<< >> 每日金句 一月二十一日 星期二
中文标准译本(繁體字)
這 代 要 對 那 代 頌 讚 你 的 作 為 、 也 要 傳 揚 你 的 大 能 。
詩篇 145:4
為 父 的 、必 使 兒 女 知 道 你 的 誠 實 。
以賽亞書 38:19
詩篇 145 (中文标准译本(繁體字))
1 〔 大 衛 的 讚 美 詩 。 〕 我 的 神 我 的 王 阿 、 我 要 尊 崇 你 . 我 要 永 永 遠 遠 稱 頌 你 的 名 。 |
2 我 要 天 天 稱 頌 你 . 也 要 永 永 遠 遠 讚 美 你 的 名 。 |
3 耶 和 華 本 為 大 、 該 受 大 讚 美 . 其 大 無 法 測 度 。 |
4 這 代 要 對 那 代 頌 讚 你 的 作 為 、 也 要 傳 揚 你 的 大 能 。 |
5 我 要 默 念 你 威 嚴 的 尊 榮 、 和 你 奇 妙 的 作 為 。 |
6 人 要 傳 說 你 可 畏 之 事 的 能 力 . 我 也 要 傳 揚 你 的 大 德 。 |
7 他 們 記 念 你 的 大 恩 、 就 要 傳 出 來 、 並 要 歌 唱 你 的 公 義 。 |
以賽亞書 38 (中文标准译本(繁體字))
16 主 阿 、 人 得 存 活 、 乃 在 乎 此 . 我 靈 存 活 、 也 全 在 此 。 所 以 求 你 使 我 痊 愈 、 仍 然 存 活 。 |
17 看 哪 、 我 受 大 苦 、 本 為 使 我 得 平 安 、 你 因 愛 我 的 靈 魂 、 〔 或 作 生 命 〕 便 救 我 脫 離 敗 壞 的 坑 、 因 為 你 將 我 一 切 的 罪 、 扔 在 你 的 背 後 。 |
18 原 來 陰 間 不 能 稱 謝 你 、 死 亡 不 能 頌 揚 你 、 下 坑 的 人 不 能 盼 望 你 的 誠 實 . |
19 只 有 活 人 、 活 人 必 稱 謝 你 、 像 我 今 日 稱 謝 你 一 樣 . 為 父 的 、 必 使 兒 女 知 道 你 的 誠 實 。 |
20 耶 和 華 肯 救 我 、 所 以 我 們 要 一 生 一 世 、 在 耶 和 華 殿 中 用 絲 絃 的 樂 器 、 唱 我 的 詩 歌 。 |
21 以 賽 亞 說 、 當 取 一 塊 無 花 果 餅 來 、 貼 在 瘡 上 、 王 必 痊 愈 。 |
22 希 西 家 問 說 、 我 能 上 耶 和 華 的 殿 、 有 甚 麼 兆 頭 呢 。 |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Geslag na geslag prys wat U doen en vertel van u magtige dade.
Psalm 145:4
Vaders sal hulle kinders van u trou vertel.
Jesaja 38:19
詩篇 145 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 'n Loflied van Dawid. Ek wil u lof verkondig, my God en Koning, ek wil u Naam altyd loof. |
2 Elke dag wil ek U loof, ek wil u Naam altyd prys. |
3 Die Here is groot, alle lof kom Hom toe, sy grootheid is ondeurgrondelik. |
4 Geslag na geslag prys wat U doen en vertel van u magtige dade, |
5 van die luister, die heerlikheid van u majesteit. Ek wil getuig van u magtige dade, |
6 sodat die mense oor u wonderdade sal praat. Ek wil van u grootheid vertel. |
7 Sonder ophou moet hulle u groot goedheid verkondig en oor u reddingsdade jubel. |
以賽亞書 38 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
16 Mense leef ten spyte hiervan, Here, en ek sal daarmee saam kan leef, maar maak my tog gesond, herstel my! |
17 Dit was vir my goed om soveel te ly; U het my lief, U het my uit die dood gered; U het al my sondes vergewe. |
18 In die doderyk kan niemand U loof nie, geeneen wat dood is, kan U prys nie; niemand in die graf dink aan u trou nie! |
19 Net hulle wat nog lewe, kan U loof, so doen ek dit vandag. Vaders sal hulle kinders van u trou vertel. |
20 Here, U het my gered. Ons sal op ons liere speel al die dae van ons lewe, in die huis van die Here. |
21 Jesaja het toe opdrag gegee dat hulle 'n vyekoek moet bring en op die sweer moet sit, en die koning het beter geword. |
22 Toe vra Hiskia: "Wat is die teken dat ek weer na die huis van die Here toe sal gaan?" |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
يَمْدَحُ أَعْمَالَكَ جِيلٌ مَاضٍ لِجِيلٍ آتٍ، مُعْلِنِينَ أَفْعَالَكَ الْمُقْتَدِرَةَ.
مزمور 145:4
يُحَدِّثُ الآبَاءُ أَبْنَاءَهُمْ عَنْ أمَانَتِكَ.
إشعياء 38:19
詩篇 145 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 يَا إِلَهِي الْمَلِكَ، إِنِّي أُعَظِّمُكَ وَأُبَارِكُ اسْمَكَ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ. |
2 فِي كُلِّ يَوْمٍ أُبَارِكُكَ، وَأُسَبِّحُ اسْمَكَ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ. |
3 عَظِيمٌ هُوَ الرَّبُّ، وَلَهُ جَزِيلُ التَّسْبِيحِ، وَلَا اسْتِقْصَاءَ لِعَظَمَتِهِ. |
4 يَمْدَحُ أَعْمَالَكَ جِيلٌ مَاضٍ لِجِيلٍ آتٍ، مُعْلِنِينَ أَفْعَالَكَ الْمُقْتَدِرَةَ. |
5 أَتَحَدَّثُ عَنْ بَهَاءِ مَجْدِكَ الْجَلِيلِ، وَأَتَأَمَّلُ فِي أَعْمَالِكَ الْخَارِقَةِ. |
6 هُمْ يُخَبِّرُونَ بِجَبَرُوتِ أَفْعَالِكَ الرَّهِيبَةِ، وَأَنَا أُذِيعُ أَعْمَالَكَ الْعَظِيمَةَ. |
7 يُفِيضُونَ بِذِكْرِ صَلاَحِكَ الْعَمِيمِ وَبِعَدْلِكَ يَتَرَنَّمُونَ. |
以賽亞書 38 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
16 يَا رَبُّ، بِمِثْلِ هَذِهِ يَحْيَا النَّاسُ، وَفِي هَذِهِ حَيَاةُ رُوحِي، فَرُدَّ لِي عَافِيَتِي وَأَحْيِنِي. |
17 حَقَّا إِنَّ مَا قَاسَيْتُهُ مِنْ مَرَارَةٍ كَانَ مِنْ أَجْلِ خَيْرِي، فَقَدْ حَفِظْتَنِي بِحُبِّكَ مِنْ حُفْرَةِ الْهَلاَكِ، وَأَلْقَيْتَ جَمِيعَ خَطَايَايَ خَلْفَ ظَهْرِكَ. |
18 لأَنَّهُ لَيْسَ فِي وُسْعِ الْهَاوِيَةِ أَنْ تَحْمَدَكَ، وَالْمَوْتُ لَا يُسَبِّحُكَ، وَلاَ يَقْدِرُ الَّذِينَ ذَهَبُوا إِلَى الْهَاوِيَةِ أَنْ يَرْجُوا أَمَانَتَكَ. |
19 الأَحْيَاءُ وَحْدَهُمْ يُسَبِّحُونَكَ كَمَا أَفْعَلُ الْيَوْمَ، وَيُحَدِّثُ الآبَاءُ أَبْنَاءَهُمْ عَنْ أمَانَتِكَ |
20 الرَّبُّ يُنْقِذُنِي. فَلْنَشْدُ بِآلاَتٍ وَتَرِيَّةٍ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِنَا فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ». |
21 ثُمَّ قَالَ إِشَعْيَاءُ: «ضَمِّدُوا الْقُرْحَةَ بِقُرْصِ تِينٍ فَيَبْرَأَ». |
22 وَكَانَ حَزَقِيَّا قَدْ سَأَلَ: «مَا هِيَ الْعَلاَمَةُ الَّتِي تُؤَكِّدُ لِي أَنَّنِي سَأَذْهَبُ لِلصَّلاَةِ فِي بَيْتِ الرَّبِّ؟» |
Zimbrisch
Ùmmana a djeneratzióng bart àukhön vorå dar åndarn di lòde von sàchandarn, bodo Du hast àugemàcht, un di bart machan gekhénnt doi groazez getümmana!
Salmo 145,4
Dar vatar bart machan bizzan soine sünn, ke do haltest hèrta, bazdo vorhóast.
Isaia 38,19
Bibelen (Danske Bibelselskab)
Slægt efter slægt lovsynger dine gerninger og fortæller om din vælde.
Salmernes Bog 145,4
Fædre skal fortælle sønner om din trofasthed.
Esajas' Bog 38,19
詩篇 145 (Bibelen (Danske Bibelselskab))
1
Lovsang af David. Jeg vil hylde dig, min Gud og konge, jeg vil prise dit navn for evigt og altid. |
2
Hver dag vil jeg prise dig, jeg vil lovprise dit navn for evigt og altid. |
3
Herren er stor og højt lovprist, ingen kan udforske hans storhed. |
4
Slægt efter slægt lovsynger dine gerninger og fortæller om din vælde. |
5
Om din højheds herlige pragt taler de, jeg vil synge om dine undere. |
6
Om din frygtindgydende styrke fortæller de, jeg vil berette om din storhed. |
7
De udbreder ryet om din store godhed og jubler over din retfærdighed. |
以賽亞書 38 (Bibelen (Danske Bibelselskab))
16
Herre, derved skal man leve, og ved alt dette skal min ånd få liv. Gør mig rask, helbred mig! |
17
Min bitterhed er blevet til fred, du skånede mig for ødelæggelsens grav; for alle mine synder kastede du bag dig. |
18
Dødsriget takker dig ikke, døden lovpriser dig ikke; de, der gik i graven, kan ikke håbe på din trofasthed. |
19
Kun den levende takker dig, som jeg gør det i dag. Fædre skal fortælle sønner om din trofasthed. |
20
Herren er min frelse! Lad os spille på strenge ved Herrens tempel alle livets dage. |
21 Så sagde Esajas, at de skulle tage et figenplaster og gnide hans byld med det, så ville han blive rask. |
22 Da sagde Hizkija: »Hvad er tegnet på, at jeg kan gå op til Herrens tempel?« |
Hoffnung für Alle
Eine Generation soll der anderen von deinen Taten erzählen und schildern, wie machtvoll du eingegriffen hast.
Psalm 145,4
Die Väter erzählen ihren Kindern, dass du treu bist und deine Versprechen hältst.
Jesaja 38,19
詩篇 145 (Hoffnung für Alle)
1
Ein Loblied von David. Dich will ich ehren, mein Gott und König, deinen Namen will ich preisen für alle Zeit! |
2
Jeden Tag will ich Gutes von dir reden und deinen Namen für immer loben! |
3
Groß ist der Herr! Jeder soll ihn rühmen! Seine Größe kann niemand erfassen. |
4
Eine Generation soll der anderen von deinen Taten erzählen und schildern, wie machtvoll du eingegriffen hast. |
5
Deine Pracht und Herrlichkeit wird in aller Munde sein, und auch ich will stets über deine Wunder nachdenken. |
6
Immer wieder wird man davon sprechen, wie ehrfurchtgebietend dein Handeln ist. Auch ich will verkünden, welche gewaltigen Taten du vollbringst. |
7
Wenn die Menschen deines Volkes zurückdenken, werden sie deine unermessliche Güte besingen. Über deine Gerechtigkeit werden sie jubeln und rufen: |
以賽亞書 38 (Hoffnung für Alle)
16 O Herr, von deinen Worten und Taten lebe ich, sie geben mir alles, was ich brauche. Du hast mich wieder gesund gemacht und mir von neuem das Leben geschenkt. |
17 Ja, mein bitteres Leid musste der Freude weichen. In deiner Liebe hast du mich vor Tod und Grab bewahrt. Du hast alle meine Sünden weit hinter dich geworfen. |
18 Denn in der Unterwelt dankt dir niemand, kein Toter preist dich mit Liedern. Die Leichen in den Gräbern hoffen nicht mehr auf deine Treue. |
19 Aber die Lebenden, sie danken dir, so wie ich dich heute lobe und dir danke. Die Väter erzählen ihren Kindern, dass du treu bist und deine Versprechen hältst. |
20 Herr, du hast mich gerettet, darum wollen wir dich preisen unser Leben lang, dich loben in deinem Tempel mit Musik und Liedern.« |
21 Als Jesaja den todkranken König besuchte, ordnete er an, man solle einen Umschlag aus gepressten Feigen auf Hiskias Geschwür legen, damit er bald wieder gesund werde. |
22 Hiskia aber wollte von Jesaja wissen: »Woran kann ich erkennen, dass ich geheilt werde und wieder zum Tempel gehen kann, um den Herrn anzubeten?« |
Leonberger Bibel
Eine Generation rühmt der anderen deine Werke und verkündet deine mächtigen Taten.
Psalm 145,4
Der Vater macht die Kinder vertraut mit deiner Treue.
Jesaja 38,19
詩篇 145 (Leonberger Bibel)
1 Ein Lobgesang Davids. Ich will dich erheben, mein Gott und König, / und deinen Namen preisen immer und ewig! / |
2 Täglich will ich dich preisen / und deinen Namen rühmen immer und ewig! / |
3 Gross ist der Herr und hoch zu loben, / und seine Grösse ist unerforschlich. / |
4 Eine Generation rühmt der anderen deine Werke / und verkündet deine mächtigen Taten. / |
5 Von der hehren Pracht deiner Hoheit reden sie, / deine Wunder will ich besingen. / |
6 Von der Macht deiner furchtbaren Taten sagen sie, / deine Grosstaten will ich erzählen. / |
7 Das Gedächtnis deiner großen Güte verkünden sie / und jubeln ob deiner Gerechtigkeit. / |
以賽亞書 38 (Leonberger Bibel)
16 Herr, darum harrt auf dich mein Herz; erquicke meinen Geist und lass mich genesen, lass mich gesund werden! |
17 Fürwahr, zum Heil wurde mir die Bitternis, und du hast meine Seele bewahrt vor der Grube der Vernichtung; denn du hast hinter dich geworfen alle meine Sünden. |
18 Denn nicht lobt dich die Unterwelt, der Tod preist dich nicht; die zur Grube hinunterfahren, harren nicht auf deine Treue. |
19 Der Lebende, nur der Lebende, der lobt dich, wie ich es heute tue. Der Vater macht die Kinder vertraut mit deiner Treue. |
20 Oh Herr, errette uns! So wollen wir die Saiten rühren alle Tage unseres Lebens beim Hause des Herrn!“ |
21 Und Jesaja sagte: „Man bringe ein Feigenpflaster und streiche es auf das Geschwür, dass er gesund werde.“ |
22 Da sagte Hiskia: „Was ist das Zeichen, dass ich in das Haus des Herrn hinaufgehen werde?“ |
Neue Evangelistische Übersetzung
Eine Generation rühmt der nächsten dein Werk und erzählt von deinem gewaltigen Tun.
Psalm 145,4
Die Väter sagen den Kindern: Auf dich ist Verlass!
Jesaja 38,19
詩篇 145 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1
Ein Lobgesang. Von David. Dich will ich rühmen, mein Gott und König, / deinem Namen immer und ewig lobsingen. |
2
An jedem Tag will ich dich loben, / deinen Namen preisen allezeit. |
3 Groß ist Jahwe und sehr zu loben, / unerforschlich seine Herrlichkeit. |
4 Eine Generation rühmt der nächsten dein Werk / und erzählt von deinem gewaltigen Tun. |
5 Die herrliche Pracht deiner Majestät / und deine Wundertaten will ich bedenken. |
6
Von der Macht deiner furchtbaren Taten soll man sprechen, / und ich will erzählen, was für ein großer Gott du bist. |
7 Die Erinnerung an deine große Güte sprudelt heraus, / sie jubeln vor Freude über deine Gerechtigkeit. |
以賽亞書 38 (Neue Evangelistische Übersetzung)
16
Herr, davon lebt man, und darin lebt auch mein Geist, / dass du mich gesund und lebendig machst. |
17 Doch zum Heil wurde mir das bittere Leid! / Du hast mich liebevoll umfangen und mein Leben vor der Grube des Verderbens bewahrt. / Ja, alle meine Sünden warfst du weit hinter dich. |
18 Denn das Totenreich kann dich nicht loben, / kein Toter preist dich mit Gesang. / Im Grab hofft niemand auf deine Treue. |
19 Allein der Lebende preist dich so wie ich am heutigen Tag. / Der Vater erzählt seinen Kindern von deiner Treue und Wahrhaftigkeit. |
20
Jahwe war da und rettete mich! / Alle Tage unseres Lebens soll das Saitenspiel erklingen im Tempel Jahwes." |
21 Jesaja hatte nämlich gesagt, man solle einen Verband aus gepressten Feigen auf das Geschwür legen, damit der König wieder gesund werde. |
22
Und Hiskija hatte gefragt: "An welchem Zeichen erkenne ich, dass ich wieder in den Tempel Jahwes gehen kann?" |
Schlachter 2000
Ein Geschlecht rühme dem andern deine Werke und verkündige deine mächtigen Taten!
Psalm 145,4
Der Vater erzählt den Kindern von deiner Treue.
Jesaja 38,19
詩篇 145 (Schlachter 2000)
1
Ein Loblied, von David. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich! |
2
Täglich will ich dich preisen und deinen Namen rühmen immer und ewiglich! |
3
Groß ist der Herr und hoch zu loben, ja, seine Größe ist unerforschlich. |
4
Ein Geschlecht rühme dem andern deine Werke und verkündige deine mächtigen Taten! |
5
Von dem herrlichen Glanz deiner Majestät will ich sprechen und von deinen Wundertaten. |
6
Von der Macht deines furchterregenden Waltens soll man reden, und deine Größe will ich verkünden. |
7
Das Lob deiner großen Güte soll man reichlich fließen lassen, und deine Gerechtigkeit soll man jubelnd rühmen! |
以賽亞書 38 (Schlachter 2000)
16 O Herr, dadurch lebt man, und in all diesem besteht das Leben meines Geistes! So wirst du mich gesund machen und aufleben lassen. |
17 Siehe, zum Frieden diente mir bitteres Leid; du hast ja meine Seele liebevoll umfangen und sie aus der Grube des Verderbens herausgezogen; denn du hast alle meine Sünden hinter deinen Rücken geworfen! |
18 Denn das Totenreich kann dich nicht loben, noch der Tod dich preisen; und die in die Grube fahren, können nicht auf deine Treue hoffen; |
19 sondern der Lebendige, ja, der Lebendige lobt dich, wie ich es heute tue. Der Vater erzählt den Kindern von deiner Treue. |
20 Herr! Dafür, dass du mich gerettet hast, wollen wir alle Tage unseres Lebens unser Saitenspiel erklingen lassen im Haus des Herrn! |
21 Denn Jesaja hatte gesagt: Man bringe eine Feigenmasse und streiche sie ihm als Salbe auf das Geschwür, so wird er gesund werden! |
22 Da hatte Hiskia gefragt: Welches ist das Zeichen, dass ich in das Haus des Herrn hinaufgehen werde? |
English Standard Version
One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts.
Psalm 145:4
The father makes known to the children your faithfulness.
Isaiah 38:19
詩篇 145 (English Standard Version)
1
I will extol you, my God and King, and bless your name forever and ever. |
2
Every day I will bless you and praise your name forever and ever. |
3
Great is the Lord, and greatly to be praised, and his greatness is unsearchable. |
4
One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts. |
5
On the glorious splendor of your majesty, and on your wondrous works, I will meditate. |
6
They shall speak of the might of your awesome deeds, and I will declare your greatness. |
7
They shall pour forth the fame of your abundant goodness and shall sing aloud of your righteousness. |
以賽亞書 38 (English Standard Version)
16
O Lord, by these things men live, and in all these is the life of my spirit. Oh restore me to health and make me live! |
17
Behold, it was for my welfare that I had great bitterness; but in love you have delivered my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back. |
18
For Sheol does not thank you; death does not praise you; those who go down to the pit do not hope for your faithfulness. |
19
The living, the living, he thanks you, as I do this day; the father makes known to the children your faithfulness. |
20
The Lord will save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives, at the house of the Lord. |
21 Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover.” |
22
Hezekiah also had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?” |
Free Bible Version
Let every generation tell the next all that you do, sharing the stories of your amazing miracles!
Psalm 145:4
Parents explain to their children how you can be trusted.
Isaiah 38:19
詩篇 145 (Free Bible Version)
1 I will glorify you, my God and King! I will praise who you are forever and ever! |
2 I will praise you every day; I will praise your character forever and ever! |
3 The Lord is great and deserves much praise! His greatness cannot be measured! |
4 Let every generation tell the next all that you do, sharing the stories of your amazing miracles! |
5 They will speak of your majesty, your glorious splendor, and I will meditate on the wonderful things you have done. |
6 They will speak of the power of your awesome actions, and I will say how wonderful you are. |
7 They will explain to everyone how famous you are for your tremendous goodness, and joyfully celebrate how you always do what is right. |
以賽亞書 38 (Free Bible Version)
16 Lord, we live by what you say and do, and I find life in all of this. You have given me back my health and allowed me to live. |
17 It was definitely for my own good I went through this bitter experience. You in your love saved me from the pit of destruction and you have forgiven all my sins. |
18 Those in the grave cannot praise you, the dead cannot praise you. Those who go down into the pit can no longer hope in your faithfulness. |
19 It's only the living who can praise you as I'm doing today. Parents explain to their children how you can be trusted. |
20 The Lord saved me! We will sing my songs with stringed instruments all the days of our lives in the Lord's Temple.” |
21 Isaiah had said, “Prepare a dressing of figs and spread it on the skin sores so he may recover.” |
22 Hezekiah had asked, “What is the sign to confirm that I will go to the Lord's Temple?” |
Reina-Valera 1995
Generación a generación celebrará tus obras y anunciará tus poderosos hechos.
Salmo 145,4
El padre hará notoria tu verdad a los hijos.
Isaías 38,19
詩篇 145 (Reina-Valera 1995)
1
Te exaltaré, mi Dios, mi Rey, y bendeciré tu nombre eternamentey para siempre. |
2
Cada día te bendeciré y alabaré tu nombre eternamentey para siempre. |
3
Grande es Jehováy digno de suprema alabanza; su grandeza es insondable. |
4
Generación a generacióncelebrará tus obras y anunciará tus poderosos hechos. |
5
En la hermosura de la gloriade tu magnificencia y en tus hechos maravillosos meditaré. |
6
Del poder de tus hechos estupendos hablarán los hombres, y yo publicaré tu grandeza. |
7
Proclamarán la memoriade tu inmensa bondad, y cantarán tu justicia. |
以賽亞書 38 (Reina-Valera 1995)
16
Señor, por estas cosas los hombres viven y en todas ellas está la vidade mi espíritu; pues tú me restablecerásy harás que viva. |
17
He aquí gran amargura me sobrevino en la paz, pero a ti te agradó librar mi vida del hoyo de corrupción, porque echaste tras tus espaldas todos mis pecados. |
18
Pues el seol no te exaltará ni te alabará la Muerte; ni los que descienden al sepulcro esperarán en tu verdad. |
19
El que vive, el que vive, este te dará alabanza, como yo hoy. El padre hará notoria tu verdad a los hijos. |
20
¡Jehová me salva! Por eso tocaremosnuestros instrumentos y cantaremos en la casa de Jehová todos los días de nuestra vida». |
21
Y había dicho Isaías: —Tomen una masa de higos y pónganla en la llaga, y sanará. |
22
Había asimismo dicho Ezequías: —¿Qué señal tendré de que subiré a la casa de Jehová? |
Segond 21
Que chaque génération célèbre tes œuvres et proclame ton extraordinaire façon d’agir!
Psaume 145,4
Le père fait connaître ta fidélité à ses enfants.
Esaïe 38,19
詩篇 145 (Segond 21)
1 Louange, de David. Je proclamerai ta grandeur, mon Dieu, mon roi, et je bénirai ton nom pour toujours et à perpétuité. |
2 Chaque jour je te bénirai, et je célébrerai ton nom pour toujours et à perpétuité. |
3 L’Eternel est grand et digne de recevoir toute louange, sa grandeur est insondable. |
4 Que chaque génération célèbre tes œuvres et proclame ton extraordinaire façon d’agir! |
5 Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté, je chanterai tes merveilles. |
6 On parlera de ta puissance redoutable et je raconterai ta grandeur. |
7 On proclamera le souvenir de ton immense bonté, on célébrera ta justice. |
以賽亞書 38 (Segond 21)
16 Seigneur, c’est par tes bontés que l’on vit, c’est grâce à elles que j’ai encore un souffle de vie. Tu m’as restauré, tu m’as fait revivre. |
17 Mon amertume même s’est changée en bien-être. Tu m’as aimé au point de me retirer de la fosse de la destruction, car tu as jeté derrière toi tous mes péchés. |
18 »Ce n’est pas le séjour des morts qui te célébrera, ce n’est pas la mort qui te louera. Ceux qui sont descendus dans la tombe n’espèrent plus en ta fidélité. |
19 C’est le vivant, oui, c’est le vivant qui te célèbre, comme moi aujourd’hui, et c’est le père qui fait connaître ta fidélité à ses enfants. |
20 »Eternel, puisque tu m’as sauvé, nous ferons résonner les cordes de nos instruments, tous les jours de notre vie, près de la maison de l’Eternel.» |
21 Esaïe avait dit: «Qu’on apporte un gâteau aux figues, qu’on l’étale sur l’ulcère et Ezéchias vivra.» |
22 Quant à Ezéchias, il avait dit: «Quel est le signe que je pourrai monter à la maison de l’Eternel?» |
An Bíobla Naofa 1981
Fógrófar d’oibreacha ó ghlúin go glúin agus foilseofar do chumhacht mar an gcéanna.
Salm 145:4
Athair mé ag meabhrú do dhílseachta dá chlann.
Íseáia 38:19
詩篇 145 (An Bíobla Naofa 1981)
1
Moltaí Dháiví. Mórfaidh mé thú, a Dhia agus a Rí; agus molfaidh mé d’ainm trí shaol na saol. |
2
Molfaidh mé thú in aghaidh an lae; agus molfaidh mé d’ainm trí shaol na saol. |
3
Is mór an Tiarna agus is inmholta thar cuimse é; ní féidir a mhórgacht a mhionransú. |
4
Fógrófar d’oibreacha ó ghlúin go glúin agus foilseofar do chumhacht mar an gcéanna. |
5
Déanfar trácht ar mhórghlóir do mhaorgachta; agus inseofar d’éachtaí iontacha. |
6
Labhrófar faoi do bhearta uafásacha; beifear ag caint faoi do chumhacht is do chumas. |
7
Cuimhneofar ar líonmhaireacht do mhaitheasa; agus déanfar d’fhíréantacht a chanadh go háthasach. |
以賽亞書 38 (An Bíobla Naofa 1981)
16
Ach, a Thiarna, ina dhiaidh sin beidh m’anam beo i do chuideachta; is tú a thabharfaidh suaimhneas do mo spiorad. Beidh fáil ar théarnamh agam agus fadú saoil. |
17
Óir an donas seo, tá sé á chlaochlú ina shéan; is tú a shábháil mé ar dhuibheagán an neamhní, óir chaith tú ar do chúla mo pheacaí go léir. |
18
Ní thugann Seól moladh duit, ní féidir don Bhás tú a cheiliúradh; an dream a théann síos sa duibheagán, níl dóchas acu as do dhílseacht níos mó. |
19
An beo, an beo amháin a cheiliúrann thú, mar a dhéanaim féin inniu. Athair mé ag meabhrú do dhílseachta dá chlann. |
20
Tá an Tiarna i ngar chun mé a shábháil; mar sin seinnfimid ceol molta ar théada laethanta uile ár saoil os comhair Theampall an Tiarna. |
21 Dúirt Íseáia: “Cuirigí ceirín figí ar an neascóid agus tiocfaidh biseach air.” |
22 Dúirt Hiziciá: “Cén comhartha a bheidh agam go rachaidh mé suas go Teampall an Tiarna?” |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Γενεά σε γενεά θα επαινεί τα έργα σoυ, και θα διηγούνται τα μεγαλεία σoυ.
Ψαλμοί 145:4
Ο πατέρας θα γνωστoπoιήσει στα παιδιά την αλήθεια σoυ.
Ισαϊας 38:19
詩篇 145 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 ΘA σε υψώνω, Θεέ μoυ, βασιλιά· και θα ευλoγώ τo όνoμά σoυ στoν αιώνα, και στoν αιώνα. |
2 Kάθε ημέρα θα σε ευλoγώ· και θα αινώ τo όνoμά σoυ στoν αιώνα, και στoν αιώνα. |
3 O Kύριoς είναι μέγας, και υπερβoλικά αξιύμνητoς· και η μεγαλoσύνη τoυ ανεξιχνίαστη. |
4
Γενεά σε γενεά θα επαινεί τα έργα σoυ, και θα διηγούνται τα μεγαλεία σoυ. |
5 Θα μιλάω για την ένδoξη μεγαλoπρέπεια της μεγαλειότητάς σoυ, και για τα θαυμαστά σoυ έργα· |
6 και θα λένε τη δύναμη των φoβερών κατoρθωμάτων σoυ· και θα διηγoύμαι τη μεγαλoσύνη σoυ· |
7 θα διαδίδoυν την ανάμνηση τoυ πλήθoυς τής αγαθότητάς σoυ, και θα αλαλάξoυν τη δικαιoσύνη σoυ. |
以賽亞書 38 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
16 Eντoύτoις, Kύριε, oι άνθρωπoι ζoυν, και σε όλα αυτά υπάρχει η ζωή τoύ πνεύματός μoυ· εσύ, βέβαια, με θεραπεύεις, και με αναζωoπoιείς. |
17 Δες, αντί για ειρήνη, ήρθε επάνω μoυ μεγάλη πικρία· αλλά, εσύ, για αγάπη τής ψυχής μoυ, τη λύτρωσες από τoν λάκκo τής φθoράς· επειδή, έρριξες πίσω από τα νώτα σoυ όλες μoυ τις αμαρτίες. |
18 Eπειδή, o άδης δεν θα σε υμνήσει· o θάνατoς δεν θα σε δoξoλoγήσει· αυτoί πoυ κατεβαίνoυν στoν λάκκo δεν θα ελπίζoυν στην αλήθεια σoυ. |
19 Aυτός που ζει, αυτός που ζει, αυτός θα σε υμνεί, όπως εγώ αυτή την ημέρα· o πατέρας θα γνωστoπoιήσει στα παιδιά την αλήθεια σoυ. |
20 O Kύριoς ήρθε για να με σώσει· γι' αυτό θα ψάλλoυμε τo τραγoύδι μoυ επάνω σε έγχoρδα όργανα όλες τις ημέρες τής ζωής μας στoν oίκo τoύ Kυρίoυ. |
21 Eπειδή, o Hσαΐας είχε πει: Aς πάρoυν μία παλάθη από σύκα, και ας τη βάλoυν σαν έμπλαστρo επάνω στo έλκoς, και θα γιατρευτεί. |
22 Kαι o Eζεκίας είχε πει: Tι είναι τo σημείo ότι εγώ θα ανέβω στoν oίκo τoύ Kυρίoυ; |
ספר הבריתות 2004
דּוֹר לְדוֹר יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ.
תהלים קמה 4
חַי חַי הוּא יוֹדֶךָ כָּמוֹנִי הַיּוֹם אָב לְבָנִים יוֹדִיעַ אֶל־אֲמִתֶּךָ.
ישעיהו לח 19
詩篇 145 (ספר הבריתות 2004)
1 תְּהִלָּה לְדָוִד אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ וַאֲבָרֲכָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד. |
2 בְּכָל־יוֹם אֲבָרֲכֶךָּ וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶד. |
3 גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵקֶר. |
4 דּוֹר לְדוֹר יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ. |
5 הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ וְדִבְרֵי נִפְלְאוֹתֶיךָ אָשִׂיחָה. |
6 וֶעֱזוּז נוֹרְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ וּגְדוּלֹּתֶיךָ אֲסַפְּרֶנָּה. |
7 זֵכֶר רַב־טוּבְךָ יַבִּיעוּ וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ. |
以賽亞書 38 (ספר הבריתות 2004)
16 אֲדֹנָי עֲלֵיהֶם יִחְיוּ וּלְכָל־בָּהֶן חַיֵּי רוּחִי וְתַחֲלִימֵנִי וְהַחֲיֵנִי. |
17 הִנֵּה לְשָׁלוֹם מַר־לִי מָר וְאַתָּה חָשַׁקְתָּ נַפְשִׁי מִשַּׁחַת בְּלִי כִּי הִשְׁלַכְתָּ אַחֲרֵי גֵוְךָ כָּל־חֲטָאָי. |
18 כִּי לֹא שְׁאוֹל תּוֹדֶךָּ מָוֶת יְהַלְלֶךָּ לֹא־יְשַׂבְּרוּ יוֹרְדֵי־בוֹר אֶל־אֲמִתֶּךָ. |
19 חַי חַי הוּא יוֹדֶךָ כָּמוֹנִי הַיּוֹם אָב לְבָנִים יוֹדִיעַ אֶל־אֲמִתֶּךָ. |
20 יְהוָה לְהוֹשִׁיעֵנִי וּנְגִנוֹתַי נְנַגֵּן כָּל־יְמֵי חַיֵּינוּ עַל־בֵּית יְהוָה. |
21 וַיֹּאמֶר יְשַׁעְיָהוּ יִשְׂאוּ דְּבֶלֶת תְּאֵנִים וְיִמְרְחוּ עַל־הַשְּׁחִין וְיֶחִי. |
22 וַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ מָה אוֹת כִּי אֶעֱלֶה בֵּית יְהוָה. |
Karoli 1990
Nemzedék nemzedéknek dícséri műveidet, s jelentgeti a te hatalmasságodat.
Zsoltárok 145,4
Az atya a fiaknak hirdeti hűségedet!
Ézsaiás 38,19
詩篇 145 (Karoli 1990)
1 Dávid dicsérő éneke. Magasztallak téged, Istenem, királyom, és áldom nevedet örökkön örökké! |
2 Minden napon áldalak téged, és dicsérem neved örökkön örökké! |
3 Nagy az Úr és igen dicséretes, és az ő nagysága megfoghatatlan. |
4 Nemzedék nemzedéknek dícséri műveidet, s jelentgeti a te hatalmasságodat. |
5 A te méltóságod dicső fényéről, és csodálatos dolgaidról elmélkedem. |
6 Rettenetes voltod hatalmát beszélik, és én a te nagyságos dolgaidat hirdetem. |
7 A te nagy jóságod emlékeiről áradoznak, és a te igazságodnak örvendeznek. |
以賽亞書 38 (Karoli 1990)
16 Oh Uram! ezek által él minden! és ezekben van teljességgel lelkem élete. Te meggyógyítasz és éltetsz engemet! |
17 Ímé, áldásul volt nékem a nagy keserűség, és Te szeretettel kivontad lelkemet a pusztulásnak verméből, mert hátad mögé vetetted minden bűneimet! |
18 Mert nem a sír dicsőít Téged, és nem a halál magasztal Téged, hűségedre nem a sírverembe szállók várnak! |
19 Ki él, ki él, csak az dicsőít Téged, mint ma én! Az atya a fiaknak hirdeti hűségedet! |
20 Az Úr szabadított meg engemet; azért énekeljük énekimet éltünk minden napjaiban az Úrnak házában! |
21 Akkor mondá Ésaiás, hogy vegyenek egy fügekalácsot, és dörzsöljék rá a fekélyre, hogy meggyógyuljon. |
22 És mondá Ezékiás: Mi lesz a jele, hogy fölmegyek az Úr házába? |
Nuova Riveduta 1994
Un'età dirà all'altra le lodi delle tue opere, e farà conoscere i tuoi prodigi.
Salmo 145:4
Il padre farà conoscere ai suoi figli la tua fedeltà.
Isaia 38:19
詩篇 145 (Nuova Riveduta 1994)
1 Io t'esalterò, o mio Dio, mio re, e benedirò il tuo nome in eterno. |
2 Ogni giorno ti benedirò e loderò il tuo nome per sempre. |
3 Il SIGNORE è grande e degno di lode eccelsa, e la sua grandezza non la si può misurare. |
4 Un'età dirà all'altra le lodi delle tue opere, e farà conoscere i tuoi prodigi. |
5 Mediterò sul glorioso splendore della tua maestà e sulle tue opere meravigliose. |
6 Gli uomini parleranno della potenza dei tuoi atti tremendi e io racconterò la tua grandezza. |
7 Essi proclameranno il ricordo della tua gran bontà e canteranno con gioia la tua giustizia. |
以賽亞書 38 (Nuova Riveduta 1994)
16 Signore, mediante queste cose si vive e in tutte queste cose sta la vita del mio spirito; guariscimi dunque, e rendimi la vita! |
17 Ecco, è per la mia pace che io ho avuto grande amarezza; ma tu, nel tuo amore, mi hai liberato dalla fossa della decomposizione, perché ti sei gettato dietro alle spalle tutti i miei peccati. |
18 Poiché non è il soggiorno dei morti che possa lodarti, non è la morte che ti possa celebrare; quelli che scendono nella tomba non possono più sperare nella tua fedeltà. |
19 Il vivente, il vivente è quello che ti loda, come faccio io quest'oggi; il padre farà conoscere ai suoi figli la tua fedeltà. |
20 Il SIGNORE mi salva! Soneremo melodie, tutti i giorni della nostra vita, nella casa del SIGNORE. |
21 Isaia aveva detto: «Si prenda un impiastro di fichi secchi, lo si applichi sull'ulcera e il re guarirà». |
22 Ezechia aveva detto: «Da quale segno riconoscerò che io salirò alla casa del SIGNORE?» |
Südsaarländisch
Äni Generation soll de anner de Ruhm vun dem verkinniche, was du vollbrung hascht, un vun deine gewaldiche Tade verzehle.
Psalm 145,4
Wer Vadder is, saht zu seine Kinner: „Uf de Herr ka'mer sich verlosse!“
Jesaja 38,19
Biblia Tysiąclecia
Pokolenie pokoleniu głosi Twoje dzieła i zwiastuje Twoje potężne czyny.
Ks. Psalmów 145:4
Ojciec dzieciom rozgłasza Twoją wierność.
Ks. Izajasza 38:19
詩篇 145 (Biblia Tysiąclecia)
1 [Pieśń pochwalna. Dawida]. Chcę Cię wywyższać, Boże mój, Królu, i błogosławić imię Twe na zawsze i na wieki. |
2 Każdego dnia będę Cię błogosławił i na wieki wysławiał Twe imię. |
3 Wielki jest Pan i godzien wielkiej chwały, a wielkość Jego niezgłębiona. |
4 Pokolenie pokoleniu głosi Twoje dzieła i zwiastuje Twoje potężne czyny. |
5 Głoszą wspaniałą chwałę Twego majestatu i rozpowiadają Twe cuda. |
6 I mówią o potędze Twoich dzieł straszliwych, i opowiadają Twą wielkość. |
7 Przekazują pamięć o Twej wielkiej dobroci i radują się Twą sprawiedliwością. |
以賽亞書 38 (Biblia Tysiąclecia)
16 Nad którymi Pan czuwa, ci żyją, wśród nich dopełni się życie ducha mego. Uzdrowiłeś mnie i żyć dozwoliłeś! |
17 Oto na zdrowie zamienił mi gorycz. Ty zachowałeś mą duszę od dołu unicestwienia, gdyż poza siebie rzuciłeś wszystkie moje grzechy. |
18 Zaiste, nie Szeol Cię sławi ani Śmierć wychwala Ciebie; nie ci oglądają się na Twoją wierność, którzy w dół zstępują. |
19 Żywy, żywy Cię tylko wysławia, tak jak ja dzisiaj. Ojciec dzieciom rozgłasza Twoją wierność. |
20 Pan mnie zachowuje! Więc grać będziemy me pieśni na strunach przez wszystkie dni naszego życia w świątyni Pańskiej. |
21 (Powiedział też Izajasz: "Weźcie placek figowy i przyłóżcie do wrzodu, a zdrów będzie!" |
22 Ezechiasz zaś rzekł: "Jaki znak upewni mię, że wejdę do świątyni Pańskiej?") |
Bíblia Livre em português
Geração após geração louvará tuas obras, e anunciarão tuas proezas.
Salmo 145,4
O pai ensinará aos filhos tua fidelidade.
Isaías 38,19
詩篇 145 (Bíblia Livre em português)
1 Eu te exaltarei, meu Deus e Rei; e bendirei teu nome para todo o sempre. |
2 Todo dia eu te bendirei, e louvarei teu nome para todo o sempre. |
3 O SENHOR é grande e muito louvável; sua grandeza é incompreensível. |
4 Geração após geração louvará tuas obras, e anunciarão tuas proezas. |
5 Eu falarei da honra gloriosa de tua majestade, e de teus feitos maravilhosos. |
6 E falarão do poder de teus assombrosos feitos; e eu contarei tua grandeza. |
7 Declararão a lembrança de tua grande bondade; e anunciarão tua justiça alegremente. |
以賽亞書 38 (Bíblia Livre em português)
16 Ó Senhor, por estas coisas é que se vive, e em todas elas está a vida de meu espírito. Então cura-me, e deixa-me viver. |
17 Eis que para meu próprio bem tive grande amargura; tu, porém, com amor livraste minha alma da cova do perecimento; porque lançaste para trás de ti todos os meus pecados. |
18 Porque o mundo dos mortos não te louvará, nem a morte te glorificará; nem esperarão em tua fidelidade os que descem a cova. |
19 O vivente, o vivente, esse é o que te louvará, tal como hoje eu faço; o pai ensinará aos filhos tua fidelidade. |
20 O SENHOR tem me salvado! Por isso tocaremos canções com instrumentos de cordas todos os dias de nossa vida na casa do SENHOR! |
21 Pois Isaías havia dito: Tomem uma pasta de figos, e passem-na sobre a inflamação, que ele sarará. |
22 Ezequias também tinha dito: Qual será o sinal de que subirei à casa do SENHOR? |
Cornilescu 2014
Fiecare neam de om să laude lucrările Tale, şi să vestească isprăvile Tale cele mari!
Psalmul 145:4
Tatăl face cunoscută copiilor săi credincioşia Ta.
Isaia 38:19
詩篇 145 (Cornilescu 2014)
1
Te voi înălţa, Dumnezeule, Împăratul meu, şi voi binecuvânta Numele Tău în veci de veci! |
2
În fiecare zi Te voi binecuvânta şi voi lăuda Numele Tău în veci de veci! |
3
Mare este Domnul şi foarte vrednic de laudă, şi mărimea Lui este nepătrunsă. |
4
Fiecare neam de om să laude lucrările Tale şi să vestească isprăvile Tale cele mari! |
5
Voi spune strălucirea slăvită a măreţiei Tale şi voi cânta minunile Tale. |
6
Oamenii vor vorbi de puterea Ta cea înfricoşată, şi eu voi povesti mărimea Ta. |
7
Să se trâmbiţeze aducerea aminte de nemărginita Ta bunătate, şi să se laude dreptatea Ta! |
以賽亞書 38 (Cornilescu 2014)
16
Doamne, prin îndurarea Ta se bucură omul de viaţă, prin ea mai am şi eu suflare, căci Tu mă faci sănătos şi îmi dai iarăşi viaţa. |
17
Iată, chiar suferinţele mele erau spre mântuirea mea; Tu ai găsit plăcere să-mi scoţi sufletul din groapa putrezirii. Căci ai aruncat înapoia Ta toate păcatele mele! |
18
Căci nu Locuinţa morţilor Te laudă, nu moartea Te măreşte şi cei ce s-au coborât în groapă nu mai nădăjduiesc în credincioşia Ta. |
19
Ci cel viu, da, cel viu Te laudă, ca mine astăzi. Tatăl face cunoscută copiilor săi credincioşia Ta. |
20
Domnul m-a mântuit! De aceea, în toate zilele vieţii noastre, vom suna din coardele instrumentelor noastre în Casa Domnului.” |
21 Isaia zisese: „Să se aducă o turtă de smochine şi s-o întindă peste bubă şi Ezechia va trăi.” |
22
Şi Ezechia zisese: „După ce semn voi cunoaşte că mă voi sui la Casa Domnului?” |
Юбилейная Библия
Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем.
Псалом 144:4
Отец возвестит детям истину Твою.
Исаия 38:19
詩篇 144 (Юбилейная Библия)
1 Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь мой, и благословлять имя Твое во веки веков. |
2 Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки веков. |
3 Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо. |
4 Род роду будет восхвалять дела Твои и возвещать о могуществе Твоем. |
5 А я буду размышлять о высокой славе величия Твоего и о дивных делах Твоих. |
6 Будут говорить о могуществе страшных дел Твоих, и я буду возвещать о величии Твоем. |
7 Будут провозглашать память великой благости Твоей и воспевать правду Твою. |
以賽亞書 38 (Юбилейная Библия)
16 Господи! Так живут, и во всем этом жизнь моего духа. Ты исцелишь меня, даруешь мне жизнь. |
17 Вот, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой. |
18 Ибо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою. |
19 Живой, только живой прославит Тебя, как я ныне; отец возвестит детям истину Твою. |
20 Господь спасет меня! И мы во все дни жизни нашей со звуками струн моих будем воспевать песни в доме Господнем». |
21 И сказал Исаия: «Пусть принесут пласт смoкв и обложат им нарыв. И он выздоровеет». |
22 А Езекия сказал: «Какое знамение, что я буду ходить в дом Господен?» |
Bibel für Schwoba
Oe Generatio soll dr nächsta vrzähla, was du dao håsch; ond saga, wia mächtig daene Tata gwea send.
Psalm 145,4
A Vadr vrzählt s saene Söh weiter, was s mit daener Treue auf sich håt.
Jesaja 38,19
詩篇 145 (Bibel für Schwoba)
1 A Lobliad vom David. I will de ganz arg vrehra, mae Gott (Elohay), du König, ond daen Nåma auf emmer ond ewig preisa! |
2 Äll Dag will e de preisa ond daen Nåma auf emmer ond ewig loba. |
3 Graoß ischd JAHWE, mr kån an et gnuag preisa! Koener kå saga, wia graoß r wirklich ischd. |
4 Oe Generatio soll dr nächsta vrzähla, was du dao håsch; ond saga, wia mächtig daene Tata gwea send. |
5 Dia sollat beschreiba, was für a Glanz auf daener Hohaet leit, ond drüber nåchdenka, was daene Wonder zom bedeuta hent. |
6 Wia gewaltig daene furchtbare Tata send, då sollat se drüber reda, ond von daene graoße Tata vrzähla. |
7 Vôr ällam sollat se drå denka, wia graoß dae Güate ischd, ond jubla über dae Gerechtigkaet. |
以賽亞書 38 (Bibel für Schwoba)
16 O mae Herr, von dem lebt mr, då dren ischd s Leba von maem Gaest, so läßt d me wieder gsond wera ond leba. |
17 Wohl zom Hael håt mr d Bitterkaet herhalta müaßa, ond du håsch mae Seel vôr dr Gruab vrschont, weil da maene ganze Vrfehlonga henter de gschmissa håsch. |
18 Aus dr Onterwelt kå de koener preisa, ond dr Daot gibt dr koe Lob; ond dia, mô en d Gruab nagfahra send, harrat et auf dae Gnade. |
19 Bloß dia, mô lebat, de Lebendige könnat de so loba, wia i des haet dua. A Vadr vrzählt s saene Söh weiter, was s mit daener Treue auf sich håt. |
20 JAHWE, komm, zom me retta! Ond mae Sôetaspiel soll klenga äll Dag von onseram Leba em Herrgott (JAHWE) saem Haus. |
21 Ond dr Jesaja håt gsaed: Brengat an Tôeg aus Feiga ond dent an auf des Gschwür, dass r gsond wird. |
22 Ond dr Hiskija håt gsaed: Was ischd nå s Zaeche, dass e wieder naufganga därf ens Haus vom Herrgott (JAHWE)? |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
คนชั่วอายุหนึ่งจะสรรเสริญพระราชกิจของพระองค์ ให้คนอีกชั่วอายุหนึ่งฟัง และประกาศกิจการอันทรงอานุภาพของพระองค์
สดุดี 145:4
บิดาได้สำแดง ถึงสัจธรรมของพระองค์แก่ลูกของเขา
อิสยาห์ 38:19
詩篇 145 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์พระมหาราชา ข้าพระองค์จะเยินยอพระองค์ ถวายสาธุการแด่พระนามของพระองค์เป็นนิจกาล |
2 ข้าพระองค์จะถวายสาธุการแด่พระองค์ทุกๆ วัน สรรเสริญพระนามของพระองค์เป็นนิจกาล |
3 พระเจ้านั้นยิ่งใหญ่ และสมควรจะสรรเสริญอย่างยิ่ง ความใหญ่ยิ่งของพระองค์นั้นเหลือจะหยั่งรู้ |
4 คนชั่วอายุหนึ่งจะสรรเสริญพระราชกิจของพระองค์ ให้คนอีกชั่วอายุหนึ่งฟัง และประกาศกิจการอันทรงอานุภาพของพระองค์ |
5 ข้าพระองค์จะภาวนาถึงสง่าราศี อันรุ่งโรจน์ของความสูงส่งของพระองค์ และถึงพระราชกิจอัศจรรย์ของพระองค์ |
6 มนุษย์จะกล่าวถึงอานุภาพแห่งกิจการอันน่าเกรงขามของพระองค์ และข้าพระองค์จะเล่าถึงความยิ่งใหญ่ของพระองค์ |
7 เขาทั้งหลายจะโฆษณาข่าวเลื่องลือถึงคุณความดีอันอุดมของพระองค์ออกมา และจะร้องเพลงถึงความชอบธรรมของพระองค์ |
以賽亞書 38 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
16 ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า มนุษย์ดำรงชีพอยู่ได้ด้วยสิ่งเหล่านี้ และชีวิตแห่งวิญญาณของข้าพระองค์ก็อยู่ในสิ่งเหล่านี้ ขอทรงให้ข้าพระองค์หายดีและขอทรงทำให้ข้าพระองค์มีชีวิต |
17 นี่แน่ะ เพราะเห็นแก่สวัสดิภาพของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จึงมีความขมขื่นมากยิ่ง แต่พระองค์ทรงรักชีวิตของข้าพระองค์ ไม่ให้ตกหลุมแห่งความพินาศ เพราะพระองค์ทรงเหวี่ยงบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์ ไว้เบื้องพระปฤษฎางค์ของพระองค์ |
18 เพราะแดนคนตายโมทนาพระคุณพระองค์ไม่ได้ ความมรณาสรรเสริญพระองค์ไม่ได้ บรรดาคนที่ลงไปยังปากแดนคนตายนั้น จะหวังในสัจธรรมของพระองค์ไม่ได้ |
19 คนเป็น คนเป็น เขาโมทนาพระคุณพระองค์ อย่างที่ข้าพระองค์กระทำในวันนี้ บิดาได้สำแดง ถึงสัจธรรมของพระองค์แก่ลูกของเขา |
20 พระเจ้าจะทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด และข้าพเจ้าทั้งหลายจะเล่นเครื่องสายของข้าพเจ้า ตลอดวันเวลาแห่งชีวิตของข้าพเจ้าทั้งหลาย ที่พระนิเวศของพระเจ้า |
21 ฝ่ายอิสยาห์ได้กล่าวว่า “ให้เขาเอาขนมมะเดื่อมาแผ่นหนึ่ง และแปะไว้ที่พระยอด เพื่อพระองค์จะฟื้น” |
22 เฮเซคียาห์ได้ตรัสด้วยว่า “อะไรจะเป็นหมายสำคัญว่า ข้าพเจ้าจะได้ขึ้นไปยังพระนิเวศของพระเจ้า” |
Kutsal Kitap 2001
Yaptıkların kuşaktan kuşağa şükranla anılacak, Güçlü işlerin duyurulacak.
Zebur 145:4
Babalar senin sadakatini çocuklarına anlatır.
Tevrat, Yeşaya 38:19
詩篇 145 (Kutsal Kitap 2001)
1
Ey Tanrım, ey Kral, seni yücelteceğim, Adını sonsuza dek öveceğim. |
2
Seni her gün övecek, Adını sonsuza dek yücelteceğim. |
3
RAB büyüktür, yalnız O övgüye yaraşıktır, Akıl ermez büyüklüğüne. |
4
Yaptıkların kuşaktan kuşağa şükranla anılacak, Güçlü işlerin duyurulacak. |
5
Düşüneceğim harika işlerini, İnsanlar büyüklüğünü, yüce görkemini konuşacak. |
6
Yaptığın müthiş işlerin gücünden söz edecekler, Ben de senin büyüklüğünü duyuracağım. |
7
Eşsiz iyiliğinin anılarını kutlayacak, Sevinç ezgileriyle övecekler doğruluğunu. |
以賽亞書 38 (Kutsal Kitap 2001)
16
Ya Rab, insanlar bunlarla yaşarlar. Canım da bunların sayesinde yaşıyor. İyileştirdin, yaşattın beni! |
17
Çektiğim bunca acı esenlik bulmam içindi. Beni sevdiğin için yıkım çukuruna düşmekten alıkoydun, Günahlarımı arkana attın. |
18
Çünkü ölüler diyarı sana şükredemez, Ölüm övgüler sunmaz sana. Ölüm çukuruna inenler senin sadakatine umut bağlayamaz. |
19
Diriler, yalnız diriler Bugün benim yaptığım gibi sana şükreder; Babalar senin sadakatini çocuklarına anlatır. |
20
Beni kurtaracak olan RAB’dir. Ömrümüz boyunca O’nun tapınağında Telli çalgılarımızı çalacağız.” |
21 Yeşaya, “İncir pestili getirin, Hizkiya’nın çıbanına koyun, iyileşir” demişti. |
22 Hizkiya da, “RAB’bin Tapınağı’na çıkacağıma ilişkin belirti nedir?” diye sormuştu. |
کِتابِ مُقادّس
ایک پُشت دُوسری پُشت سے تیرے کاموں کی تعرِیف اور تیری قُدرت کے کاموں کا بیان کرے گی۔
زبور 145:4
۔ باپ اپنی اَولاد کو تیری سچّائی کی خبر دے گا۔
یسعیاہ 38:19
詩篇 145 (کِتابِ مُقادّس)
1
اَے میرے خُدا! اَے بادشاہ! مَیں تیری تمجِید کرُوں گا اور ابدُالآباد تیرے نام کو مُبارک کہُوں گا۔ |
2
مَیں ہر روز تُجھے مُبارک کہُوں گا اور ابدُالآباد تیرے نام کی سِتایش کرُوں گا۔ |
3
خُداوند بزُرگ اور بے حد سِتایش کے لائِق ہے۔ اُس کی بزُرگی اِدراک سے باہر ہے۔ |
4
ایک پُشت دُوسری پُشت سے تیرے کاموں کی تعرِیف اور تیری قُدرت کے کاموں کا بیان کرے گی۔ |
5
مَیں تیری عظمت کی جلالی شان پر اور تیرے عجائِب پر غَور کرُوں گا |
6
اور لوگ تیری قُدرت کے ہَولناک کاموں کا ذِکر کریں گے اور مَیں تیری بزُرگی بیان کرُوں گا۔ |
7
وہ تیرے بڑے اِحسان کی یادگار کا بیان کریں گے اور تیری صداقت کا گِیت گائیں گے۔ |
以賽亞書 38 (کِتابِ مُقادّس)
16
اَے خُداوند! اِن ہی چِیزوں سے اِنسان کی زِندگی ہے اور اِن ہی میں میری رُوح کی حیات ہے۔ سو تُو ہی شِفا بخش اور مُجھے زِندہ رکھ۔ |
17
دیکھ میرا سخت رنج راحت سے تبدِیل ہُؤا۔ اور میری جان پر مِہربان ہو کر تُو نے اُسے نیستی کے گڑھے سے رہائی دی۔ کیونکہ تُو نے میرے سب گُناہوں کو اپنی پِیٹھ کے پِیچھے پھینک دِیا۔ |
18
اِس لِئے کہ پاتال تیری سِتایش نہیں کر سکتا اور مَوت سے تیری حمد نہیں ہو سکتی۔ وہ جو گور میں اُترنے والے ہیں تیری سچّائی کے اُمّیدوار نہیں ہو سکتے۔ |
19
زِندہ ہاں زِندہ ہی تیری سِتایش کرے گا۔ جَیسا آج کے دِن مَیں کرتا ہُوں۔ باپ اپنی اَولاد کو تیری سچّائی کی خبر دے گا۔ |
20
خُداوند مُجھے بچانے کو تیّار ہے۔ اِس لِئے ہم اپنے تاردار سازوں کے ساتھ عُمر بھر خُداوند کے گھر میں سرُود خوانی کرتے رہیں گے۔ |
21 یسعیاہ نے کہا تھا کہ انجِیر کی ٹِکیہ لے کر پھوڑے پر باندھیں اور وہ شِفا پائے گا۔ |
22 اور حِزقیاہ نے کہا تھا اِس کا کیا نِشان ہے کہ مَیں خُداوند کے گھر میں جاؤُں گا؟ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эй Эгам, бир насл бошқасига мақтар ишларингни, Улар эълон қилар қудратли ишларингни.
Забур 144:4
Оталар ўзларининг фарзандларига Сенинг садоқатингни билдирадилар.
Таврот, Ишаъё 38:19
詩篇 144 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Довуднинг ҳамду саноси. [1] Эй Худойим, Шоҳим! Сени улуғлайман! То абад Сенинг номингни олқишлайман! |
2
Ҳар кун Сени олқишлайман, Сенга то абад ҳамду сано айтаман. |
3
Эгамиз буюкдир, мадҳ этилсин янада, Ақл етмас Унинг буюклигига. |
4
Эй Эгам, бир насл бошқасига мақтар ишларингни, Улар эълон қилар қудратли ишларингни. |
5
Улар шонли дабдабангни, улуғворлигингни сўйлайдилар, Мен эса ажойиб мўъжизаларинг ҳақида ўйлайман. |
6
Одамлар қўрқинчли ишларинг қудрати ҳақида айтадилар, Мен эса буюклигингни эълон қилгайман. |
7
Инсонлар чексиз эзгулигингни хотирлаб, гапираверадилар. Адолатингни улар севинч ила куйлайдилар. |
以賽亞書 38 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
16
Эй Раббий, Сенинг тарбиянг яхшидир, Чунки у ҳаёту соғликка етаклайди. Сен менга соғлигимни қайтардинг, Менга қайта ҳаёт бахш этдинг. |
17
Мана, ҳамма қийинчилигим Яхшиликка айланди. Қабрдан мени сақладинг, Ҳамма гуноҳларимни кечирдинг. |
18
Ахир, Ўликлар диёри Сенга шукр қилмайди, Ўлим Сенга ҳамду сано айтмайди. Қабрга борадиганлар Сенинг садоқатингдан умид қилмайди. |
19
Мана, мен сенга шукр айтмоқдаман. Ахир, тириклар, фақатгина тириклар Сенга шукр айтадилар–ку! Оталар ўзларининг фарзандларига Сенинг садоқатингни билдирадилар. |
20
Эгам мени қутқаради. Бутун умримиз бўйи торли асбоблар ила Эгамнинг уйида биз куйлаймиз.” |
21 Ишаё: “Анжир ширасини олиб келиб, яранинг устига қўйинглар. Шунда Ҳизқиё соғаяди”, — деган эди. |
22 Ҳизқиё эса: “Эгамизнинг уйига боришимни қандай биламан? Буни нима исботлайди?” — деб сўраганди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ey Egam, bir nasl boshqasiga maqtar ishlaringni, Ular e’lon qilar qudratli ishlaringni.
Zabur 144:4
Otalar o‘zlarining farzandlariga Sening sadoqatingni bildiradilar.
Tavrot, Isha’yo 38:19
詩篇 144 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Dovudning hamdu sanosi. [1] Ey Xudoyim, Shohim! Seni ulug‘layman! To abad Sening nomingni olqishlayman! |
2
Har kun Seni olqishlayman, Senga to abad hamdu sano aytaman. |
3
Egamiz buyukdir, madh etilsin yanada, Aql yetmas Uning buyukligiga. |
4
Ey Egam, bir nasl boshqasiga maqtar ishlaringni, Ular e’lon qilar qudratli ishlaringni. |
5
Ular shonli dabdabangni, ulug‘vorligingni so‘ylaydilar, Men esa ajoyib mo‘jizalaring haqida o‘ylayman. |
6
Odamlar qo‘rqinchli ishlaring qudrati haqida aytadilar, Men esa buyukligingni e’lon qilgayman. |
7
Insonlar cheksiz ezguligingni xotirlab, gapiraveradilar. Adolatingni ular sevinch ila kuylaydilar. |
以賽亞書 38 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
16
Ey Rabbiy, Sening tarbiyang yaxshidir, Chunki u hayotu sog‘likka yetaklaydi. Sen menga sog‘ligimni qaytarding, Menga qayta hayot baxsh etding. |
17
Mana, hamma qiyinchiligim Yaxshilikka aylandi. Qabrdan meni saqlading, Hamma gunohlarimni kechirding. |
18
Axir, O‘liklar diyori Senga shukr qilmaydi, O‘lim Senga hamdu sano aytmaydi. Qabrga boradiganlar Sening sadoqatingdan umid qilmaydi. |
19
Mana, men senga shukr aytmoqdaman. Axir, tiriklar, faqatgina tiriklar Senga shukr aytadilar–ku! Otalar o‘zlarining farzandlariga Sening sadoqatingni bildiradilar. |
20
Egam meni qutqaradi. Butun umrimiz bo‘yi torli asboblar ila Egamning uyida biz kuylaymiz.” |
21 Ishayo: “Anjir shirasini olib kelib, yaraning ustiga qo‘yinglar. Shunda Hizqiyo sog‘ayadi”, — degan edi. |
22 Hizqiyo esa: “Egamizning uyiga borishimni qanday bilaman? Buni nima isbotlaydi?” — deb so‘ragandi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Dòng dõi nầy sẽ ca tụng công việc Chúa cho dòng dõi kia, và rao truyền việc quyền năng của Chúa.
Thi-thiên 145: 4
Kẻ làm cha sẽ cho con cái mình biết sự thành thật của Ngài.
Ê-sai 38:19
詩篇 145 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Hỡi Vua, là Đức Chúa Trời tôi, tôi sẽ tôn cao Ngài, Chúc tụng danh Ngài Đến Đời Đời vô cùng. |
2 Hằng ngày tôi sẽ chúc tụng Chúa. Ngợi khen danh Chúa Đến Đời Đời vô cùng. |
3 Đức Giê-hô-va là lớn và đáng ngợi khen thay; Sự cao cả Ngài không thể dò xét Được. |
4 Dòng dõi nầy sẽ ca tụng công việc Chúa cho dòng dõi kia, Và rao truyền việc quyền năng của Chúa. |
5 Tôi sẽ suy gẫm về sự tôn vinh oai nghi rực rỡ của Chúa, Và về công việc lạ lùng của Ngài. |
6 Người ta sẽ nói ra sự năng lực về việc đáng kinh của Chúa; Còn tôi sẽ rao truyền sự cao cả của Chúa. |
7 Người ta sẽ truyền ra kỷ niệm về sự nhơn từ lớn của Chúa, Và hát lớn lên sự công bình Chúa. |
以賽亞書 38 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
16 Hỡi Chúa, người ta Được sống là nhờ Đó; thần linh tôi Được sống cũng nhờ Đó! Xin Chúa chữa lành tôi, khiến tôi Được sống. |
17 Nầy, sự rất cay đắng của tôi Đã trở nên sự bình an! Chúa Đã yêu thương linh hồn tôi, đem nó ra khỏi hầm hư nát; vì Chúa Đã ném mọi tội lỗi tôi ra sau lưng Ngài. |
18 Nơi âm phủ chẳng ngợi khen Ngài Được, và sự chết chẳng tôn vinh Ngài Được; những kẻ Đã xuống mồ rồi chẳng còn trông cậy sự thành thật của Ngài nữa. |
19 Duy kẻ sống, kẻ sống mới hay tôn vinh Ngài, như tôi làm ngày nay; kẻ làm cha sẽ cho con cái mình biết sự thành thật của Ngài. |
20 Đức Giê-hô-va là đấng cứu tôi! Trọn Đời chúng tôi sẽ đờn và hát trong nhà Đức Giê-hô-va! |
21 Vả, Ê-sai có nói rằng: Hãy lấy một cái bánh trái vả đắp trên mụt ung độc, vua sẽ Được lành. |
22 Ê-xê-chia đáp rằng: Có dấu nào cho ta biết rằng ta còn Được lên nhà Đức Giê-hô-va nữa chăng? |
中文标准译本(简化字)
这 代 要 对 那 代 颂 赞 你 的 作 为 , 也 要 传 扬 你 的 大 能 。
诗篇 145:4
为父的,必使儿女知道你的诚实。
以赛亚书 38:19
詩篇 145 (中文标准译本(简化字))
1 ( 大 卫 的 赞 美 诗 。 ) 我 的 神 我 的 王 啊 , 我 要 尊 崇 你 ! 我 要 永 永 远 远 称 颂 你 的 名 ! |
2 我 要 天 天 称 颂 你 , 也 要 永 永 远 远 赞 美 你 的 名 ! |
3 耶 和 华 本 为 大 , 该 受 大 赞 美 ; 其 大 无 法 测 度 。 |
4 这 代 要 对 那 代 颂 赞 你 的 作 为 , 也 要 传 扬 你 的 大 能 。 |
5 我 要 默 念 你 威 严 的 尊 荣 和 你 奇 妙 的 作 为 。 |
6 人 要 传 说 你 可 畏 之 事 的 能 力 ; 我 也 要 传 扬 你 的 大 德 。 |
7 他 们 记 念 你 的 大 恩 就 要 传 出 来 , 并 要 歌 唱 你 的 公 义 。 |
以賽亞書 38 (中文标准译本(简化字))
16 主 啊 , 人 得 存 活 乃 在 乎 此 。 我 灵 存 活 也 全 在 此 。 所 以 求 你 使 我 痊 愈 , 仍 然 存 活 。 |
17 看 哪 , 我 受 大 苦 , 本 为 使 我 得 平 安 ; 你 因 爱 我 的 灵 魂 ( 或 译 : 生 命 ) 便 救 我 脱 离 败 坏 的 坑 , 因 为 你 将 我 一 切 的 罪 扔 在 你 的 背 後 。 |
18 原 来 , 阴 间 不 能 称 谢 你 , 死 亡 不 能 颂 扬 你 ; 下 坑 的 人 不 能 盼 望 你 的 诚 实 。 |
19 只 有 活 人 , 活 人 必 称 谢 你 , 像 我 今 日 称 谢 你 一 样 。 为 父 的 , 必 使 儿 女 知 道 你 的 诚 实 。 |
20 耶 和 华 肯 救 我 , 所 以 , 我 们 要 一 生 一 世 在 耶 和 华 殿 中 用 丝 弦 的 乐 器 唱 我 的 诗 歌 。 |
21 以 赛 亚 说 : 当 取 一 块 无 花 果 饼 来 , 贴 在 疮 上 , 王 必 痊 愈 。 |
22 希 西 家 问 说 : 我 能 上 耶 和 华 的 殿 , 有 甚 麽 兆 头 呢 ? |