每日金句 四月二十三日 星期二
中文标准译本(繁體字)
你 們 不 要 憂 愁 、 因 靠 耶 和 華 而 得 的 喜 樂 是 你 們 的 力 量 。
尼希米記 8:10
我 們 的 心 必 靠 耶 和 華 歡 喜 、 因 為 我 們 向 來 倚 靠 他 的 聖 名 。
詩篇 33:21
尼希米記 8 (中文标准译本(繁體字))
7 耶 書 亞 、 巴 尼 、 示 利 比 、 雅 憫 、 亞 谷 、 沙 比 太 、 荷 第 雅 、 瑪 西 雅 、 基 利 他 、 亞 撒 利 雅 、 約 撒 拔 、 哈 難 、 毘 萊 雅 、 和 利 未 人 、 使 百 姓 明 白 律 法 . 百 姓 都 站 在 自 己 的 地 方 。 |
8 他 們 清 清 楚 楚 的 念 神 的 律 法 書 、 講 明 意 思 、 使 百 姓 明 白 所 念 的 。 |
9 省 長 尼 希 米 、 和 作 祭 司 的 文 士 以 斯 拉 、 並 教 訓 百 姓 的 利 未 人 、 對 眾 民 說 、 今 日 是 耶 和 華 你 們 神 的 聖 日 . 不 要 悲 哀 哭 泣 . 這 是 因 為 眾 民 聽 見 律 法 書 上 的 話 都 哭 了 。 |
10 又 對 他 們 說 、 你 們 去 喫 肥 美 的 、 喝 甘 甜 的 、 有 不 能 豫 備 的 、 就 分 給 他 . 因 為 今 日 是 我 們 主 的 聖 日 . 你 們 不 要 憂 愁 、 因 靠 耶 和 華 而 得 的 喜 樂 是 你 們 的 力 量 。 |
11 於 是 利 未 人 使 眾 民 靜 默 、 說 、 今 日 是 聖 日 . 不 要 作 聲 、 也 不 要 憂 愁 。 |
12 眾 民 都 去 喫 喝 、 也 分 給 人 、 大 大 快 樂 、 因 為 他 們 明 白 所 教 訓 他 們 的 話 。 |
13 次 日 眾 民 的 族 長 、 祭 司 、 和 利 未 人 都 聚 集 到 文 士 以 斯 拉 那 裡 、 要 留 心 聽 律 法 上 的 話 。 |
詩篇 33 (中文标准译本(繁體字))
18 耶 和 華 的 眼 目 、 看 顧 敬 畏 他 的 人 、 和 仰 望 他 慈 愛 的 人 、 |
19 要 救 他 們 的 命 脫 離 死 亡 、 並 使 他 們 在 饑 荒 中 存 活 。 |
20 我 們 的 心 向 來 等 候 耶 和 華 . 他 是 我 們 的 幫 助 、 我 們 的 盾 牌 。 |
21 我 們 的 心 必 靠 他 歡 喜 、 因 為 我 們 向 來 倚 靠 他 的 聖 名 。 |
22 耶 和 華 阿 、 求 你 照 著 我 們 所 仰 望 你 的 、 向 我 們 施 行 慈 愛 。 |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Moenie bedroef wees nie; as julle die Here met blydskap dien, sal Hy julle beskerm.
Nehemia 8:11
Ja, in Hom is ons hart bly, op sy heilige Naam vertrou ons.
Psalm 33:21
尼希米記 8 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
8 Die Leviete Jesua, Bani, Serebja, Jamin, Akkub, Sabbetai, Hodija, Maäseja, Kelita, Asarja, Josabad, Ganan en Pelaja het die wet aan die gemeente verduidelik terwyl die volk daar staan. |
9 Die Leviete het uit die boek, uit die wet van God, voorgelees en dit uitgelê. Hulle het die betekenis weergegee sodat die mense kon verstaan wat gelees word. |
10 Nehemia die goewerneur, die skrifgeleerde priester Esra en die Leviete wat die gemeente onderrig het, het vir die hele gemeente gesê: "Hierdie dag word gewy aan die Here julle God. Moenie treurig wees nie, moenie huil nie." Dit was omdat die hele gemeente gehuil het by die aanhoor van die wet. |
11 Nehemia het verder gesê: "Gaan vier fees, eet en drink, en deel uit aan dié wat niks voorberei het nie. Hierdie dag word gewy aan ons Here. Moenie bedroef wees nie; as julle die Here met blydskap dien, sal Hy julle beskerm." |
12 Die Leviete het al die mense gekalmeer met die woorde: "Wees rustig. Dit is 'n gewyde dag, moenie bedroef wees nie." |
13 Die hele gemeente het toe gaan eet, lekkernye uitgedeel en groot fees gevier. Hulle het goed begryp wat vir hulle gesê is. |
14 Die volgende dag het die familiehoofde van die hele gemeente en die priesters en Leviete by Esra die skrifgeleerde bymekaargekom om die inhoud van die wet te bestudeer. |
詩篇 33 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
18 Dit is die Here wat sorg vir dié wat Hom eer, vir dié wat op sy mag vertrou |
19 om hulle van die dood te red en hulle in die lewe te hou in hongersnood. |
20 Ons vertrou op die Here: Hy is ons hulp en ons beskermer. |
21 Ja, in Hom is ons hart bly, op sy heilige Naam vertrou ons. |
22 Hou u liefde oor ons, Here, want ons stel ons vertroue in U. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
لاَ تَحْزَنُوا لأَنَّ هَذَا الْيَوْمَ مُقَدَّسٌ لِسَيِّدِنَا، فَفَرَحُ الرَّبِّ هُوَ قُوَّتُكُمْ.
نحميا 8:10
تَفْرَحُ قُلُوبُنَا، لأَنَّنَا عَلَى اسْمِ الرب الْقُدُّوسِ تَوَكَّلْنَا.
مزمور 33:21
尼希米記 8 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
7 وَشَرَعَ يَشُوعُ وَبَانِي وَشَرَبْيَا، وَيَامِينُ، وَعَقُّوبُ وَشَبْتَايُ وَهُودِيَّا وَمَعْسِيَا وَقَلِيطَا وَعَزَرْيَا وَيُوزَابَادُ وَحَنَانُ وَفَلاَيَا وَاللاَّوِيُّونَ يَشْرَحُونَ لِلشَّعْبِ الشَّرِيعَةَ وَالشَّعْبُ وَاقِفٌ فِي أَمَاكِنِهِ، |
8 وَقَرَأُوا مِنْ سِفْرِ شَرِيعَةِ اللهِ بِوُضُوحٍ، وَفَسَّرُوا مُحْتَوَيَاتِهِ، بِحَيْثُ فَهِمَ الشَّعْبُ مَا كَانَ يُقْرَأُ. |
9 وَإِذْ بَكَى الشَّعْبُ لَدَى سَمَاعِهِمْ نَصَّ الشَّرِيعَةِ، خَاطَبَهُمْ نَحَمْيَا الْوَالِي وَعِزْرَا الْكَاتِبُ وَاللاَّوِيُّونَ الَّذِينَ عَلَّمُوا الشَّعْبَ قَائِلِينَ: «لاَ تَنُوحُوا وَلاَ تَبْكُوا، فَهَذَا الْيَوْمُ مُقَدَّسٌ لِلرَّبِّ إِلَهِكُمْ» |
10 ثُمَّ اسْتَطْرَدَ نَحَمْيَا: «اذْهَبُوا وَاحْتَفِلُوا آكِلِينَ أَطَايِبَ الطَّعَامِ، وَشَارِبِينَ حُلْوَ الشَّرَابِ، وَابْعَثُوا أَنْصِبَةً لِمَنْ لَمْ يُعَدَّ لَهُمْ. وَلاَ تَحْزَنُوا لأَنَّ هَذَا الْيَوْمَ مُقَدَّسٌ لِسَيِّدِنَا، فَفَرَحُ الرَّبِّ هُوَ قُوَّتُكُمْ». |
11 وَأَخَذَ اللاَّوِيُّونَ يُهَدِّئُونَ كُلَّ الشَّعْبِ قَائِلِينَ: «كُفُّوا، لأَنَّ الْيَوْمَ مُقَدَّسٌ فَلاَ تَحْزَنُوا». |
12 فَمَضَى الشَّعْبُ كُلُّهُ لِيَأْكُلَ وَيَشْرَبَ وَيَبْعَثَ بِأَنْصِبَةٍ وَيَحْتَفِلَ بِفَرَحٍ عَظِيمٍ، لأَنَّهُ فَهِمَ نَصَّ الشَّرِيعَةِ الَّتِي عَلَّمُوهُ إِيَّاهَا. |
13 وَفِي الْيَوْمِ الثَّانِي حَضَرَ رُؤَسَاءُ عَائِلاَتِ جَمِيعِ الشَّعْبِ وَالْكَهَنَةِ وَاللاَّوِيُّونَ إِلَى عِزْرَا الْكَاتِبِ لِيُفْهِمَهُمْ نَصَّ الشَّرِيعَةِ، |
詩篇 33 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
18 هُوَذَا عَيْنُ الرَّبِّ عَلَى خَائِفِيهِ، الْمُتَّكِلِينَ عَلَى رَحْمَتِهِ، |
19 لِيُنْقِذَ نُفُوسَهُمْ مِنَ الْمَوْتِ وَيَسْتَحْيِيَهُمْ فِي الْمَجَاعَةِ. |
20 أَنْفُسُنَا تَنَتَظِرُ الرَّبَّ. عَوْنُنَا وَتُرْسُنَا هُوَ. |
21 بِهِ تَفْرَحُ قُلُوبُنَا، لأَنَّنَا عَلَى اسْمِهِ الْقُدُّوسِ تَوَكَّلْنَا. |
22 لِتَكُنْ يَا رَبُّ رَحْمَتُكَ عَلَيْنَا بِمُقْتَضَى رَجَائِنَا فِيكَ. |
Zimbrisch
Sait nèt traure, umbrómm gòdarnze von hear iz aüre sterche!
Neemia 8,10
In imen bàrtaze sichar gòdarn ünzar hèrtz, umbrómm bar fidàrnaz vo soin hàilegen nåm.
Salmo 33,21
Bibelen
Vær ikke bedrøvede, for glæde i Herren er jeres styrke!
Nehemias' Bog 8,10
Ham glæder vort hjerte sig over, vi stoler på hans hellige navn.
Salmernes Bog 33,21
尼希米記 8 (Bibelen)
7 Levitterne Jeshua, Bani, Sherebja, Jamin, Akkub, Shabbetaj, Hodija, Ma'aseja, Kelita, Azarja, Jozabad, Hanan og Pelaja forklarede loven for folket, mens folket blev stående, hvor de stod. |
8 De læste tydeligt op af bogen med Guds lov og forklarede meningen, så man kunne forstå det, der blev læst. |
9 Derpå sagde statholderen Nehemias og præsten Ezra, den skriftlærde, og levitterne, der underviste folket, til hele folket: »Denne dag er hellig for Herren jeres Gud! I skal ikke sørge og græde!« For hele folket var begyndt at græde, da de hørte lovens ord. |
10 Han sagde til dem: »Gå hen og spis fede retter og drik sød vin, og send noget af det til dem, der ikke har noget, for denne dag er hellig for Herren. Vær ikke bedrøvede, for glæde i Herren er jeres styrke!« |
11 Og levitterne beroligede hele folket og sagde: »Vær stille, for denne dag er hellig! Vær ikke bedrøvede!« |
12 Så gik hele folket hen for at spise og drikke og sende mad ud og holde en stor glædesfest, for de havde forstået de ord, der var forkyndt for dem. |
13 Den følgende dag samledes overhovederne for fædrenehusene i hele folket, præsterne og levitterne hos Ezra, den skriftlærde, for at skaffe sig indsigt i lovens ord. |
詩篇 33 (Bibelen)
18
Men Herrens øjne hviler på dem, der frygter ham, og som venter på hans godhed, |
19
så han redder dem fra døden og holder dem i live under hungersnød. |
20
Vi længes efter Herren, han er vor hjælp og vort skjold. |
21
Ham glæder vort hjerte sig over, vi stoler på hans hellige navn. |
22
Lad din godhed komme over os, Herre, for vi venter på dig. |
Hoffnung für Alle
Lasst den Mut nicht sinken, denn die Freude am Herrn gibt euch Kraft!
Nehemia 8,10
Er erfüllt unsere Herzen mit Freude; wir vertrauen ihm, dem heiligen Gott.
Psalm 33,21
尼希米記 8 (Hoffnung für Alle)
7 Die Leviten Jeschua, Bani, Scherebja, Jamin, Akkub, Schabbetai, Hodija, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan und Pelaja legten den Versammelten das Gesetz aus. |
8 Sie lasen laut aus dem Buch vor und erklärten Abschnitt für Abschnitt, damit das Volk es wirklich verstehen konnte. |
9 Als die Menschen hörten, was im Gesetz stand, begannen sie zu weinen. Aber der Statthalter Nehemia, der Priester und Schriftgelehrte Esra und die Leviten, die das Gesetz auslegten, ermutigten sie: »Seid nicht traurig und weint nicht! Heute ist ein Festtag; er gehört dem Herrn, eurem Gott! |
10 Und nun geht nach Hause, esst und trinkt! Bereitet euch ein Festmahl zu und feiert! Gebt auch denen etwas, die sich ein solches Mahl nicht leisten können! Dieser Tag gehört unserem Gott. Lasst den Mut nicht sinken, denn die Freude am Herrn gibt euch Kraft!« |
11 Auch die Leviten beruhigten das Volk und sagten: »Seid nicht traurig, denn dieser Tag gehört Gott!« |
12 Da gingen die Versammelten nach Hause und feierten ein großes Freudenfest. Sie aßen und tranken und teilten mit denen, die selbst nichts besaßen, denn sie hatten verstanden, was man ihnen verkündet hatte. |
13 Am zweiten Tag kamen die Sippenoberhäupter des ganzen Volkes, die Priester und Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, um das Gesetz noch besser zu verstehen. |
詩篇 33 (Hoffnung für Alle)
18
Der Herr aber beschützt alle, die ihm mit Ehrfurcht begegnen und die auf seine Gnade vertrauen. |
19
Er bewahrt sie vor dem sicheren Tod, und in der Hungersnot erhält er sie am Leben. |
20
Wir setzen unsere Hoffnung auf den Herrn, er steht uns bei, ja, er ist der Schild, der uns schützt. |
21
Er erfüllt unsere Herzen mit Freude; wir vertrauen ihm, dem heiligen Gott. |
22
Herr, lass uns deine Liebe erfahren, wir hoffen doch auf dich! |
Leonberger Bibel
Nehemia tröstet das Volk:
Seid nicht bekümmert, denn die Freude an JHWH, sie [ist] eure Zuflucht!
Nehemia 8,10
An JHWH freut sich unser Herz, wir vertrauen seinem heiligen Namen.
Psalm 33,21
尼希米記 8 (Leonberger Bibel)
7 Auch Jesua, Bani, Serebja, Jamin, Akkub, Sabbethai, Hodia, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan und Pelaja, die Leviten, unterwiesen die Leute im Gesetz, während diese an Ort und Stelle verharrten. |
8 So las man denn aus dem Buch des Gesetzes Gottes Abschnitt für Abschnitt vor und erläuterte es, sodass die Leute auf die Vorlesung achthatten. |
9 Und der Statthalter Nehemia sowie der Priester Esra, der Schriftgelehrte, und die Leviten, die das Volk belehrten, sagten zu ihnen allen: „Dieser Tag ist JHWH, eurem Gott, heilig. Seid nicht traurig und weint nicht!“ Das ganze Volk weinte nämlich, als es die Worte des Gesetzes vernahm. |
10 Darum sagte er zu ihnen: „Geht hin, erfreut euch an guter Kost und süßem Getränk und sendet davon auch denen, die nichts haben, denn der Tag ist JHWH heilig. Seid daher nicht bekümmert; die Freude an JHWH, sie [ist] eure Zuflucht.“ |
11 Und die Leviten hielten das ganze Volk zum Schweigen an und sagten: „Seid stille – denn der Tag ist heilig – und seid nicht bekümmert!“ |
12 Da ging alles Volk hin, zu essen und zu trinken und anderen davon mitzuteilen und sich großer Festfreude hinzugeben; denn sie hatten auf die Worte geachtet, die man ihnen verkündete. |
13 Am zweiten Tag versammelten sich die Familienhäupter des ganzen Volkes samt den Priestern und Leviten bei Esra, dem Schriftgelehrten, um die Worte des Gesetzes kennenzulernen. |
詩篇 33 (Leonberger Bibel)
18 Doch das Auge des Herrn / [ruht] auf denen, die ihn fürchten, / auf denen, die seiner Güte harren, / |
19 dass er ihre Seele vom Tode errette / und in der Teuerung ihr Leben erhalte. / |
20 Unsere Seele harrt auf den Herrn, / er ist uns Hilfe und Schild. / |
21 Ja, an ihm freut sich unser Herz, / wir vertrauen seinem heiligen Namen. / |
22 Deine Güte, oh JHWH, sei über uns, / wie wir es von dir erhoffen! |
Neue Evangelistische Übersetzung
Seid nicht traurig, denn die Freude an Jahwe ist euer Schutz!
Nehemia 8,10
Ja, an Jahwe freuen wir uns, denn auf den heiligen Gott ist Verlass.
Psalm 33,21
尼希米記 8 (Neue Evangelistische Übersetzung)
7 Die Leviten Jeschua, Bani, Scherebja, Jamin, Akkub, Schabbetai, Hodija, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan und Pelaja halfen den Zuhörern, das Gesetz zu verstehen. Das Volk blieb dabei an seinem Platz. |
8
Sie übersetzten die vorgelesenen Abschnitte und erklärten die Weisung Gottes, damit die Leute sie verstehen konnten. |
9 Als die Israeliten die Worte des Gesetzes vernahmen, fingen sie an zu weinen. Da sagten der Statthalter Nehemia, der Priester und Gesetzeslehrer Esra und die Leviten, die das Volk unterwiesen: "Seid nicht traurig und weint nicht, denn dieser Tag ist Jahwe, eurem Gott, geweiht! |
10 Geht jetzt zu eurem Festmahl, esst und trinkt und gebt auch denen etwas ab, für die nichts vorbereitet ist! Heute ist ein Festtag für Jahwe. Seid nicht traurig, denn die Freude am Herrn ist eine Festung für euch!" |
11 Auch die Leviten redeten dem Volk gut zu: "Beruhigt euch, denn der Tag ist heilig! Ihr müsst nicht traurig sein!" |
12
Da gingen alle zum Essen und Trinken und teilten ihr Festmahl mit denen, die nichts hatten. Sie feierten ein großes Freudenfest, denn sie hatten die Worte verstanden, die ihnen übermittelt worden waren. |
13 Am nächsten Tag kamen die Sippenoberhäupter des ganzen Volkes mit den Priestern und Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, um die Aussagen des Gesetzes noch besser zu verstehen. |
詩篇 33 (Neue Evangelistische Übersetzung)
18 Denk daran: Jahwe sieht auf die, die ihn fürchten, / die darauf warten, dass er seine Güte zeigt. |
19
Er bewahrt sie vor dem Tod, / erhält ihr Leben in der Hungerzeit. |
20 Auf Jahwe warten wir, / er ist uns Hilfe und Schild. |
21 Ja, an ihm freuen wir uns, / denn auf den heiligen Gott ist Verlass. |
22
Deine Gnade, Jahwe, möge über uns sein, / so wie es unsere Hoffnung war. |
Schlachter 2000
Seid nicht bekümmert, denn die Freude am Herrn ist eure Stärke!
Nehemia 8,10
An dem Herrn wird unser Herz sich freuen, denn wir vertrauen auf seinen heiligen Namen.
Psalm 33,21
尼希米記 8 (Schlachter 2000)
7 Und Jeschua, Bani, Serebja, Jamin, Akkub, Sabbetai, Hodija, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan, Pelaja, die Leviten, erklärten dem Volk das Gesetz, während das Volk an seinem Platz blieb. |
8 Und sie lasen aus dem Buch des Gesetzes Gottes deutlich vor und erklärten den Sinn, so dass man das Gelesene verstand. |
9 Und Nehemia — das ist der Statthalter — und Esra, der Priester, der Schriftgelehrte, und die Leviten, die das Volk lehrten, sprachen zu dem ganzen Volk: Dieser Tag ist dem Herrn, eurem Gott, heilig! Darum seid nicht traurig und weint nicht! Denn das ganze Volk weinte, als es die Worte des Gesetzes hörte. |
10 Darum sprach er zu ihnen: Geht hin, esst Fettes und trinkt Süßes und sendet Teile davon auch denen, die nichts für sich zubereitet haben; denn dieser Tag ist unserem Herrn heilig; darum seid nicht bekümmert, denn die Freude am Herrn ist eure Stärke! |
11 Und die Leviten beruhigten das ganze Volk und sprachen: Seid still, denn der Tag ist heilig; seid nicht bekümmert! |
12 Und das ganze Volk ging hin, um zu essen und zu trinken und Teile davon zu senden und ein großes Freudenfest zu machen; denn sie hatten die Worte verstanden, die man ihnen verkündigt hatte. |
13 Und am zweiten Tag versammelten sich die Familienhäupter des ganzen Volkes, die Priester und die Leviten zu Esra, dem Schriftgelehrten, damit er sie in den Worten des Gesetzes unterrichte. |
詩篇 33 (Schlachter 2000)
18
Siehe, das Auge des Herrn achtet auf die, welche ihn fürchten, die auf seine Gnade harren, |
19
damit er ihre Seele vom Tod errette und sie am Leben erhalte in der Hungersnot. |
20
Unsere Seele harrt auf den Herrn; er ist unsere Hilfe und unser Schild. |
21
Ja, an ihm wird unser Herz sich freuen, denn wir vertrauen auf seinen heiligen Namen. |
22
Deine Gnade, o Herr, sei über uns, wie wir es von dir erhoffen! |
English Standard Version
Do not be grieved, for the joy of the Lord is your strength.
Nehemiah 8:10 (ESV)
Our heart is glad in the Lord, because we trust in his holy name.
Psalm 33:21 (ESV)
尼希米記 8 (English Standard Version)
7 Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, the Levites, helped the people to understand the Law, while the people remained in their places. |
8
They read from the book, from the Law of God, clearly, and they gave the sense, so that the people understood the reading. |
9 And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people, “This day is holy to the Lord your God; do not mourn or weep.” For all the people wept as they heard the words of the Law. |
10 Then he said to them, “Go your way. Eat the fat and drink sweet wine and send portions to anyone who has nothing ready, for this day is holy to our Lord. And do not be grieved, for the joy of the Lord is your strength.” |
11 So the Levites calmed all the people, saying, “Be quiet, for this day is holy; do not be grieved.” |
12
And all the people went their way to eat and drink and to send portions and to make great rejoicing, because they had understood the words that were declared to them. |
13 On the second day the heads of fathers' houses of all the people, with the priests and the Levites, came together to Ezra the scribe in order to study the words of the Law. |
詩篇 33 (English Standard Version)
18
Behold, the eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love, |
19
that he may deliver their soul from death and keep them alive in famine. |
20
Our soul waits for the Lord; he is our help and our shield. |
21
For our heart is glad in him, because we trust in his holy name. |
22
Let your steadfast love, O Lord, be upon us, even as we hope in you. |
Free Bible Version
Don't be sad, for your strength comes from the Lord who makes you happy.
Nehemiah 8:10
We are so happy about the Lord, for we trust in his holy character.
Psalm 33:21
尼希米記 8 (Free Bible Version)
7 Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, and Pelaiah, who were the Levites present, explained the Law to the people as they remained standing there. |
8 They read from the Book of the Law of God, making clear the meaning so that the people could understand what it said. |
9 Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were teaching the people told them all, “This is a holy day to the Lord your God. Don't mourn or cry,” for everyone was crying as they heard the Law being read. |
10 Nehemiah went on, “Go and enjoy some good food and sweet drinks, and share some with those who don't have anything ready, because today is a special, holy day to our Lord. Don't be sad, for your strength comes from the Lord who makes you happy.” |
11 The Levites too were quieting everyone down, telling them, “Don't cry! This is a holy day and you shouldn't be sad.” |
12 Then everyone went away to eat and drink, and to share their food. They celebrated happily because now they understood the Law as it had been explained to them. |
13 The next day family leaders of all the people, as well as the priests and Levites, joined with Ezra the scribe to study the Law in more depth. |
詩篇 33 (Free Bible Version)
18 The Lord watches over those who reverently follow him, those who place their hope in his trustworthy love |
19 to save them from death and to keep them alive when famine strikes. |
20 We place our confidence in the Lord; he is our help and our defender. |
21 We are so happy about him, for we trust in his holy character. |
22 Lord, let your trustworthy love rest upon us as we hope in you. |
Reina-Valera 1995
No os entristezcáis, porque el gozo de Jehová es vuestra fuerza.
Nehemías 8,10
En él se alegrará nuestro corazón, porque en su santo nombre hemos confiado.
Salmo 33,21
尼希米記 8 (Reina-Valera 1995)
7 Los levitas Jesúa, Bani, Serebías, Jamín, Acub, Sabetai, Hodías, Maasías, Kelita, Azarías, Jozabed, Hanán y Pelaía, hacían entender al pueblo la Ley, mientras el pueblo se mantenía atento en su lugar. |
8 Y leían claramente en el libro de la ley de Dios, y explicaban su sentido, de modo que entendieran la lectura. |
9 Entonces el gobernador Nehemías, el sacerdote y escriba Esdras y los levitas que hacían entender al pueblo dijeron a todo el pueblo: «Hoy es día consagrado a Jehová, nuestro Dios; no os entristezcáis ni lloréis»; pues todo el pueblo lloraba oyendo las palabras de la Ley. |
10 Luego les dijo: «Id, comed alimentos grasos, bebed vino dulce y enviad porciones a los que no tienen nada preparado; porque este es día consagrado a nuestro Señor. No os entristezcáis, porque el gozo de Jehová es vuestra fuerza». |
11 También los levitas calmaban a todo el pueblo, diciendo: «Callad, porque es día santo; no os entristezcáis». |
12 Y todo el pueblo se fue a comer y a beber, a obsequiar porciones y a gozar de gran alegría, porque habían entendido las palabras que les habían enseñado. |
13 Al día siguiente, se reunieron los cabezas de familia de todo el pueblo, sacerdotes y levitas, junto al escriba Esdras, para estudiar las palabras de la Ley. |
詩篇 33 (Reina-Valera 1995)
18
El ojo de Jehováestá sobre los que lo temen, sobre los que esperan en su misericordia, |
19
para librar sus almas de la muerte y para darles vida en tiempo de hambre. |
20
Nuestra alma espera a Jehová; nuestra ayuda y nuestro escudo es él. |
21
Por tanto, en él se alegraránuestro corazón, porque en su santo nombrehemos confiado. |
22
¡Sea tu misericordia, Jehová, sobre nosotros, según esperamos en ti! |
Segond 21
Ne soyez pas tristes, car c’est la joie de l’Eternel qui fait votre force.
Néhémie 8,10
C’est en l’Eternel que notre cœur se réjouit, c’est en son saint nom que nous avons confiance.
Psaume 33,21
尼希米記 8 (Segond 21)
7 Josué, Bani, Shérébia, Jamin, Akkub, Shabbethaï, Hodija, Maaséja, Kelitha, Azaria, Jozabad, Hanan et Pelaja, qui étaient lévites, expliquaient la loi au peuple, et celui-ci est resté debout sur place. |
8 Ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu et ils en donnaient le sens pour faire comprendre ce qu’ils avaient lu. |
9 Le gouverneur Néhémie, le prêtre et scribe Esdras et les Lévites qui donnaient des explications ont dit à l’ensemble du peuple: «Ce jour est un jour saint pour l’Eternel, votre Dieu. Ne prenez pas le deuil et ne pleurez pas!» En effet, le peuple tout entier pleurait à l’écoute des paroles de la loi. |
10 Ils ont ajouté: «Allez manger un bon repas et boire des liqueurs douces, en envoyant des parts à ceux qui n’ont rien préparé, car ce jour est un jour saint pour notre Seigneur. Ne soyez pas tristes, car c’est la joie de l’Eternel qui fait votre force.» |
11 Les Lévites calmaient tout le peuple en disant: «Taisez-vous, car ce jour est saint. Ne soyez pas tristes!» |
12 L’ensemble du peuple est donc allé manger et boire, envoyer des parts à d’autres et s’adonner à de grandes réjouissances. Ils avaient en effet compris les paroles qu’on leur avait exposées. |
13 Le deuxième jour, les chefs de famille de tout le peuple ainsi que les prêtres et les Lévites se sont rassemblés auprès du scribe Esdras pour qu’il leur indique le sens des paroles de la loi. |
詩篇 33 (Segond 21)
18 mais le regard de l’Eternel est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent en sa bonté, |
19 afin de les délivrer de la mort et de les faire vivre, même en temps de famine. |
20 Nous espérons en l’Eternel: notre secours et notre bouclier, c’est lui. |
21 Oui, c’est en lui que notre cœur se réjouit, c’est en son saint nom que nous avons confiance. |
22 Eternel, que ta grâce soit sur nous lorsque nous espérons en toi! |
An Bíobla Naofa 1981
Ná bíodh brón oraibh óir is é áthas an Tiarna bhur neart.
Nihimiá 8:10
Is ann a ghairdíonn ár gcroí, is iontaoibh linn a ainm naofa.
Salm 33:21
尼希米記 8 (An Bíobla Naofa 1981)
7 Iéisiúa, Báiní, Séiribiá, Iáimín, Acún, Seabataí, Hóidiá, Másaeiá, Cilíteá, Azairiá, Iózábád, Hánán, Paláiá – Léivítigh ab ea iadsan – mhínigh siad an dlí don phobal, agus d’fhan an pobal go léir ina seasamh. |
8 Léigh Eazrá giotaí as leabhar an dlí, agus thug aistriú agus míniú orthu don phobal ionas go dtuigfidís a raibh á léamh. |
9 Ansin dúirt (an gobharnóir, Nihimiá agus) Eazrá an sagart agus an scríobhaí (agus na Léivítigh a bhí ag teagasc an phobail) leis an bpobal go léir: “Lá atá coisricthe don Tiarna bhur nDia is ea an lá seo. Ná bígí ag caoineadh ná ag olagón.” Mar bhí an pobal go léir ag sileadh na ndeor nuair a chuala siad briathra an dlí. |
10 Ansin dúirt sé leo: “Imígí libh, ithigí an tsaill agus ólaigí fíon milis agus cuirigí cuid díobh chun an té nach bhfuil aon ní ullamh aige. Óir tá an lá seo coisricthe dár dTiarna. Ná bíodh brón oraibh óir is é áthas an Tiarna bhur neart.” |
11 Agus chiúnaigh na Léivítigh an pobal go léir á rá: “Bígí ar bhur suaimhneas; is lá coisricthe é seo; ná bíodh brón oraibh.” |
12 Agus d’imigh an pobal go léir leo a ithe agus a ól agus a thabhairt scaireanna uathu agus a dhéanamh gairdis toisc gur thuig siad brí na nithe a fógraíodh dóibh. |
13 An dara lá chruinnigh cinn finí an phobail ar fad agus na sagairt agus na Léivítigh timpeall Eazrá an scríobhaí le staidéar a dhéanamh ar bhriathra an dlí. |
詩篇 33 (An Bíobla Naofa 1981)
18
Féachann an Tiarna ar an dream lenarb eagal é agus a chuireann a ndóchas ina bhuanghrá, |
19
chun a n-anam a shaoradh ón mbas agus iad a bheathú le linn gorta. |
20
Bíonn ár n-anam ag feitheamh leis an Tiarna; is é siúd ar gcabhair agus ár sciath; |
21
is ann a ghairdíonn ár gcroí, is iontaoibh linn a ainm naofa. |
22
Go dtaga do bhuanghrá orainn, a Thiarna, de réir an dóchais a chuirimid ionat. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Να μη λυπάστε· επειδή, η χαρά τού Kυρίου είναι η δύναμή σας.
Νεεμίας 8:10
Σ' αυτόν θα ευφρανθεί η καρδιά μας, μια και στo όνoμά τoυ το άγιο ελπίσαμε.
Ψαλμοί 33:21
尼希米記 8 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
7 Kαι ο Iησούς, και ο Bανί, και ο Σερεβίας, ο Iαμείν, ο Aκκούβ, ο Σαββεθαΐ, ο Ωδίας, ο Mαασίας, ο Kελιτά, ο Aζαρίας, ο Iωζαβάδ, ο Aνάν, ο Φελαΐας, και οι Λευίτες, εξηγούσαν στον λαό τον νόμο· και ο λαός στεκόταν στον τόπο του. |
8 Kαι διάβασαν μέσα από το βιβλίο τού νόμου τού Θεού ευδιάκριτα, και έδωσαν την έννοια, και εξήγησαν όσα διαβάζονταν. |
9 Kαι ο Nεεμίας, (αυτός είναι ο Θιρσαθά), και ο Έσδρας, ο ιερέας ο γραμματέας, και οι Λευίτες, που εξηγούσαν στον λαό, είπαν σε ολόκληρο τον λαό: Aυτή η ημέρα είναι άγια στον Kύριο τον Θεό σας· να μη πενθείτε ούτε να κλαίτε. Eπειδή, ολόκληρος ο λαός έκλαιγε, καθώς άκουσε τα λόγια τού νόμου. |
10 Kαι τους είπε: Πηγαίνετε, να φάτε παχιά, και να πιείτε γλυκά κρασιά, και να στείλετε μερίδες και σ' εκείνους που δεν έχουν τίποτε ετοιμασμένο· επειδή, η ημέρα αυτή είναι άγια στον Kύριό μας· και να μη λυπάστε· επειδή, η χαρά τού Kυρίου είναι η δύναμή σας. |
11
Kαι οι Λευίτες καθησύχασαν ολόκληρο τον λαό, λέγοντας: Hσυχάστε, επειδή η ημέρα αυτή είναι άγια, και να μη λυπάστε. |
12 Kαι ολόκληρος ο λαός αναχώρησε για να φάνε, και να πιουν, και να στείλουν μερίδες, και να κάνουν μεγάλη ευφροσύνη, επειδή ενόησαν τα λόγια που τους φανέρωσαν. |
13 Kαι τη δεύτερη ημέρα, οι άρχοντες των πατριών ολόκληρου του λαού, οι ιερείς, και οι Λευίτες, συγκεντρώθηκαν στον Έσδρα, τον γραμματέα, για να διδαχθούν τα λόγια τού νόμου. |
詩篇 33 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
18 Προσέξτε, τo μάτι τoύ Kυρίoυ βρίσκεται επάνω σ' εκείνoυς πoυ τoν φoβoύνται· επάνω σ' εκείνoυς πoυ ελπίζoυν στo έλεός τoυ· |
19 για να ελευθερώσει την ψυχή τoυς από θάνατo, και σε καιρό πείνας να τoυς διαφυλάξει σε ζωή. |
20 H ψυχή μας πρoσμένει τoν Kύριo· αυτός είναι βoηθός μας, και ασπίδα μας. |
21 Eπειδή, σ' αυτόν θα ευφρανθεί η καρδιά μας, μια και στo όνoμά τoυ το άγιο ελπίσαμε. |
22 Kύριε, ας πραγματoπoιηθεί τo έλεός σoυ επάνω μας, καθώς ελπίσαμε σε σένα. |
ספר הבריתות 2004
אַל־תֵּעָצֵבוּ כִּי־חֶדְוַת יְהוָה הִיא מָעֻזְּכֶם.
נחמיה ח 10
כִּי־בוֹ יִשְׂמַח לִבֵּנוּ כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָחְנוּ.
תהלים לג 21
尼希米記 8 (ספר הבריתות 2004)
7 וְיֵשׁוּעַ וּבָנִי וְשֵׁרֵבְיָה יָמִין עַקּוּב שַׁבְּתַי הוֹדִיָּה מַעֲשֵׂיָה קְלִיטָא עֲזַרְיָה יוֹזָבָד חָנָן פְּלָאיָה וְהַלְוִיִּם מְבִינִים אֶת־הָעָם לַתּוֹרָה וְהָעָם עַל־עָמְדָם. |
8 וַיִּקְרְאוּ בַסֵּפֶר בְּתוֹרַת הָאֱלֹהִים מְפֹרָשׁ וְשׂוֹם שֶׂכֶל וַיָּבִינוּ בַּמִּקְרָא. |
9 וַיֹּאמֶר נְחֶמְיָה הוּא הַתִּרְשָׁתָא וְעֶזְרָא הַכֹּהֵן הַסֹּפֵר וְהַלְוִיִּם הַמְּבִינִים אֶת־הָעָם לְכָל־הָעָם הַיּוֹם קָדֹשׁ־הוּא לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם אַל־תִּתְאַבְּלוּ וְאַל־תִּבְכּוּ כִּי בוֹכִים כָּל־הָעָם כְּשָׁמְעָם אֶת־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה. |
10 וַיֹּאמֶר לָהֶם לְכוּ אִכְלוּ מַשְׁמַנִּים וּשְׁתוּ מַמְתַקִּים וְשִׁלְחוּ מָנוֹת לְאֵין נָכוֹן לוֹ כִּי־קָדוֹשׁ הַיּוֹם לַאֲדֹנֵינוּ וְאַל־תֵּעָצֵבוּ כִּי־חֶדְוַת יְהוָה הִיא מָעֻזְּכֶם. |
11 וְהַלְוִיִּם מַחְשִׁים לְכָל־הָעָם לֵאמֹר הַסּוּ כִּי הַיּוֹם קָדֹשׁ וְאַל־תֵּעָצֵבוּ. |
12 וַיֵּלְכוּ כָל־הָעָם לֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת וּלְשַׁלַּח מָנוֹת וְלַעֲשׂוֹת שִׂמְחָה גְדוֹלָה כִּי הֵבִינוּ בַּדְּבָרִים אֲשֶׁר הוֹדִיעוּ לָהֶם. |
13 וּבַיּוֹם הַשֵּׁנִי נֶאֶסְפוּ רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְכָל־הָעָם הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם אֶל־עֶזְרָא הַסֹּפֵר וּלְהַשְׂכִּיל אֶל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה. |
詩篇 33 (ספר הבריתות 2004)
18 הִנֵּה עֵין יְהוָה אֶל־יְרֵאָיו לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ. |
19 לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם וּלְחַיּוֹתָם בָּרָעָב. |
20 נַפְשֵׁנוּ חִכְּתָה לַיהוָה עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּנוּ הוּא. |
21 כִּי־בוֹ יִשְׂמַח לִבֵּנוּ כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָחְנוּ. |
22 יְהִי־חַסְדְּךָ יְהוָה עָלֵינוּ כַּאֲשֶׁר יִחַלְנוּ לָךְ. |
Karoli 1990
Ne bánkódjatok, mert az Úrnak öröme a ti erősségtek.
Nehémiás 8,10
Csak ő benne vigad a mi szívünk, csak az ő szent nevében bízunk!
Zsoltárok 33,21
尼希米記 8 (Karoli 1990)
7 Jésua, Báni, Serébia, Jámin, Akkub, Sabbethai, Hódija, Maaszéja, Kelita, Azáriás, Józabád, Hanán, Pelája Léviták pedig magyarázzák vala a népnek a törvényt, s a nép a maga helyén áll vala. |
8 Olvasának pedig a könyvből, Isten törvényéből világosan, s azután magyarázának, és a nép megérté az olvasottakat. |
9 Ekkor Nehémiás, a király helytartója és Ezsdrás, a pap, az írástudó és a Léviták, a kik magyaráznak vala a népnek, így szólának az egész néphez: E nap szent az Úrnak, a ti Isteneteknek, ne keseregjetek és ne sírjatok, mert sír vala az egész nép, mikor a törvény beszédeit hallá. |
10 És ő mondá nékik: Menjetek, egyetek kövért és igyatok édest és küldjetek belőle részt annak, a kinek semmi nem készíttetett, mert szent e nap a mi Urunknak, és ne bánkódjatok, mert az Úrnak öröme a ti erősségtek. |
11 A Léviták is csendesíték vala az egész népet, mondván: Hallgassatok, mert e nap szent és ne bánkódjatok! |
12 Elméne azért mind az egész nép enni és inni és részt küldeni és szerezni nagy vígasságot, mert megértették a beszédeket, a melyekre őket tanították vala. |
13 Másod napon pedig összegyűlének az egész népnek, a papoknak és Lévitáknak családfői Ezsdráshoz, az írástudóhoz, hogy megértenék a törvénynek beszédit. |
詩篇 33 (Karoli 1990)
18 Ámde az Úr szemmel tartja az őt félőket, az ő kegyelmében bízókat, |
19 Hogy kimentse lelköket a halálból, és az éhségben is eltartsa őket. |
20 Lelkünk az Urat várja, segítségünk és paizsunk ő. |
21 Csak ő benne vigad a mi szívünk, csak az ő szent nevében bízunk! |
22 Legyen, Uram, a te kegyelmed rajtunk, a miképen bíztunk te benned. |
Nuova Riveduta 1994
Non siate tristi; perché la gioia del SIGNORE è la vostra forza.
Neemia 8:10
In lui, certo, si rallegrerà il nostro cuore, perché abbiamo confidato nel suo santo nome.
Salmo 33:21
尼希米記 8 (Nuova Riveduta 1994)
7 Iesua, Bani, Serebia, Iamin, Accub, Sabbetai, Odia, Maaseia, Chelita, Azaria, Iozabad, Anan, Pelaia e gli altri Leviti spiegavano la legge al popolo, e tutti stavano in piedi al loro posto. |
8 Essi leggevano nel libro della legge di Dio in modo comprensibile; ne davano il senso, per far capire al popolo quello che leggevano. |
9 Neemia, che era il governatore, Esdra, sacerdote e scriba, e i Leviti, che insegnavano, dissero a tutto il popolo: «Questo giorno è consacrato al SIGNORE vostro Dio; non siate tristi e non piangete!» Tutto il popolo infatti piangeva, ascoltando le parole della legge. |
10 Poi Neemia disse loro: «Andate, mangiate cibi grassi e bevete bevande dolci, e mandate delle porzioni a quelli che non hanno preparato nulla per loro; perché questo giorno è consacrato al nostro Signore; non siate tristi; perché la gioia del SIGNORE è la vostra forza». |
11 I Leviti calmavano tutto il popolo, dicendo: «Tacete, perché questo giorno è santo; non siate tristi!» |
12 Tutto il popolo se ne andò a mangiare, a bere, a mandare porzioni ai poveri, e a fare gran festa, perché avevano capito le parole che erano state loro spiegate. |
13 Il secondo giorno, i capi famiglia di tutto il popolo, i sacerdoti e i Leviti si radunarono presso Esdra, lo scriba, per esaminare le parole della legge. |
詩篇 33 (Nuova Riveduta 1994)
18 Ecco, l'occhio del SIGNORE è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benevolenza, |
19 per liberarli dalla morte e conservarli in vita in tempo di fame. |
20 Noi aspettiamo il SIGNORE; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo. |
21 In lui, certo, si rallegrerà il nostro cuore, perché abbiamo confidato nel suo santo nome. |
22 La tua benevolenza, o SIGNORE, sia sopra di noi, poiché abbiamo sperato in te. |
Südsaarländisch
Ihr brauche net traurich se sinn. Ihr freie eich nämlich iwer de HERR, un das gebbt eich Kraft.
Nehemia 8,10
Iwer de HERR freit sich unser Herz. Mir vertraue uf sei heilicher Name.
Psalm 33,21
Biblia Tysiąclecia
A nie bądźcie przygnębieni, gdyż radość w Panu jest waszą ostoją.
Ks. Nehemiasza 8:10
W Nim przeto raduje się nasze serce, ufamy Jego świętemu imieniu.
Ks. Psalmów 33:21
尼希米記 8 (Biblia Tysiąclecia)
7 A lewici: Jozue, Bani, Szerebiasz, Jamin, Akkub, Szabbetaj, Hodiasz, Maasejasz, Kelita, Azariasz, Jozabad, Chanan, Pelajasz objaśniali ludowi Prawo, podczas gdy lud pozostawał na miejscu: |
8 Czytano więc z tej księgi, księgi Prawa Bożego, dobitnie, z dodaniem objaśnienia, tak że lud rozumiał czytanie. |
9 Wtedy Nehemiasz, to jest namiestnik, oraz kapłan-pisarz Ezdrasz, jak i lewici, którzy pouczali lud, rzekli do całego ludu: "Ten dzień jest poświęcony Panu, Bogu waszemu. Nie bądźcie smutni i nie płaczcie!" Cały lud bowiem płakał, gdy usłyszał te słowa Prawa. |
10 I rzekł im Nehemiasz: "Idźcie, spożywajcie potrawy świąteczne i pijcie napoje słodkie - poślijcie też porcje temu, który nic gotowego nie ma: albowiem poświęcony jest ten dzień Panu naszemu. A nie bądźcie przygnębieni, gdyż radość w Panu jest waszą ostoją". |
11 A lewici uspokajali cały lud wołając: "Uspokójcie się! Wszak ten dzień jest święty. Nie bądźcie przygnębieni!" |
12 I cały lud poszedł, by jeść, pić, rozsyłać porcje i wyprawić wielki obchód radosny, gdyż zrozumieli to, co im ogłoszono. |
13 Następnego dnia naczelnicy rodów całego ludu, kapłani i lewici zebrali się u pisarza Ezdrasza, aby zgłębić słowa Prawa. |
詩篇 33 (Biblia Tysiąclecia)
18 Oto oczy Pana nad tymi, którzy się Go boją, nad tymi, co ufają Jego łasce, |
19 aby ocalił ich życie od śmierci i żywił ich w czasie głodu. |
20 Dusza nasza wyczekuje Pana, On jest naszą pomocą i tarczą. |
21 W Nim przeto raduje się nasze serce, ufamy Jego świętemu imieniu. |
22 Niech nas ogarnie łaska Twoja Panie, według ufności pokładanej w Tobie! |
Bíblia Livre em português
Não vos entristeçais, porque a alegria do SENHOR é vossa força.
Neemias 8,10
Nele nosso coração se alegra, porque confiamos no nome de sua santidade.
Salmo 33,21
尼希米記 8 (Bíblia Livre em português)
7 E Jesua, Bani, e Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías, e os levitas, ensinavam ao povo a lei; e o povo estava em seu lugar. |
8 E leram no livro da lei de Deus o declarando, e explicando o sentido, para que pudessem entender o que era lido. |
9 E Neemias (que era o governador), e o sacerdote Esdras, escriba, e os levitas que ensinavam ao povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao SENHOR nosso Deus; não vos entristeçais, nem choreis. Porque todo o povo chorava enquanto ouvia as palavras da lei. |
10 E disse-lhes mais: Ide, comei gorduras, e bebei doçuras, e enviai porções aos que não têm preparado; porque este é um dia consagrado ao nosso Senhor; portanto não vos entristeçais, porque a alegria do SENHOR é vossa força. |
11 E os levitas faziam todo o povo ficar calado, dizendo: Calai-vos, que é dia santo, e não vos entristeçais. |
12 Então todo o povo foi embora para comer, beber, enviar porções, e celebrar alegremente, porque entenderam as palavras que lhes haviam ensinado. |
13 E no dia seguinte se juntaram os líderes das famílias de todo o povo, os sacerdotes, os levitas, o e o escriba Esdras, para estudarem as palavras da lei. |
詩篇 33 (Bíblia Livre em português)
18 Eis que os olhos do SENHOR estão sobre aqueles que o temem, sobre os que esperam pela sua bondade. |
19 Para livrar a alma deles da morte, e para os manter vivos durante a fome. |
20 Nossa alma espera no SENHOR; ele é nossa socorro e nosso escudo. |
21 Porque nele nosso coração se alegra, porque confiamos no nome de sua santidade. |
22 Que tua bondade, SENOR, esteja sobre nós, assim como nós esperamos em ti. |
Cornilescu 2014
Nu vă mâhniţi, căci bucuria Domnului va fi tăria voastră.
Neemia 8:10
Inima noastră îşi găseşte bucuria în El, căci avem încredere în Numele Lui cel sfânt.
Psalmul 33:21
尼希米記 8 (Cornilescu 2014)
7 Iosua, Bani, Şerebia, Iamin, Acub, Şabetai, Hodia, Maaseia, Chelita, Azaria, Iozabad, Hanan, Pelaia şi leviţii lămureau poporului Legea şi fiecare stătea la locul lui. |
8
Ei citeau desluşit în cartea Legii lui Dumnezeu şi-i arătau înţelesul, ca să-i facă să înţeleagă ce citiseră. |
9 Dregătorul Neemia, preotul şi cărturarul Ezra şi leviţii care învăţau pe popor au zis întregului popor: „Ziua aceasta este închinată Domnului Dumnezeului vostru; să nu vă bociţi şi să nu plângeţi!” Căci tot poporul plângea când a auzit cuvintele Legii. |
10 Ei le-au zis: „Duceţi-vă de mâncaţi cărnuri grase şi beţi băuturi dulci şi trimiteţi câte o parte şi celor ce n-au nimic pregătit, căci ziua aceasta este închinată Domnului nostru; nu vă mâhniţi, căci bucuria Domnului va fi tăria voastră.” |
11 Leviţii potoleau pe tot poporul zicând: „Tăceţi, căci ziua aceasta este sfântă; nu vă mâhniţi!” |
12 Şi tot poporul s-a dus să mănânce şi să bea. Şi au trimis câte o parte şi altora şi s-au veselit mult. Căci înţeleseseră cuvintele care li se tâlcuiseră. |
13 A doua zi, capii de familie din tot poporul, preoţii şi leviţii s-au strâns la cărturarul Ezra ca să audă tâlcuirea cuvintelor Legii. |
詩篇 33 (Cornilescu 2014)
18
Iată, ochiul Domnului priveşte peste cei ce se tem de El, peste cei ce nădăjduiesc în bunătatea Lui, |
19
ca să le scape sufletul de la moarte şi să-i ţină cu viaţă în mijlocul foametei. |
20
Sufletul nostru nădăjduieşte în Domnul; El este Ajutorul şi Scutul nostru. |
21
Da, inima noastră îşi găseşte bucuria în El, căci avem încredere în Numele Lui cel sfânt. |
22
Doamne, fie îndurarea Ta peste noi, după cum o nădăjduim noi de la Tine! |
Юбилейная Библия
Не печальтесь, потому что радость пред Господом – подкрепление для вас.
Неемия 8:10
О Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.
Псалом 32:21
尼希米記 8 (Юбилейная Библия)
7 Иисус, Ванаия, Шеревия, Иамин, Аккув, Шавтай, Годия, Маасея, Клита, Азария, Иозавад, Ханан, Фелаия и левиты поясняли народу закон, между тем как народ стоял на своем месте. |
8 И читали из книги, из закона Божьего, внятно, и присоединяли толкование, и народ понимал прочитанное. |
9 Тогда Неемия, он же тиршафа, и книжник Ездра, священник, и левиты, учившие народ, сказали всему народу: «День этот свят Господу, Богу вашему; не печальтесь и не плачьте», потому что весь народ плакал, слушая слова закона. |
10 И сказал им: «Пойдите, ешьте тучное, и пейте сладкое, и посылайте части тем, у кого ничего не приготовлено, потому что день этот свят Господу нашему. И не печальтесь, потому что радость пред Господом – подкрепление для вас». |
11 И левиты успокаивали весь народ, говоря: «Перестаньте, ибо день этот свят, не печальтесь». |
12 И пошел весь народ есть, и пить, и посылать доли, и праздновать с великим весельем, ибо поняли слова, которые сказали им. |
13 На другой день собрались главы поколений от всего народа, священники и левиты к книжнику Ездре, чтобы он изъяснял им слова закона. |
詩篇 32 (Юбилейная Библия)
18 Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его, |
19 что Он душу их спасет от смерти и во время голода прокормит их. |
20 Душа наша уповает на Господа: Он – помощь наша и защита наша; |
21 о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали. |
22 Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя. |
Bibel für Schwoba
Ihr sollat et traurig sae; d Fraed von JAHWE ischd nämlich euer Schutzburg.
Nehemia 8,10
An JAHWE fraed sich onser Herz ond traua dent mr saem Nåma.
Psalm 33,21
尼希米記 8 (Bibel für Schwoba)
7 Ond ao d Levita Jeschua, Bani, Scherebja, Jamin, Akkub, Schabbetai, Hodija, Maaseja, Kelita, Asarja, Josabad, Hanan ond Pelaja, hent d Leute em Gsetz onterwiesa, während d Leut auf ihram Platz blieba send. |
8 So hent se aus am Gsetzbuach von Gott (Elohim) vôrglesa ond s ao ausglegt, ond se hent s vrstanda. |
9 Ond dr Statthalter Nehemia, dr Priaster ond Gelehrte Esra ond d Levita, mô s Volk onterwiesa hent, dia hent zom ganza Volk gsaed: Der Dag ischd JAHWE, euram Gott (Eloheykem) haelig! Send mr et traurig ond heulat et! Dia Leut hent nämlich älle gheult, mô se s Gsetz ghört hent. |
10 Nå håt r zo nen gsaed: Gangat ond essat ebbas guats ond trenkat süaße Sacha, ond gebat ao dene ebbas, mô nex hent; der Dag ischd am Herra haelig, då sollat ihr et traurig sae; d Fraed von JAHWE ischd nämlich euer Schutzburg. |
11 Ond d Levita hent s Volk beruhigt ond gsaed: Send still, des ischd a haeliger Dag, då sollat ihr et traurig sae! |
12 Nå ischd s ganze Volk ganga zom essa ond trenka ond an andere austôela, ond zom a graoß Fraedafest macha; dia hent nämlich kapiert was mr en gsaed håt. |
13 Am zwôeta Dag hent sich d Familiaoberhaepter vom Volk samt de Priaster ond Levita beim Gelehrta Esra vrsammlat, zom no maeh Aesichta über s Gsetz gwenna. |
詩篇 33 (Bibel für Schwoba)
18 Aber JAHWE håt dia em Aog, mô a Ehrfurcht vôr am hent, ond dia mô auf sae Güate hoffa dent, |
19 dass r se vôr am Daot rettat ond en dr Hongersnot am Leba hält. |
20 Onser Seel harrat en JAHWE. Weil der ischd ons a Hilf ond a Schild. |
21 Weil an ehm fraed sich onser Herz ond traua dent mr saem Nåma. |
22 Dae Güate lass über ons walta, JAHWE, so wia mir ao auf di hoffa dent. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
อย่าโศกเศร้าเลย เพราะความชื่นบานของตนในพระเจ้าเป็นกำลังของท่าน
เนหะมีย์ 8:10
จิตใจของเราทั้งหลายยินดีในพระเจ้า เพราะเราวางใจในพระนามบริสุทธิ์ของพระองค์
สดุดี 33:21
尼希米記 8 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
7 อนึ่งเยชูอา บานี เชเรบิยาห์ ยามีน อักขูบ ชับเบธัย โฮดียาห์ มาอาเสอาห์ เคลิทา อาซาริยาห์ โยซาบาด ฮานัน เปไลยาห์ พวกคนเลวี ได้ช่วยประชาชนให้เข้าใจธรรมบัญญัติ ฝ่ายประชาชนก็ยังอยู่ในที่ของตน |
8 และเขาทั้งหลายอ่านจากหนังสือ จากธรรมบัญญัติของพระเจ้าเป็นตอนๆ และเขาก็แปลความ ประชาชนจึงเข้าใจข้อความที่อ่านนั้น |
9 และเนหะมีย์ที่เป็นผู้ว่าราชการและเอสราปุโรหิตและธรรมาจารย์ และคนเลวี ผู้สอนประชาชนได้พูดกับประชาชนทั้งปวงว่า “วันนี้เป็นวันบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์ พระเจ้าของท่านทั้งหลาย อย่าคร่ำครวญหรือร้องไห้” เพราะประชาชนได้ร้องไห้เมื่อเขาได้ยินถ้อยคำของธรรมบัญญัติ |
10 แล้วท่านพูดกับเขาทั้งหลายว่า “ไปเถิด ไปรับประทานไขมันและดื่มน้ำหวาน และส่งส่วนอาหารไปให้คนที่ไม่มีอะไรเตรียมไว้ เพราะว่าวันนี้เป็นวันบริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา อย่าโศกเศร้าเลย เพราะความชื่นบานของตนในพระเจ้าเป็นกำลังของท่าน” |
11 บรรดาคนเลวีจึงให้ประชาชนเงียบ กล่าวว่า “จงนิ่งเสีย เพราะวันนี้เป็นวันบริสุทธิ์อย่าทุกข์โศกเลย” |
12 และประชาชนทั้งปวงจึงไปกินและดื่มและส่งส่วนอาหาร เปรมปรีดิ์กันเป็นที่ยิ่ง เพราะเขาทั้งหลายเข้าใจถ้อยคำซึ่งประกาศให้เขาฟังนั้น |
13 ณ วันที่สอง หัวหน้าของตระกูลแห่งประชาชนทั้งปวง พร้อมกับบรรดาปุโรหิตและคนเลวีมาหาเอสราธรรมาจารย์พร้อมกัน เพื่อจะศึกษาถ้อยคำของธรรมบัญญัติ |
詩篇 33 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
18 ดูเถิด พระเนตรของพระเจ้าอยู่เหนือผู้ที่ยำเกรงพระองค์ เหนือผู้ที่หวังในความรักมั่นคงของพระองค์ |
19 เพื่อพระองค์จะทรงช่วยกู้จิตวิญญาณของเขาจากมัจจุราช และให้เขาดำรงชีวิตอยู่ได้ในเวลากันดารอาหาร |
20 จิตวิญญาณของเราทั้งหลายรอคอยพระเจ้า พระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์และเป็นโล่ของเรา |
21 เออ จิตใจของเราทั้งหลายยินดีในพระองค์ เพราะเราวางใจในพระนามบริสุทธิ์ของพระองค์ |
22 ข้าแต่พระเจ้า ขอความรักมั่นคงของพระองค์ จงอยู่เหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย ตามที่ข้าพระองค์หวังใจในพระองค์ |
Kutsal Kitap 2001
Üzülmeyin. RAB’bin verdiği sevinç sizi güçlü kılar.
Tevrat, Nehemya 8:10
Yaradanda sevinç bulur yüreğimiz, Çünkü O’nun kutsal adına güveniriz.
Zebur 33:21
尼希米記 8 (Kutsal Kitap 2001)
7 Levililer’den Yeşu, Bani, Şerevya, Yamin, Akkuv, Şabbetay, Hodiya, Maaseya, Kelita, Azarya, Yozavat, Hanan ve Pelaya ayakta duran halka yasayı anlattılar. |
8 Tanrı’nın Yasa Kitabı’nı okuyup açıkladılar, herkesin anlamasını sağlayacak biçimde yorumladılar. |
9 Vali Nehemya, Kâhin ve Bilgin Ezra ve halka öğretmenlik yapan Levililer, “Bugün Tanrınız RAB için kutsal bir gündür. Yas tutup ağlamayın” dediler. Çünkü bütün halk Kutsal Yasa’yı dinlerken ağlıyordu. |
10 Nehemya da, “Gidin, yağlı yiyip tatlı için” dedi, “Hazırlığı olmayanlara da bir pay gönderin. Çünkü bugün Rabbimiz için kutsal bir gündür. Üzülmeyin. RAB’bin verdiği sevinç sizi güçlü kılar.” |
11 Levililer, “Sakin olun, bugün kutsal bir gündür, üzülmeyin” diyerek halkı yatıştırdılar. |
12 Böylece herkes yiyip içmek, yiyeceklerini başkalarıyla paylaşmak ve büyük şenlik yapmak üzere evinin yolunu tuttu. Çünkü kendilerine okunanları anlamışlardı. |
13 Ertesi gün bütün aile başları, kâhinler ve Levililer Kutsal Yasa’nın buyruklarını öğrenmek için Bilgin Ezra’nın çevresine toplandılar. |
詩篇 33 (Kutsal Kitap 2001)
18
Ama RAB’bin gözü kendisinden korkanların, Sevgisine umut bağlayanların üzerindedir; |
19
Böylece onları ölümden kurtarır, Kıtlıkta yaşamalarını sağlar. |
20
Umudumuz RAB’dedir, Yardımcımız, kalkanımız O’dur. |
21
O’nda sevinç bulur yüreğimiz, Çünkü O’nun kutsal adına güveniriz. |
22
Madem umudumuz sende, Sevgin üzerimizde olsun, ya RAB! |
کِتابِ مُقادّس
تُم اُداس مت ہو کیونکہ خُداوند کی شادمانی تُمہاری پناہ گاہ ہے۔
نحمیاہ 8:10
ہمارا دِل خُدا میں شادمان رہے گا کیونکہ ہم نے اُس کے پاک نام پر توکُّل کِیا ہے۔
زبور 33:21
尼希米記 8 (کِتابِ مُقادّس)
7 اور یشُوع اور بانی اور سرِبیاؔہ اور یامِن اور عقُّوؔب اور سبّتی اور ہُودیاؔہ اور معسیاؔہ اور قلِیطا اور عزریاؔہ اور یُوزؔبد اور حنان اور فِلایاؔہ اور لاوی لوگوں کو شرِیعت سمجھاتے گئے اور لوگ اپنی اپنی جگہ پر کھڑے رہے۔ |
8 اور اُنہوں نے اُس کِتاب یعنی خُدا کی شرِیعت میں سے صاف آواز سے پڑھا۔ پِھر اُس کے معنی بتائے اور اُن کو عِبارت سمجھا دی۔ |
9 اور نحمیاؔہ نے جو حاکِم تھا اور عزرا کاہِن اور فقِیہہ نے اور اُن لاویوں نے جو لوگوں کو سِکھا رہے تھے سب لوگوں سے کہا آج کا دِن خُداوند تُمہارے خُدا کے لِئے مُقدّس ہے۔ نہ غم کرو نہ رو کیونکہ سب لوگ شرِیعت کی باتیں سُن کر رونے لگے تھے۔ |
10 پِھر اُس نے اُن سے کہا کہ اب جاؤ اور جو موٹا ہے کھاؤ اور جو مِیٹھا ہے پِیو اور جِن کے لِئے کُچھ تیّار نہیں ہُؤا اُن کے پاس بھی بھیجو کیونکہ آج کا دِن ہمارے خُداوند کے لِئے مُقدّس ہے اور تُم اُداس مت ہو کیونکہ خُداوند کی شادمانی تُمہاری پناہ گاہ ہے۔ |
11 اور لاویوں نے سب لوگوں کو چُپ کرایا اور کہا خاموش ہو جاؤ کیونکہ آج کا دِن مُقدّس ہے اور غم نہ کرو۔ |
12 سو سب لوگ کھانے پِینے اور حِصّہ بھیجنے اور بڑی خُوشی کرنے کو چلے گئے کیونکہ وہ اُن باتوں کو جو اُن کے آگے پڑھی گئِیں سمجھے تھے۔ |
13 اور دُوسرے دِن سب لوگوں کے آبائی خاندانوں کے سردار اور کاہِن اور لاوی عزرا فقِیہہ کے پاس اِکٹّھے ہُوئے کہ تَورَیت کی باتوں پر دھیان لگائیں۔ |
詩篇 33 (کِتابِ مُقادّس)
18
دیکھو! خُداوند کی نِگاہ اُن پر ہے جو اُس سے ڈرتے ہیں۔ جو اُس کی شفقت کے اُمیدوار ہیں |
19
تاکہ اُن کی جان مَوت سے بچائے اور قحط میں اُن کو جِیتا رکھّے۔ |
20
ہماری جان کو خُداوند کی آس ہے۔ وُہی ہماری کُمک اور ہماری سِپر ہے۔ |
21
ہمارا دِل اُس میں شادمان رہے گا کیونکہ ہم نے اُس کے پاک نام پر توکُّل کِیا ہے۔ |
22
اَے خُداوند! جَیسی تُجھ پر ہماری آس ہے وَیسی ہی تیری رحمت ہم پر ہو! |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Бугун қайғурманглар, ахир, Эгамиз туфайли топган севинчингиз нажот қўрғонингиздир.
Таврот, Неҳемия 8:10
Биз муқаддас Худога умид боғлаймиз, У туфайли юрагимиз шодликка тўла.
Забур 32:21
尼希米記 8 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
7 Халқ жойида турар экан, левилар — Ешува, Баних, Шаравиё, Ёмин, Оққув, Шаббатай, Хўдиё, Масиё, Килит, Озариё, Йўзабад, Ханон ва Палиё халққа Тавротни тушунтирар эдилар. |
8 Улар Худонинг Таврот китобидан ўқиб, ўқиганларини таржима қилиб берардилар, Тавротнинг мазмунини тушунтирардилар, шунинг учун халқ ўқилганларни тушунди. |
9 Бутун халқ Таврот сўзларини эшитганларида йиғлади. Лекин ҳоким Нахимиё, руҳоний ва тафсирчи бўлган Эзра, шунингдек, халққа Тавротни тушунтирган левилар бутун жамоага айтдилар: “Бугунги кун Эгамиз Худога бағишланган муқаддас кундир, шунинг учун қайғурманглар, йиғламанглар.” |
10 Кейин Эзра халққа деди: “Энди уйларингизга қайтиб боринглар, ёғли таомлар еб, ширин шароб ичинглар. Ҳеч нарса тайёрламаганларга таомларингиздан беринглар. Бугунги кун Раббимизга бағишланган муқаддас кундир. Бугун қайғурманглар, ахир, Эгамиз туфайли топган севинчингиз нажот қўрғонингиздир.” |
11 Левилар ҳам жамики халққа: “Хотиржам бўлинглар, қайғуга ботманглар, чунки бу кун муқаддасдир”, деб тасалли бердилар. |
12 Жамики халқ Тавротдан эшитган сўзларини англаб тушунганлари учун, еб–ичгани, таом улашиб, катта хурсандчилик қилгани уйларига кетишди. |
13 Эртаси куни жамики халқнинг уруғбошилари, руҳонийлар ва левилар Таврот сўзларини ўрганиш учун тафсирчи Эзранинг ҳузурига келишди. |
詩篇 32 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
18
Эгамиз кўриб турар Ўзидан қўрққанларни, Унинг содиқ севгисига умид қилганларни. |
19
Эгамиз уларни ўлимдан қутқаради, Очликдан сақлаб, тирик қолдиради. |
20
Жонимиз Эгамизга мунтазирдир, У бизнинг мададкоримиз, қалқонимиздир. |
21
Биз муқаддас Худога умид боғлаймиз, У туфайли юрагимиз шодликка тўла. |
22
Эй Эгам! Сенга ҳамон умид боғлаймиз, Содиқ севгинг бизга ёр бўлсин. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Bugun qayg‘urmanglar, axir, Egamiz tufayli topgan sevinchingiz najot qo‘rg‘oningizdir.
Tavrot, Nehemiya 8:10
Biz muqaddas Xudoga umid bog‘laymiz, U tufayli yuragimiz shodlikka to‘la.
Zabur 32:21
尼希米記 8 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
7 Xalq joyida turar ekan, levilar — Yeshuva, Banix, Sharaviyo, Yomin, Oqquv, Shabbatay, Xo‘diyo, Masiyo, Kilit, Ozariyo, Yo‘zabad, Xanon va Paliyo xalqqa Tavrotni tushuntirar edilar. |
8 Ular Xudoning Tavrot kitobidan o‘qib, o‘qiganlarini tarjima qilib berardilar, Tavrotning mazmunini tushuntirardilar, shuning uchun xalq o‘qilganlarni tushundi. |
9 Butun xalq Tavrot so‘zlarini eshitganlarida yig‘ladi. Lekin hokim Naximiyo, ruhoniy va tafsirchi bo‘lgan Ezra, shuningdek, xalqqa Tavrotni tushuntirgan levilar butun jamoaga aytdilar: “Bugungi kun Egamiz Xudoga bag‘ishlangan muqaddas kundir, shuning uchun qayg‘urmanglar, yig‘lamanglar.” |
10 Keyin Ezra xalqqa dedi: “Endi uylaringizga qaytib boringlar, yog‘li taomlar yeb, shirin sharob ichinglar. Hech narsa tayyorlamaganlarga taomlaringizdan beringlar. Bugungi kun Rabbimizga bag‘ishlangan muqaddas kundir. Bugun qayg‘urmanglar, axir, Egamiz tufayli topgan sevinchingiz najot qo‘rg‘oningizdir.” |
11 Levilar ham jamiki xalqqa: “Xotirjam bo‘linglar, qayg‘uga botmanglar, chunki bu kun muqaddasdir”, deb tasalli berdilar. |
12 Jamiki xalq Tavrotdan eshitgan so‘zlarini anglab tushunganlari uchun, yeb–ichgani, taom ulashib, katta xursandchilik qilgani uylariga ketishdi. |
13 Ertasi kuni jamiki xalqning urug‘boshilari, ruhoniylar va levilar Tavrot so‘zlarini o‘rganish uchun tafsirchi Ezraning huzuriga kelishdi. |
詩篇 32 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
18
Egamiz ko‘rib turar O‘zidan qo‘rqqanlarni, Uning sodiq sevgisiga umid qilganlarni. |
19
Egamiz ularni o‘limdan qutqaradi, Ochlikdan saqlab, tirik qoldiradi. |
20
Jonimiz Egamizga muntazirdir, U bizning madadkorimiz, qalqonimizdir. |
21
Biz muqaddas Xudoga umid bog‘laymiz, U tufayli yuragimiz shodlikka to‘la. |
22
Ey Egam! Senga hamon umid bog‘laymiz, Sodiq sevging bizga yor bo‘lsin. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Chớ buồn thảm, vì sự vui vẻ của Đức Giê-hô-va là sức lực của các ngươi.
Nê-hê-mi 8:10
Lòng chúng tôi sẽ vui vẻ nơi Ngài, Vì chúng tôi đã để lòng tin cậy nơi Danh Thánh của Ngài.
Thi-thiên 33:21
尼希米記 8 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
7 Giê-sua, Ba-ni, Sê-rê-bia, Giô-xa-bát, Ha-nan, Bê-la-gia, và người Lê-vi, Đều giải cho dân sự hiểu luật pháp; và dân sự đứng tại chỗ mình. |
8 Họ đọc rõ ràng trong sách luật pháp của Đức Chúa Trời, rồi giải nghĩa nó ra, làm cho người ta hiểu lời họ đọc. |
9 Nê-hê-mi, quan tổng trấn, E-xơ-ra, thầy tế lễ và thầy thông giáo, cùng người Lê-vi mà dạy dỗ dân sự, bèn nói với cả Y-sơ-ra-ên rằng: Ngày nay là thánh cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời của các ngươi; chớ Để tang, cũng đừng khóc lóc. Vì cả dân sự Đều khóc khi nghe đọc các luật pháp. |
10 Nê-hê-mi nói với chúng rằng: Hãy Đi ăn vật gì béo, uống đồ gì ngọt, và hãy gởi phần cho những người không có sắm sửa gì hết; vì ngày nay là thánh, biệt riêng ra cho Chúa của chúng ta. Chớ buồn thảm, vì sự vui vẻ của Đức Giê-hô-va là sức lực của các ngươi. |
11 Vậy, người Lê-vi làm cho cả dân sự Đều Được yên ổn, mà rằng: Khá nín Đi, vì ngày nay là thánh, đừng sầu thảm chi. |
12 Cả dân sự bèn Đi Đặng ăn và uống, gởi cho những phần, cùng vui vẻ lắm; vì chúng có hiểu các lời người ta Đã truyền dạy cho mình. |
13 Qua ngày thứ hai, các trưởng tộc của cả dân sự, những thầy tế lễ, và người Lê-vi, Đều nhóm lại bên E-xơ-ra, là người thông giáo, Đặng chú ý nghe các lời của luật pháp. |
詩篇 33 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
18 Kìa, mắt của Đức Giê-hô-va đoái xem người kính sợ Ngài, Cố Đến người trông cậy sự nhơn từ Ngài, |
19 Đặng cứu linh hồn họ khỏi sự chết, Và bảo tồn mạng sống họ trong cơn đói kém. |
20 Linh hồn chúng tôi trông đợi Đức Giê-hô-va; Ngài là sự tiếp trợ và cái khiên của chúng tôi. |
21 Lòng chúng tôi sẽ vui vẻ nơi Ngài, Vì chúng tôi Đã Để lòng tin cậy nơi danh thánh của Ngài. |
22 Hỡi Đức Giê-hô-va, nguyện sự nhơn từ Ngài giáng trên chúng tôi, Y theo chúng tôi Đã trông cậy. |
中文标准译本(简化字)
你 们 不 要 忧 愁 , 因 靠 耶 和 华 而 得 的 喜 乐 是 你 们 的 力 量 。
尼希米记 8:10 上
我 们 的 心 必 靠 他 欢 喜 , 因 为 我 们 向 来 倚 靠 他 的 圣 名 。
诗篇 33:21
尼希米記 8 (中文标准译本(简化字))
7 耶 书 亚 、 巴 尼 、 示 利 比 、 雅 悯 、 亚 谷 、 沙 比 太 、 荷 第 雅 、 玛 西 雅 、 基 利 他 、 亚 撒 利 雅 、 约 撒 拔 、 哈 难 、 毗 莱 雅 , 和 利 未 人 使 百 姓 明 白 律 法 ; 百 姓 都 站 在 自 己 的 地 方 。 |
8 他 们 清 清 楚 楚 地 念 神 的 律 法 书 , 讲 明 意 思 , 使 百 姓 明 白 所 念 的 。 |
9 省 长 尼 希 米 和 作 祭 司 的 文 士 以 斯 拉 , 并 教 训 百 姓 的 利 未 人 , 对 众 民 说 : 今 日 是 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 圣 日 , 不 要 悲 哀 哭 泣 。 这 是 因 为 众 民 听 见 律 法 书 上 的 话 都 哭 了 ; |
10 又 对 他 们 说 : 你 们 去 吃 肥 美 的 , 喝 甘 甜 的 , 有 不 能 预 备 的 就 分 给 他 , 因 为 今 日 是 我 们 主 的 圣 日 。 你 们 不 要 忧 愁 , 因 靠 耶 和 华 而 得 的 喜 乐 是 你 们 的 力 量 。 |
11 於 是 利 未 人 使 众 民 静 默 , 说 : 今 日 是 圣 日 ; 不 要 作 声 , 也 不 要 忧 愁 。 |
12 众 民 都 去 吃 喝 , 也 分 给 人 , 大 大 快 乐 , 因 为 他 们 明 白 所 教 训 他 们 的 话 。 |
13 次 日 , 众 民 的 族 长 、 祭 司 , 和 利 未 人 都 聚 集 到 文 士 以 斯 拉 那 里 , 要 留 心 听 律 法 上 的 话 。 |
詩篇 33 (中文标准译本(简化字))
18 耶 和 华 的 眼 目 看 顾 敬 畏 他 的 人 和 仰 望 他 慈 爱 的 人 , |
19 要 救 他 们 的 命 脱 离 死 亡 , 并 使 他 们 在 饥 荒 中 存 活 。 |
20 我 们 的 心 向 来 等 候 耶 和 华 ; 他 是 我 们 的 帮 助 , 我 们 的 盾 牌 。 |
21 我 们 的 心 必 靠 他 欢 喜 , 因 为 我 们 向 来 倚 靠 他 的 圣 名 。 |
22 耶 和 华 啊 , 求 你 照 着 我 们 所 仰 望 你 的 , 向 我 们 施 行 慈 爱 ! |