới cùng một người nữ đồng trinh tên là Ma-ri, Đã hứa gả cho một người nam tên là Giô-sép, về dòng vua Đa-vít. |
28 Thiên sứ vào chỗ người nữ Ở, nói rằng: Hỡi người Được ơn, mừng cho ngươi; Chúa Ở cùng ngươi. |
29 Ma-ri nghe nói thì bối rối, tự hỏi rằng lời chào ấy có nghĩa gì. |
30 Thiên-sứ bèn nói rằng: Hỡi Ma-ri, đừng sợ, vì ngươi Đã Được ơn trước mặt Đức Chúa Trời. |
31 Nầy, ngươi sẽ chịu thai và sanh một con trai mà đặt tên là Giêsu. |
32 Con trai ấy sẽ nên tôn trọng, Được xưng là Con của đấng Rất Cao; và Chúa, là Đức Chúa Trời, sẽ ban cho Ngài ngôi Đa-vít là tổ phụ Ngài. |
33 Ngài sẽ trị vì Đời Đời nhà Gia-cốp, nước Ngài vô cùng. |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 对 基 甸 说 , 你 放 心 , 不 要 惧 怕 , 你 必 不 至 死 。 于 是 基 甸 在 那 里 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 耶 和 华 沙 龙 ( 就 是 耶 和 华 赐 平 安 的 意 思 ) 。
士师记 6:23-24
天 使 对 他 说 , 马 利 亚 不 要 怕 。 你 在 神 面 前 已 经 蒙 恩 了 。
路加福音 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (中文标准译本(简化字))
20 神 的 使 者 吩 咐 基 甸 说 : 将 肉 和 无 酵 饼 放 在 这 磐 石 上 , 把 汤 倒 出 来 。 他 就 这 样 行 了 。 |
21 耶 和 华 的 使 者 伸 出 手 内 的 杖 , 杖 头 挨 了 肉 和 无 酵 饼 , 就 有 火 从 磐 石 中 出 来 , 烧 尽 了 肉 和 无 酵 饼 。 耶 和 华 的 使 者 也 就 不 见 了 。 |
22 基 甸 见 他 是 耶 和 华 的 使 者 , 就 说 : 哀 哉 ! 主 耶 和 华 啊 , 我 不 好 了 , 因 为 我 觌 面 看 见 耶 和 华 的 使 者 。 |
23 耶 和 华 对 他 说 : 你 放 心 , 不 要 惧 怕 , 你 必 不 至 死 。 |
24 於 是 基 甸 在 那 里 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 耶 和 华 沙 龙 ( 就 是 耶 和 华 赐 平 安 的 意 思 ) 。 ( 这 坛 在 亚 比 以 谢 族 的 俄 弗 拉 直 到 如 今 。 ) |
25 当 那 夜 , 耶 和 华 吩 咐 基 甸 说 : 你 取 你 父 亲 的 牛 来 , 就 是 ( 或 译 : 和 ) 那 七 岁 的 第 二 只 牛 , 并 拆 毁 你 父 亲 为 巴 力 所 筑 的 坛 , 砍 下 坛 旁 的 木 偶 , |
26 在 这 磐 石 ( 原 文 是 保 障 ) 上 整 整 齐 齐 地 为 耶 和 华 ─ 你 的 神 筑 一 座 坛 , 将 第 二 只 牛 献 为 燔 祭 , 用 你 所 砍 下 的 木 偶 作 柴 。 |
27 基 甸 就 从 他 仆 人 中 挑 了 十 个 人 , 照 着 耶 和 华 吩 咐 他 的 行 了 。 他 因 怕 父 家 和 本 城 的 人 , 不 敢 在 白 昼 行 这 事 , 就 在 夜 间 行 了 。 |
İncil, Luka 1 (中文标准译本(简化字))
27 到 一 个 童 女 那 里 , 是 已 经 许 配 大 卫 家 的 一 个 人 , 名 叫 约 瑟 。 童 女 的 名 字 叫 马 利 亚 ; |
28 天 使 进 去 , 对 他 说 : 蒙 大 恩 的 女 子 , 我 问 你 安 , 主 和 你 同 在 了 ! |
29 马 利 亚 因 这 话 就 很 惊 慌 , 又 反 复 思 想 这 样 问 安 是 甚 麽 意 思 。 |
30 天 使 对 他 说 : 马 利 亚 , 不 要 怕 ! 你 在 神 面 前 已 经 蒙 恩 了 。 |
31 你 要 怀 孕 生 子 , 可 以 给 他 起 名 叫 耶 稣 。 |
32 他 要 为 大 , 称 为 至 高 者 的 儿 子 ; 主 神 要 把 他 祖 大 卫 的 位 给 他 。 |
33 他 要 作 雅 各 家 的 王 , 直 到 永 远 ; 他 的 国 也 没 有 穷 尽 。 |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 對 基 甸 說 、 你 放 心 、 不 要 懼 怕 、你 必 不 至 死 。 於 是 基 甸 在 那 裡 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 、 起 名 叫 耶 和 華 賜 平 安 。
士師記 6:23-24
天 使 對 他 說 、 馬 利 亞 、不 要 怕 . 你 在 神 面 前 已 經 蒙 恩 了 。
路加福音 1:30
Tevrat, Hakimler 6 (中文标准译本(繁體字))
20 神 的 使 者 吩 咐 基 甸 說 、 將 肉 和 無 酵 餅 放 在 這 磐 石 上 、 把 湯 倒 出 來 . 他 就 這 樣 行 了 。 |
21 耶 和 華 的 使 者 伸 出 手 內 的 杖 、 杖 頭 挨 了 肉 和 無 酵 餅 、 就 有 火 從 磐 石 中 出 來 、 燒 盡 了 肉 和 無 酵 餅 . 耶 和 華 的 使 者 也 就 不 見 了 。 |
22 基 甸 見 他 是 耶 和 華 的 使 者 、 就 說 、 哀 哉 、 主 耶 和 華 阿 、 我 不 好 了 、 因 為 我 覿 面 看 見 耶 和 華 的 使 者 。 |
23 耶 和 華 對 他 說 、 你 放 心 、 不 要 懼 怕 、 你 必 不 至 死 。 |
24 於 是 基 甸 在 那 裡 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 、 起 名 叫 耶 和 華 沙 龍 〔 就 是 耶 和 華 賜 平 安 的 意 思 〕 這 壇 在 亞 比 以 謝 族 的 俄 弗 拉 直 到 如 今 。 |
25 當 那 夜 耶 和 華 吩 咐 基 甸 說 、 你 取 你 父 親 的 牛 來 、 就 是 〔 或 作 和 〕 那 七 歲 的 第 二 隻 牛 、 並 拆 毀 你 父 親 為 巴 力 所 築 的 壇 、 砍 下 壇 旁 的 木 偶 。 |
26 在 這 磐 石 〔 原 文 作 保 障 〕 上 、 整 整 齊 齊 地 為 耶 和 華 你 的 神 築 一 座 壇 、 將 第 二 隻 牛 獻 為 燔 祭 、 用 你 所 砍 下 的 木 偶 作 柴 。 |
27 基 甸 就 從 他 僕 人 中 挑 了 十 個 人 、 照 著 耶 和 華 吩 咐 他 的 行 了 . 他 因 怕 父 家 和 本 城 的 人 、 不 敢 在 白 晝 行 這 事 、 就 在 夜 間 行 了 。 |
İncil, Luka 1 (中文标准译本(繁體字))
27 到 一 個 童 女 那 裡 、 是 已 經 許 配 大 衛 家 的 一 個 人 、 名 叫 約 瑟 、 童 女 的 名 字 叫 馬 利 亞 。 |
28 天 使 進 去 、 對 他 說 、 蒙 大 恩 的 女 子 、 我 問 你 安 、 主 和 你 同 在 了 。 |
29 馬 利 亞 因 這 話 就 很 驚 慌 、 又 反 復 思 想 這 樣 問 安 是 甚 麼 意 思 。 |
30 天 使 對 他 說 、 馬 利 亞 、 不 要 怕 . 你 在 神 面 前 已 經 蒙 恩 了 。 |
31 你 要 懷 孕 生 子 、 可 以 給 他 起 名 叫 耶 穌 。 |
32 他 要 為 大 、 稱 為 至 高 者 的 兒 子 . 主 神 要 把 他 祖 大 衛 的 位 給 他 . |
33 他 要 作 雅 各 家 的 王 、 直 到 永 遠 . 他 的 國 也 沒 有 窮 盡 。 |