<< >> Daz Bort vor in sunta, dar 13 von aprìle 2025
Zimbrisch
Berda iz geràde, möcht àuzhàltn vil letzez; ma dar hear darrètteten von allz.
Salmo 34,20
Dar karkerìar hatt gevórst, azzmen gebe a liacht, iz gesprùnnk drinn un ìzzeze nìdargedjùkht bàkklane vorå in vüaz von Paolo un von Sila.
Atti 16,29
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Al word die regverdige ook deur hoeveel rampe getref, die Here red hom uit almal.
Psalm 34:20
Die bewaarder het 'n lig gevra, die sel ingestorm en bewend voor Paulus en Silas neergeval.
Handelinge 16:29
Salmo 34 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
17 Maar Hy tree op teen dié wat kwaad doen en vee selfs die herinnering aan hulle van die aarde af. |
18 As die regverdiges om hulp roep, hoor die Here hulle en red Hy hulle uit al hulle benoudhede. |
19 Die Here is naby die gebrokenes, Hy help die moedeloses. |
20 Al word die regverdige ook deur hoeveel rampe getref, die Here red hom uit almal. |
21 Die Here sorg vir die hele liggaam van die regverdige: geen been word gebreek nie. |
22 Die kwaad wat die goddelose doen, bewerk sy eie ondergang: vir sy vyandskap teen die regverdige sal hy boet. |
23 Die Here maak sy dienaars vry. Wie by Hom skuil, sal nie as skuldige behandel word nie. |
Atti 16 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
26 Skielik kom daar 'n groot aardbewing wat die fondamente van die tronk geskud het. Al die deure van die tronk het onmiddellik oopgegaan, en al die gevangenes se boeie het losgeraak. |
27 Die bewaarder het wakker geskrik, en toe hy die deure van die tronk sien oopstaan, het hy sy swaard uitgetrek om homself om die lewe te bring, want hy het gedink die gevangenes het ontsnap. |
28 Maar Paulus het baie hard vir hom geskreeu: "Moenie jouself doodmaak nie! Ons is nog almal hier." |
29 Toe het die bewaarder 'n lig gevra, die sel ingestorm en bewend voor Paulus en Silas neergeval. |
30 Hy het hulle buitekant toe gevat en gevra: "Menere, wat moet ek doen om gered te word?" |
31 Hulle antwoord hom: "Glo in die Here Jesus, en jy sal gered word, jy en jou huisgesin." |
32 Hulle het toe die woord van die Here aan hom en aan al die mense in sy huis verkondig. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
مَا أَكْثَرَ مَصَائِبَ الصِّدِّيقِ، وَلَكِنْ مِنْ جَمِيعِهَا يُنْقِذُهُ الرَّبُّ.
مزمور 34:19
طَلَبَ ضَوْءاً، وَانْدَفَعَ إِلَى الدَّاخِلِ وَهُوَ يَرْتَجِفُ خَوْفاً، وَارْتَمَى أَمَامَ بُولُسَ وَسِيلاَ.
أعمال الرسل 16:29
Salmo 34 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
16 وَلَكِنْ يَقِفُ ضِدَّ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الشَّرَّ لِيَسْتَأْصِلَ مِنَ الأَرْضِ ذِكْرَهُمْ. |
17 يَسْتَغِيثُ الأَبْرَارُ، فَيَسْمَعُ لَهُمُ الرَّبُّ وَيُنْقِذُهُمْ مِنْ جَمِيعِ ضِيقَاتِهِمْ. |
18 الرَّبُّ قَرِيبٌ مِنْ مُنْكَسِرِي الْقَلْبِ، وَيُخَلِّصُ مُنْسَحِقِي الرُّوحِ. |
19 مَا أَكْثَرَ مَصَائِبَ الصِّدِّيقِ، وَلَكِنْ مِنْ جَمِيعِهَا يُنْقِذُهُ الرَّبُّ. |
20 يَحْفَظُ عِظَامَهُ كُلَّهَا، فَلَا تُكْسَرُ وَاحِدَةٌ مِنْهَا. |
21 الشَّرُّ يُمِيتُ الشِّرِّيرَ، وَالَّذِينَ يُبْغِضُونَ الصِّدِّيقَ يُعَاقَبُونَ. |
22 الرَّبُّ يَفْدِي نُفُوسَ عَبِيدِهِ، وَكُلُّ مَنِ اعْتَصَمَ بِهِ يَنْجُو. |
Atti 16 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
26 وَفَجْأَةً حَدَثَ زِلْزَالٌ شَدِيدٌ هَزَّ أَرْكَانَ السِّجْنِ، فَانْفَتَحَتْ جَمِيعُ أَبْوَابِهِ حَالاً، وَسَقَطَتْ قُيُودُ السُّجَنَاءِ كُلِّهِمْ. |
27 وَأَيْقَظَ الزِّلْزَالُ ضَابِطَ السِّجْنِ. فَلَمَّا رَأَى الأَبْوَابَ مَفْتُوحَةً ظَنَّ أَنَّ السُّجَنَاءَ هَرَبُوا، فَاسْتَلَّ سَيْفَهُ لِيَقْتُلَ نَفْسَهُ، |
28 وَلَكِنَّ بُولُسَ صَاحَ بِهِ بِأَعْلَى صَوْتِهِ: «لاَ تَمَسَّ نَفْسَكَ بِسُوءٍ، فَنَحْنُ جَمِيعاً هُنَا!» |
29 فَطَلَبَ ضَوْءاً، وَانْدَفَعَ إِلَى الدَّاخِلِ وَهُوَ يَرْتَجِفُ خَوْفاً، وَارْتَمَى أَمَامَ بُولُسَ وَسِيلاَ، |
30 ثُمَّ أَخْرَجَهُمَا خَارِجاً وَسَأَلَهُمَا: «يَا سَيِّدَيَّ، مَاذَا يَنْبَغِي أَنْ أَفْعَلَ لِكَيْ أَخْلُصَ؟» |
31 فَأَجَابَاهُ: «آمِنْ بِالرَّبِّ يَسُوعَ فَتَخْلُصَ أَنْتَ وَأَهْلُ بَيْتِكَ!» |
32 ثُمَّ بَشَّرَاهُ وَأَهْلَ بَيْتِهِ جَمِيعاً بِكَلِمَةِ الرَّبِّ. |
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Mange ulykker rammer den retfærdige, dog redder Herren ham ud af dem alle.
Salmernes Bog 34,20
Fangevogteren forlangte at få fakler, og han løb ind og faldt skælvende på knæ for Paulus og Silas.
Ap. Gerninger 16,29
Salmo 34 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
17
Herrens ansigt er vendt mod dem, der øver ondt, han vil udslette deres navn på jorden. |
18
Når de retfærdige skriger, hører Herren dem, og han befrier dem fra alle deres trængsler. |
19
Herren er nær ved dem, hvis hjerte er knust, han frelser dem, hvis ånd er sønderbrudt. |
20
Mange ulykker rammer den retfærdige, dog redder Herren ham ud af dem alle. |
21
Han beskytter alle hans knogler, ingen af dem bliver knust. |
22
Ulykke slår den ugudelige ihjel, og den retfærdiges fjender straffes. |
23
Herren udfrier sine tjenere, de, der søger tilflugt hos ham, straffes ikke. |
Atti 16 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
26 Pludselig kom der et kraftigt jordskælv, så fængslets grundmure rystedes; i det samme sprang alle døre op, og alles lænker faldt af. |
27 Fangevogteren blev vækket af sin søvn og så fængselsdørene stå åbne. Han greb et sværd og ville dræbe sig selv, for han troede, at fangerne var flygtet. |
28 Men Paulus råbte højt: »Gør ikke en ulykke på dig selv, for vi er her alle sammen.« |
29 Fangevogteren forlangte at få fakler, og han løb ind og faldt skælvende på knæ for Paulus og Silas. |
30 Så førte han dem udenfor og spurgte dem: »I gode herrer, hvad skal jeg gøre for at blive frelst?« |
31 De svarede: »Tro på Herren Jesus, så skal du og dit hus blive frelst.« |
32 De forkyndte nu Herrens ord for ham og hele hans hus. |
Hoffnung für Alle
Zwar bleiben auch dem, der sich zu Gott hält, Schmerz und Leid nicht erspart; doch aus allem befreit ihn der Herr!
Psalm 34,20
Der Gefängnisaufseher ließ sich ein Licht geben und stürzte in die Zelle, wo er sich zitternd vor Paulus und Silas niederwarf.
Apostelgeschichte 16,29
Salmo 34 (Hoffnung für Alle)
17
Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen und löscht jede Erinnerung an sie aus. |
18
Wenn aber rechtschaffene Menschen zu ihm rufen, hört er sie und rettet sie aus jeder Not. |
19
Der Herr ist denen nahe, die verzweifelt sind, und rettet diejenigen, die alle Hoffnung verloren haben. |
20
Zwar bleiben auch dem, der sich zu Gott hält, Schmerz und Leid nicht erspart; doch aus allem befreit ihn der Herr! |
21
Vor schwerem Schaden bewahrt er ihn, kein Knochen soll ihm gebrochen werden. |
22
Wer Böses tut, den bringt seine Bosheit um; und wer den Aufrichtigen hasst, muss die Folgen tragen. |
23
Doch der Herr erlöst alle, die ihm von Herzen dienen. Niemand, der bei ihm Zuflucht sucht, muss sein Strafgericht fürchten. |
Atti 16 (Hoffnung für Alle)
26 Plötzlich bebte die Erde so heftig, dass das ganze Gefängnis bis in die Grundmauern erschüttert wurde; alle Türen sprangen auf, und die Ketten der Gefangenen fielen ab. |
27 Aus dem Schlaf gerissen sah der Gefängnisaufseher, dass die Zellentüren offen standen. Voller Schrecken zog er sein Schwert und wollte sich töten, denn er dachte, die Gefangenen seien geflohen. |
28 »Tu das nicht!«, rief da Paulus laut. »Wir sind alle hier.« |
29 Der Gefängnisaufseher ließ sich ein Licht geben und stürzte in die Zelle, wo er sich zitternd vor Paulus und Silas niederwarf. |
30 Dann führte er die beiden hinaus und fragte sie: »Ihr Herren, was muss ich tun, um gerettet zu werden?« |
31 »Glaube an den Herrn Jesus, dann werden du und alle, die in deinem Haus leben, gerettet«, erwiderten Paulus und Silas. |
32 Sie verkündeten ihm und allen in seinem Haus die rettende Botschaft Gottes. |
Leonberger Bibel
Vielfältig [ist] das Unheil des Gerechten, aber von alledem wird JHWH erretten.
Psalm 34,20
Nachdem der Kerkermeister Lichter erbeten hatte, eilte er hinein, und zitternd fiel er vor Paulus und Silas nieder.
Apostelgeschichte 16,29
Salmo 34 (Leonberger Bibel)
17 Das Angesicht JHWHs [steht] gegen die, die Böses tun, / um ihr Andenken auszulöschen von der Erde. / |
18 Sie schreien und JHWH hört es, / und von all ihren Nöten befreit er sie. / |
19 JHWH [ist] nahe denen, die zerbrochenen Herzens sind, / hilft denen, die ein zerschlagenes Gemüt haben. / |
20 Zahlreich [ist] das Unheil des Gerechten, / aber von alledem wird JHWH ihn erretten; / |
21 Er behütet all seine Gebeine, / nicht einer von ihnen wird gebrochen. / |
22 Den Gottlosen wird das Unheil niederstrecken, / und die den Gerechten hassen, werden schuldig gesprochen. / |
23 JHWH wird retten das Leben seiner Knechte, / und es wird keiner schuldig gesprochen werden, der Zuflucht nimmt bei ihm. |
Atti 16 (Leonberger Bibel)
26 Da entstand plötzlich ein großes Beben, sodass die Fundamente des Gefängnisses erschüttert wurden, und augenblicklich wurden alle Türen geöffnet und die Fesseln von allen wurden gelöst. |
27 Als nun der Kerkermeister wach wurde und die geöffneten Türen des Gefängnisses sah, zog er das Schwert und wollte sich selbst umbringen, weil er meinte, die Gefangenen wären geflohen. |
28 Da rief Paulus mit lauter Stimme und sagte: „Tu dir selbst nichts Schlimmes an, denn wir sind alle hier!“ |
29 Und nachdem er Lichter erbeten hatte, eilte er hinein, und er fiel zitternd vor Paulus und Silas nieder. |
30 Und als er sie nach draußen geführt hatte, sagte er: „Ihr Herren, was muss ich tun, damit ich gerettet werde?“ |
31 Sie aber sagten: „Vertraue auf den Herrn Jesus, dann wirst du gerettet werden, du und dein Haus!“ |
32 Und sie sagten ihm das Wort des Herrn, zusammen mit allen, die in seinem Haus [waren]. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Vieles muss der Gerechte erleiden, doch Jahwe reißt ihn aus allem heraus.
Psalm 34,20
Der Aufseher forderte Licht, stürzte ins Gefängnis und warf sich zitternd vor Paulus und Silas zu Boden.
Apostelgeschichte 16,29
Salmo 34 (Neue Evangelistische Übersetzung)
17 Die Böses tun, die blickt er böse an / und löscht ihr Andenken in dieser Welt aus. |
18
Doch wenn seine Treuen rufen, hört er sie / und rettet sie aus jeder Bedrängnis. |
19 Nah ist Jahwe den gebrochenen Herzen, / bedrückten Seelen hilft er auf. |
20 Vieles muss der Gerechte erleiden, / doch Jahwe reißt ihn aus allem heraus. |
21
Er behütet all seine Glieder, / dass nicht eins davon zerbrochen wird. |
22 Die Böses tun, wird Bosheit töten, / und wer Gerechte hasst, muss büßen dafür. |
23
Jahwe rettet seinen Dienern das Leben; / wer Schutz bei ihm sucht, wird nicht für schuldig erklärt. |
Atti 16 (Neue Evangelistische Übersetzung)
26 Plötzlich bebte die Erde so heftig, dass selbst die Grundmauern des Gefängnisses erschüttert wurden. Gleichzeitig sprangen alle Türen auf und von allen Gefangenen lösten sich die Ketten. |
27 Der Gefängniswärter fuhr aus dem Schlaf hoch. Und als er die Türen des Gefängnisses offen sah, zog er sein Schwert und wollte sich töten, denn er dachte, die Gefangenen wären entflohen. |
28 Aber Paulus rief, so laut er konnte: "Tu dir nichts an! Wir sind alle noch hier!" |
29 Da forderte der Aufseher Licht, stürzte ins Gefängnis und warf sich zitternd vor Paulus und Silas zu Boden. |
30 Dann führte er sie hinaus und fragte: "Ihr Herren, was muss ich tun, um gerettet zu werden?" |
31 Sie sagten: "Glaube an Jesus, den Herrn! Dann wirst du gerettet und deine Familie mit dir." |
32 Anschließend erklärten sie ihm und allen, die in seinem Haus lebten, die Botschaft des Herrn. |
Schlachter 2000
Der Gerechte muss viel Böses erleiden; aber aus allem rettet ihn der Herr.
Psalm 34,20
Der Kerkermeister forderte ein Licht, sprang hinein und fiel zitternd vor Paulus und Silas nieder.
Apostelgeschichte 16,29
Salmo 34 (Schlachter 2000)
17
das Angesicht des Herrn steht gegen die, welche Böses tun, um ihr Andenken von der Erde zu vertilgen. |
18
Wenn jene rufen, so hört der Herr und rettet sie aus all ihrer Bedrängnis. |
19
Der Herr ist nahe denen, die zerbrochenen Herzens sind, und er hilft denen, die zerschlagenen Geistes sind. |
20
Der Gerechte muss viel Böses erleiden; aber aus allem rettet ihn der Herr. |
21
Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, dass nicht eines von ihnen zerbrochen wird. |
22
Den Gottlosen wird das Böse töten, und die den Gerechten hassen, müssen es büßen. |
23
Der Herr erlöst die Seele seiner Knechte, und alle, die auf ihn vertrauen, werden es nicht zu büßen haben. |
Atti 16 (Schlachter 2000)
26 Da entstand plötzlich ein großes Erdbeben, so dass die Grundfesten des Gefängnisses erschüttert wurden, und sogleich öffneten sich alle Türen, und die Fesseln aller wurden gelöst. |
27 Da erwachte der Kerkermeister aus dem Schlaf, und als er die Türen des Gefängnisses geöffnet sah, zog er sein Schwert und wollte sich töten, weil er meinte, die Gefangenen seien entflohen. |
28 Aber Paulus rief mit lauter Stimme und sprach: Tu dir kein Leid an; denn wir sind alle hier! |
29 Da forderte er ein Licht, sprang hinein und fiel zitternd vor Paulus und Silas nieder. |
30 Und er führte sie heraus und sprach: Ihr Herren, was muss ich tun, dass ich gerettet werde? |
31 Sie aber sprachen: Glaube an den Herrn Jesus Christus, so wirst du gerettet werden, du und dein Haus! |
32 Und sie sagten ihm das Wort des Herrn und allen, die in seinem Haus waren. |
English Standard Version
Many are the afflictions of the righteous, but the Lord delivers him out of them all.
Psalm 34:19
The jailer called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.
Acts 16:29
Salmo 34 (English Standard Version)
16
The face of the Lord is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth. |
17
When the righteous cry for help, the Lord hears and delivers them out of all their troubles. |
18
The Lord is near to the brokenhearted and saves the crushed in spirit. |
19
Many are the afflictions of the righteous, but the Lord delivers him out of them all. |
20
He keeps all his bones; not one of them is broken. |
21
Affliction will slay the wicked, and those who hate the righteous will be condemned. |
22
The Lord redeems the life of his servants; none of those who take refuge in him will be condemned. |
Atti 16 (English Standard Version)
26 and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened, and everyone's bonds were unfastened. |
27 When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. |
28 But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.” |
29 And the jailer called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas. |
30 Then he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?” |
31 And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.” |
32 And they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house. |
Free Bible Version
Those who do right have many problems, but the Lord solves all of them.
Psalm 34:19
The jailer asked for lights to be brought and rushed in. Shaking with fear he fell down before Paul and Silas.
Acts 16:29
Salmo 34 (Free Bible Version)
16 The Lord sets himself against those who do evil. He will wipe out even the memory of them from the earth. |
17 But when his people call out for help, he hears them and rescues them from all their troubles. |
18 The Lord is close beside those who are broken-hearted; he saves those whose spirits are crushed. |
19 Those who do right have many problems, but the Lord solves all of them. |
20 He keeps them safe—not a single one of their bones will be broken. |
21 Evil kills the wicked. Those who hate good people will suffer for their wrongdoing. |
22 The Lord saves the lives of his servants. Those who trust in his protection will not suffer for their wrongdoings. |
Atti 16 (Free Bible Version)
26 Suddenly a tremendous earthquake shook the foundations of the prison. Immediately all the doors flew open and everyone's chains fell off. |
27 The jailer woke up and saw the doors of the prison wide open. He drew his sword and was about to kill himself, thinking that the prisoners had escaped. |
28 But Paul shouted out, “Don't hurt yourself—we're all still here!” |
29 The jailer asked for lights to be brought and rushed in. Shaking with fear he fell down before Paul and Silas. |
30 He escorted them out and asked them, “Sirs, what do I have to do so I can be saved?” |
31 “Trust in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your whole household,” they replied. |
32 Then they shared the word of the Lord with him and everyone who lived in his house. |
Reina-Valera 1995
Muchas son las aflicciones del justo, pero de todas ellas lo librará Jehová.
Salmo 34,19
El carcelero pidió una luz, se precipitó adentro y, temblando, se postró a los pies de Pablo y de Silas.
Hechos 16,29
Salmo 34 (Reina-Valera 1995)
16
La ira de Jehová estácontra los que hacen mal, para eliminar de la tierrala memoria de ellos. |
17
Claman los justos, y Jehová oye y los libra de todas sus angustias. |
18
Cercano está Jehováa los quebrantados de corazón y salva a los contritos de espíritu. |
19
Muchas son las aflicciones del justo, pero de todas ellas lo librará Jehová. |
20
Él guarda todos sus huesos; ni uno de ellos será quebrado. |
21
Matará al malo la maldad y los que aborrecen al justoserán condenados. |
22
Jehová redime el alma de sus siervos. ¡No serán condenadoscuantos en él confían! |
Atti 16 (Reina-Valera 1995)
26 Entonces sobrevino de repente un gran terremoto, de tal manera que los cimientos de la cárcel se sacudían; y al instante se abrieron todas las puertas, y las cadenas de todos se soltaron. |
27 Se despertó el carcelero y, al ver abiertas las puertas de la cárcel, sacó la espada y se iba a matar, pensando que los presos habían huido. |
28
Pero Pablo le gritó: —¡No te hagas ningún mal, pues todos estamos aquí! |
29 Él entonces pidió una luz, se precipitó adentro y, temblando, se postró a los pies de Pablo y de Silas. |
30
Los sacó y les dijo: —Señores, ¿qué debo hacer para ser salvo? |
31
Ellos dijeron: —Cree en el Señor Jesucristo, y serás salvo tú y tu casa. |
32 Y le hablaron la palabra del Señor a él y a todos los que estaban en su casa. |
Segond 21
Beaucoup de malheurs atteignent le juste, mais l’Eternel l’en délivre toujours.
Psaume 34,20
Le gardien a demandé de la lumière, est entré précipitamment et s’est jeté tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas.
Actes 16,29
Salmo 34 (Segond 21)
17 mais il se tourne contre ceux qui font le mal pour effacer leur souvenir de la terre. |
18 Quand les justes crient, l’Eternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses. |
19 L’Eternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il sauve ceux dont l’esprit est abattu. |
20 Beaucoup de malheurs atteignent le juste, mais l’Eternel l’en délivre toujours: |
21 il garde tous ses os, aucun d’eux n’est brisé. |
22 Mais le malheur fait mourir le méchant, les ennemis du juste sont condamnés. |
23 L’Eternel rachète l’âme de ses serviteurs, et tous ceux qui cherchent refuge en lui échappent à la condamnation. |
Atti 16 (Segond 21)
26 Tout à coup, il y a eu un tremblement de terre si violent que les fondations de la prison ont été ébranlées. Toutes les portes se sont immédiatement ouvertes et les liens de tous les prisonniers ont été détachés. |
27 Lorsque le gardien de la prison s’est réveillé et a vu les portes de la prison ouvertes, il a tiré son épée, prêt à se tuer car il croyait que les prisonniers s’étaient enfuis. |
28 Mais Paul a crié d’une voix forte: «Ne te fais pas de mal, car nous sommes tous ici.» |
29 Alors le gardien a demandé de la lumière, est entré précipitamment et s’est jeté tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas. |
30 Il les a fait sortir et a dit: «Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé?» |
31 Paul et Silas ont répondu: «Crois au Seigneur Jésus[-Christ] et tu seras sauvé, toi et ta famille.» |
32 Et ils lui ont annoncé la parole du Seigneur, ainsi qu’à tous ceux qui étaient dans sa maison. |
An Bíobla Naofa 1981
Is iomaí sin buairt ar an bhfíréan, ach fuasclaíonn an Tiarna orthu uile é.
Salm 34:20
D’iarr an coimeádaí solas a thabhairt chuige, ansin rith sé isteach agus chaith é féin ag glúine Phóil agus Shíleas agus é ar crith le heagla.
Gníomhartha 16:29
Salmo 34 (An Bíobla Naofa 1981)
17
Iompaíonn an Tiarna ó lucht déanta an oilc d’fhonn a gcuimhne a scriosadh den talamh. |
18
Éisteann an Tiarna nuair a ghlaonn na fíréin air: fuasclaíonn sé óna gcúngaigh go léir iad. |
19
Bíonn an Tiarna i ngar don lucht coscartha agus tarrthaíonn sé an dream atá do-mheanmnach. |
20
Is iomaí sin buairt ar an bhfíréan, ach fuasclaíonn an Tiarna orthu uile é; |
21
cosnaíonn sé a chnámha go léir; ní bhrisfear oiread is aon cheann amháin acu. |
22
Tiománfaidh an t-olc an t-éagráifeach chun a bháis, agus daorfar lucht fuatha an fhíréin. |
23
Fuasclaíonn an Tiarna anamacha a shearbhóntaí: ní dhaorfar a dtéann faoina choimirce. |
Atti 16 (An Bíobla Naofa 1981)
26 Go tobann tharla crith mór talún agus luascadh an príosún ó bhonn. Osclaíodh na doirse uile ar an bpointe agus thit na slabhraí de chách. |
27 Dhúisigh an coimeádaí as a chodladh agus nuair a chonaic sé doirse an phríosúin ar leathadh, tharraing sé a chlaíomh le hintinn é féin a mharú agus é á cheapadh go raibh na príosúnaigh go léir teite. |
28 Scairt Pól air, áfach, in ard a ghutha: “Ná déan aon díobháil duit féin,” ar seisean, “táimid go léir anseo.” |
29 D’iarr an coimeádaí solas a thabhairt chuige, ansin rith sé isteach agus chaith é féin ag glúine Phóil agus Shíleas agus é ar crith le heagla. |
30 Ansin sheol sé amach iad agus d’fhiafraigh díobh: “Cad atá le déanamh agam, a mháistrí, go slánófaí mé?” |
31 “Creid sa Tiarna Íosa,” ar siadsan, “agus beidh tú féin agus do theaghlach slán.” |
32 Agus d’fhógair siad briathar an Tiarna dó féin agus dá raibh sa teach leis. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Πoλλές oι θλίψεις τού δικαίου, αλλά απ' όλες αυτές o Kύριoς θα τoν ελευθερώσει.
Ψαλμοί 34:19
Ο δεσμοφύλακας, ζητώντας φώτα, πήδησε μέσα, και κατατρομαγμένος, έπεσε μπροστά στον Παύλο και στον Σίλα.
Πράξεις 16:29
Salmo 34 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
16 To πρόσωπo τoυ Kυρίoυ είναι ενάντια σ' εκείνoυς πoυ πράττoυν κακό, για να αφανίσει από τη γη την ανάμνησή τoυς. |
17 Έκραξαν oι δίκαιoι, και o Kύριoς εισάκoυσε, και από όλες τoυς τις θλίψεις τoύς ελευθέρωσε. |
18 O Kύριoς είναι κoντά σ' εκείνoυς πoυ είναι συντριμμένoι στην καρδιά, και σώζει τoύς ταπεινoύς στo πνεύμα. |
19 Πoλλές oι θλίψεις τού δικαίου, αλλά απ' όλες αυτές o Kύριoς θα τoν ελευθερώσει. |
20 Aυτός φυλάττει όλα τα κόκαλά τoυ· κανένα απ' αυτά δεν θα συντριφτεί. |
21 H κακία θα θανατώσει τoν αμαρτωλό· και εκείνoι πoυ μισoύν τoν δίκαιo θα χαθoύν. |
22 O Kύριoς λυτρώνει την ψυχή των δoύλων τoυ, και δεν θα χαθoύν όλoι εκείνoι πoυ ελπίζoυν σ' αυτόν. |
Atti 16 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
26 Kαι ξαφνικά έγινε ένας μεγάλος σεισμός, ώστε σαλεύτηκαν τα θεμέλια του δεσμωτηρίου· και αμέσως άνοιξαν όλες οι θύρες, και λύθηκαν απ' όλους τα δεσμά. |
27 Kαι όταν ο δεσμοφύλακας ξύπνησε, και είδε ανοιγμένες τις θύρες τής φυλακής, έσυρε μία μάχαιρα, και επρόκειτο να αυτοθανατωθεί, νομίζοντας ότι οι δέσμιοι είχαν φύγει. |
28 Όμως, ο Παύλος έκραξε με δυνατή φωνή, λέγοντας: Mη πράξεις τίποτε κακό στον εαυτό σου· επειδή, όλοι είμαστε εδώ. |
29 Kαι ζητώντας φώτα, πήδησε μέσα, και κατατρομαγμένος, έπεσε μπροστά στον Παύλο και στον Σίλα· |
30 και βγάζοντάς τους έξω, είπε: Kύριοι, τι πρέπει να κάνω για να σωθώ; |
31 Kαι εκείνοι είπαν: Πίστεψε στον Kύριο Iησού Xριστό, και θα σωθείς, εσύ και η οικογένειά σου. |
32 Kαι του μίλησαν τον λόγο τού Kυρίου, και σε όλους, αυτούς που ήσαν μέσα στο σπίτι του. |
ספר הבריתות 2004
רַבּוֹת רָעוֹת צַדִּיק וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנּוּ יְהוָה.
תהלים לד 20
הַסּוֹהֵר בִּקֵּשׁ שֶׁיַעֲלוּ אוֹר וּמִהֵר פְּנִימָה, וּבִרְעָדָה נָפַל לְרַגְלֵי שָׁאוּל וְסִילָא.
מעשי השליחים טז 29
Salmo 34 (ספר הבריתות 2004)
17 פְּנֵי יְהוָה בְּעֹשֵׂי רָע לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָם. |
18 צָעֲקוּ וַיהוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל־צָרוֹתָם הִצִּילָם. |
19 קָרוֹב יְהוָה לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב וְאֶת־דַּכְּאֵי־רוּחַ יוֹשִׁיעַ. |
20 רַבּוֹת רָעוֹת צַדִּיק וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנּוּ יְהוָה. |
21 שֹׁמֵר כָּל־עַצְמוֹתָיו אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נִשְׁבָּרָה. |
22 תְּמוֹתֵת רָשָׁע רָעָה וְשֹׂנְאֵי צַדִּיק יֶאְשָׁמוּ. |
23 פּוֹדֶה יְהוָה נֶפֶשׁ עֲבָדָיו וְלֹא יֶאְשְׁמוּ כָּל־הַחֹסִים בּוֹ. |
Atti 16 (ספר הבריתות 2004)
26 הָיְתָה פִּתְאוֹם רְעִידַת אֲדָמָה חֲזָקָה עַד כְּדֵי כָּךְ שֶׁיְּסוֹדוֹת בֵּית הַסֹּהַר הִזְדַּעְזְעוּ, וּבְבַת אַחַת נִפְתְּחוּ כָּל הַדְּלָתוֹת וְכָל הַשַּׁרְשְׁרוֹת נִתְּקוּ. |
27 הַסּוֹהֵר הִתְעוֹרֵר מִשְּׁנָתוֹ וּכְשֶׁרָאָה כִּי דַּלְתוֹת הַכֶּלֶא פְּתוּחוֹת שָׁלַף אֶת חַרְבּוֹ וְעָמַד לַהֲרֹג אֶת עַצְמוֹ, בְּחָשְׁבוֹ שֶׁהָאֲסִירִים בָּרְחוּ. |
28 אַךְ שָׁאוּל קָרָא בְּקוֹל גָּדוֹל וְאָמַר: "אַל תַּעֲשֶׂה שׁוּם רַע לְעַצְמְךָ; כֻּלָּנוּ פֹּה!" |
29 הַסּוֹהֵר בִּקֵּשׁ שֶׁיַעֲלוּ אוֹר וּמִהֵר פְּנִימָה, וּבִרְעָדָה נָפַל לְרַגְלֵי שָׁאוּל וְסִילָא. |
30 כַּאֲשֶׁר הוֹצִיא אוֹתָם אָמַר: "רַבּוֹתַי, מֶה עָלַי לַעֲשׂוֹת כְּדֵי לְהִוָּשַׁע?" |
31 הֵשִׁיבוּ וְאָמְרוּ: "הַאֲמֵן בָּאָדוֹן יֵשׁוּעַ וְתִוָּשַׁע אַתָּה וּבְנֵי בֵּיתְךָ." |
32 הֵם הִשְׁמִיעוּ לוֹ אֶת דְבַר הָאָדוֹן, וּלְכָל אֲשֶׁר הָיוּ אִתּוֹ בְּבֵיתוֹ. |
Karoli 1990
Sok baja van az igaznak, de valamennyiből kimenti az Úr.
Zsoltárok 34,20
A tömlöcztartó világot kérve beugrott, és remegve borult Pál és Silás elé.
Apostolok Cselekedetei 16,29
Salmo 34 (Karoli 1990)
17 Az Úr orczája pedig a gonosztevőkön van, hogy kiirtsa, emlékezetöket a földről. |
18 Ha igazak kiáltnak, az Úr meghallgatja, és minden bajukból kimenti őket. |
19 Közel van az Úr a megtört szívekhez, és megsegíti a sebhedt lelkeket. |
20 Sok baja van az igaznak, de valamennyiből kimenti az Úr. |
21 Megőrzi minden csontját, egy sem töretik meg azokból. |
22 A gonoszt gonoszság öli meg, és meglakolnak, a kik gyűlölik az igazat. |
23 Az Úr kimenti az ő szolgái lelkét, és senki meg nem lakol, a ki ő benne bízik. |
Atti 16 (Karoli 1990)
26 És hirtelen nagy földindulás lőn, úgyannyira, hogy megrendülének a tömlöcz fundamentomai; és azonnal megnyílának az ajtók mind, és mindnyájoknak a bilincsei feloldódnak. |
27 Fölserkenvén pedig a tömlöcztartó, és látván, hogy nyitva vannak a tömlöcznek ajtai, kivonva fegyverét, meg akará magát ölni, azt gondolván, hogy elszöktek a foglyok. |
28 Pál azonban nagy fenszóval kiáltá, mondván: Semmi kárt ne tégy magadban; mert mindnyájan itt vagyunk! |
29 Az pedig világot kérve beugrott, és remegve borult Pál és Silás elé, |
30 És kihozván őket, monda: Uraim, mit kell nékem cselekednem, hogy idvezüljek? |
31 Azok pedig mondának: Higyj az Úr Jézus Krisztusban, és idvezülsz mind te, mind a te házadnépe! |
32 És hirdeték néki az Úrnak ígéjét, és mindazoknak, kik az ő házánál valának. |
Nuova Riveduta 1994
Molte sono le afflizioni del giusto; ma il SIGNORE lo libera da tutte.
Salmo 34:19
Il carceriere, chiesto un lume, balzò e tutto tremante si gettò ai piedi di Paolo e di Sila.
Atti 16:29
Salmo 34 (Nuova Riveduta 1994)
16 Il volto del SIGNORE è contro quelli che fanno il male per cancellar dalla terra il loro ricordo. |
17 I giusti gridano e il SIGNORE li ascolta; li libera da tutte le loro disgrazie. |
18 Il SIGNORE è vicino a quelli che hanno il cuore afflitto, salva gli umili di spirito. |
19 Molte sono le afflizioni del giusto; ma il SIGNORE lo libera da tutte. |
20 Egli preserva tutte le sue ossa; non se ne spezza neanche uno. |
21 La malvagità farà perire il malvagio, quelli che odiano il giusto saranno considerati colpevoli. |
22 Il SIGNORE riscatta la vita dei suoi servi, nessuno di quelli che confidano in lui sarà considerato colpevole. |
Atti 16 (Nuova Riveduta 1994)
26 A un tratto, vi fu un gran terremoto, la prigione fu scossa dalle fondamenta; e in quell'istante tutte le porte si aprirono, e le catene di tutti si spezzarono. |
27 Il carceriere si svegliò e, vedute tutte le porte del carcere spalancate, sguainò la spada per uccidersi, pensando che i prigionieri fossero fuggiti. |
28 Ma Paolo gli gridò ad alta voce: «Non farti del male, perché siamo tutti qui». |
29 Il carceriere, chiesto un lume, balzò dentro e tutto tremante, si gettò ai piedi di Paolo e di Sila; |
30 poi li condusse fuori e disse: «Signori, che debbo fare per essere salvato?» |
31 Ed essi risposero: «Credi nel Signore Gesù, e sarai salvato tu e la tua famiglia». |
32 Poi annunziarono la Parola del Signore a lui e a tutti quelli che erano in casa sua. |
Südsaarländisch
Wer gerecht is, muss vil Beeses durchstehn, awer aus all dem dut ne de HERR redde.
Psalm 34,20
Der Gefängniswärder hat noh Licht verlangt un is ins Gefängnis gerennt. Er hat angefang se biwwere un hat sich vor de Paulus un de Silas hingeschmiss.
Aposchdelgeschicht 16,29
Atti 16 (Südsaarländisch)
26 Do hat’s uf ämo e starges Erdbewe gebb, so dass die Grundmauere vum Gefängnis gewaggelt hann. Met äm Schlaach sinn die Dire allegar ufgesprung un die Kedde vun jedem Gefangene abgefall. |
27 Der Gefängniswärder is aus em Schlof gefahr, un wie er gesiehn hat, dass die Dire vum Gefängnis ufgestann hann, do hat er sei Schwert gezoh un wollt sich selwer umbringe. Er hat nämlich gemännt, die Gefangene wäre entkumm. |
28 De Paulus hat awer laut geruf: „Du der nix an! Mir sinn allegar noch do!“ |
29 Dodrufhin hat der Gefängniswärder noh Licht verlangt un is ins Gefängnis gerennt. Er hat angefang fer se ziddere un is vor’m Paulus un vor’m Silas nidergefall. |
30 Dann hat er se enausgefiehrt un hat gefroht: „Ihr Herre, was muss ich’enn mache, fer gerett se werre?“ |
31 „Glab an de Herr Jesus Chrischdus“, hann se gesaht, „dann werrscht du gerett - du un dei Famillie!“ |
32 Se hann ihm un jedem, der wo in seim Haus geläbt hat, gepreddicht, was de Herr gesaht hat. |
Biblia Tysiąclecia
Wiele nieszczęść [spada na] sprawiedliwego; lecz ze wszystkich PAN go wybawia.
Ks. Psalmów 34:20
Wtedy strażnik zażądał światła, wskoczył [do lochu] i przypadł drżący do stóp Pawła i Sylasa.
Dzieje Ap. 16:29
Salmo 34 (Biblia Tysiąclecia)
17 Wołali, a Pan ich wysłuchał i uwolnił od wszystkich przeciwności. |
18 Oblicze Pana [zwraca się] przeciw źle czyniącym, by pamięć o nich wygładzić z ziemi. |
19 Pan jest blisko skruszonych w sercu i wybawia złamanych na duchu. |
20 Wiele nieszczęść [spada na] sprawiedliwego; lecz ze wszystkich Pan go wybawia. |
21 Strzeże On wszystkich jego kości: ani jedna z nich nie ulegnie złamaniu. |
22 Zło sprowadza śmierć na przewrotnego, wrogów sprawiedliwego spotka kara. |
23 Pan uwalnia dusze sług swoich, nie dozna kary, kto się doń ucieka. |
Atti 16 (Biblia Tysiąclecia)
26 Nagle powstało silne trzęsienie ziemi, tak że zachwiały się fundamenty więzienia. Natychmiast otwarły się wszystkie drzwi i ze wszystkich opadły kajdany. |
27 Gdy strażnik zerwał się ze snu i zobaczył drzwi więzienia otwarte, dobył miecza i chciał się zabić, sądząc, że więźniowie uciekli. |
28 "Nie czyń sobie nic złego, bo jesteśmy tu wszyscy!" - krzyknął Paweł na cały głos. |
29 Wtedy [tamten] zażądał światła, wskoczył [do lochu] i przypadł drżący do stóp Pawła i Sylasa. |
30 A wyprowadziwszy ich na zewnątrz rzekł: "Panowie, co mam czynić, aby się zbawić?" |
31 "Uwierz w Pana Jezusa - odpowiedzieli mu - a zbawisz siebie i swój dom". |
32 Opowiedzieli więc naukę Pana jemu i wszystkim jego domownikom. |
Bíblia Livre em português
Muitas são as adversidades do justo, mas o SENHOR o livra de todas elas.
Salmo 34,19
O carcereiro tendo pedido luzes, saltou para dentro, e tremendo muito, ele se prostrou diante de Paulo e Silas.
Atos 16,29
Salmo 34 (Bíblia Livre em português)
16 A face do SENHOR está contra aqueles que fazem o mal, para tirar da terra a memória deles. |
17 Os justos clamam, e o SENHOR os ouve. Ele os livra de todas as suas angústias. |
18 O SENHOR está perto daqueles que estão com o coração partido, e sava os aflitos de espírito. |
19 Muitas são as adversidades do justo, mas o SENHOR o livra de todas elas. |
20 Ele guarda todos os seus ossos; nenhum deles é quebrado. |
21 O mal matará o perverso, e os que odeiam o justo serão condenados. |
22 O SENHOR resgata a alma de seus servos, e todos os que nele confiam não receberão condenação. |
Atti 16 (Bíblia Livre em português)
26 E de repente houve um terremoto tão grande que os alicerces da prisão se moviam; e logo todas as portas se abriram, e todas as correntes que prendiam a todos se soltaram. |
27 E o carcereiro, tendo acordado e visto abertas todas as portas da prisão; puxou a espada, e estava a ponto de se matar, pensando que os presos tinham fugido. |
28 Mas Paulo clamou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos nós estamos aqui. |
29 E tendo pedido luzes, saltou para dentro, e termendo muito, ele se prostrou diante de Paulo e Silas. |
30 E levando-os para fora, disse: Senhores, o que me é necessário fazer para eu me salvar? |
31 E eles lhe disseram: Crê no Senhor Jesus Cristo, e serás salvo, tu e a tua casa. |
32 E lhe falaram da palavra do Senhor, e a todos os que estavam em sua casa. |
Cornilescu 2014
De multe ori vine nenorocirea peste cel fără prihană, dar Domnul îl scapă totdeauna din ea.
Psalmul 34:19
Temnicerul a cerut o lumină, a sărit înăuntru, şi, tremurând de frică, s-a aruncat la picioarele lui Pavel şi ale lui Sila.
Faptele Apostolilor 16:29
Salmo 34 (Cornilescu 2014)
16
Domnul Îşi întoarce Faţa împotriva celor răi, ca să le şteargă pomenirea de pe pământ. |
17
Când strigă cei fără prihană, Domnul aude şi-i scapă din toate necazurile lor. |
18
Domnul este aproape de cei cu inima înfrântă şi mântuieşte pe cei cu duhul zdrobit. |
19
De multe ori vine nenorocirea peste cel fără prihană, dar Domnul îl scapă totdeauna din ea. |
20
Toate oasele i le păzeşte, ca niciunul din ele să nu i se sfărâme. |
21
Pe cel rău îl omoară nenorocirea, dar vrăjmaşii celui fără prihană sunt pedepsiţi. |
22
Domnul scapă sufletul robilor Săi şi niciunul din cei ce se încred în El nu este osândit. |
Atti 16 (Cornilescu 2014)
26 Deodată, s-a făcut un mare cutremur de pământ, aşa că s-au clătinat temeliile temniţei. Îndată, s-au deschis toate uşile şi s-au dezlegat legăturile fiecăruia. |
27 Temnicerul s-a deşteptat şi, când a văzut uşile temniţei deschise, a scos sabia şi era să se omoare, căci credea că cei închişi au fugit. |
28 Dar Pavel a strigat cu glas tare: „Să nu-ţi faci niciun rău, căci toţi suntem aici.” |
29 Atunci, temnicerul a cerut o lumină, a sărit înăuntru şi, tremurând de frică, s-a aruncat la picioarele lui Pavel şi ale lui Sila, |
30 i-a scos afară şi le-a zis: „Domnilor, ce trebuie să fac ca să fiu mântuit?” |
31 Pavel şi Sila i-au răspuns: „Crede în Domnul Isus şi vei fi mântuit, tu şi casa ta.” |
32 Şi i-au vestit Cuvântul Domnului, atât lui, cât şi tuturor celor din casa lui. |
Юбилейная Библия
Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.
Псалом 33:20
Темничный страж потребовал огня, вбежал в темницу, и в трепете припал к Павлу и Силе.
Деяния 16:29
Salmo 33 (Юбилейная Библия)
17 Но лицо Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них. |
18 Взывают праведные, и Господь слышит и от всех скорбей их избавляет их. |
19 Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет. |
20 Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь. |
21 Он хранит все кости его – ни одна из них не сокрушится. |
22 Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут. |
23 Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет. |
Atti 16 (Юбилейная Библия)
26 Вдруг сделалось великое землетрясение, так что поколебалось основание темницы; тотчас отворились все двери, и у всех оковы спали. |
27 Темничный же страж, пробудившись и увидев, что двери темницы отворены, извлек меч и хотел умертвить себя, думая, что узники убежали. |
28 Но Павел возгласил громким голосом, говоря: «Не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь». |
29 Он потребовал огня, вбежал в темницу, и в трепете припал к Павлу и Силе, |
30 и, выведя их, сказал: «Государи мои! Что мне делать, чтобы спастись?» |
31 Они же сказали: «Веруй в Господа Иисуса Христа, и спасен будешь ты и весь дом твой». |
32 И проповедали слово Господнее ему и всем, бывшим в доме его. |
Bibel für Schwoba
A Gerechter muass viel leida, aber JAHWE hilft am aus ällam raus.
Psalm 34,20
Der Gfängniswärter håt a Licht vrlangt ond ischd naegsauat ond håt sich vôr da Paulus ond da Silas auf da Boda gschmissa.
Aposchdlgschicht 16,29
Salmo 34 (Bibel für Schwoba)
17 S Gsicht von JAHWE stôht gega d Sünder, dass r ihr Ådenka em Land ausrotta duat. |
18 De Gerechte schreiat, ond JAHWE hört ond rettat s aus älle Schwierigkaeta. |
19 JAHWE ischd bei dene, mô s Herz brocha ischd, ond r hilft dene, mô ganz niedergschlaga send en ihram Gmüat. |
20 A Gerechter muass viel leida, aber JAHWE hilft am aus ällam raus. |
21 Der passt sogar auf saene Boener auf, dass mr am jå koes bricht. |
22 En Frevler brengt sae ôeges Ohael om, ond wann oener Gerechte hassa duat, der muass des büassa. |
23 Dr Herrgott (JAHWE) erlöst saene Knecht ihre Seela, ond koener muass ebbas büassa, wann r am sae Vrtraua geit. |
Atti 16 (Bibel für Schwoba)
26 Uf oemål ischd då a Millionserdbeba losganga, dass s ganz Gfängnis bis en da Grond na gwacklat håt; nå send glei älle Türa aufgspronga ond älle ihre Ketta send weggfalla. |
27 Mô der Gfängniswärter nå aufgwacht ischd ond gseha håt, dass em Gfängnis älle Türa offa send, håt r sae Schwert rausgrissa ond sich naeschmeißa wölla, weil r gmoent håt, de Gfangene seie abghaoa. |
28 Aber dr Paulus håt ganz laut gsaed: Dua dr nex å, mir send nämlich älle då. |
29 Nå håt r a Licht vrlangt ond ischd naegsauat ond håt sich vôr da Paulus ond da Silas auf da Boda gschmissa, am ganza Leib håt r zitterat wia Espalaob. |
30 Ond r håt s nausgführt ond gsaed: Liabe Herra, was muaß e bloß doa, dass e grettat wir? |
31 Aber dia hent gsaed: Du muaßt an da Herr Jesus glaoba, nå wirst grettat mitsamt daene Leut! |
32 Nå hent se am s Wort vom Herrgott vrkündigt mitsamt älle, mô en saem Haus gwea send. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
คนชอบธรรมนั้นถูกข่มใจหลายอย่าง แต่พระเจ้าทรงช่วยกู้เขาออกมาให้พ้นหมด
สดุดี 34:19
นายคุกจึงสั่ง ให้จุดไฟมา แล้วตัวสั่น วิ่งเข้าไปกราบลง ที่เท้าของเปาโลกับสิลาส
กิจการ 16:29
Salmo 34 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
16 แต่พระพักตร์ของพระเจ้า ตั้งต่อสู้คนทั้งหลายที่ทำการชั่ว เพื่อจะตัดอนุสรณ์ของเขาเสียจากแผ่นดินโลก |
17 เมื่อคนชอบธรรมร้องทูลขอ พระเจ้าทรงสดับ และทรงช่วยเขาให้พ้นจากความยากลำบากทั้งสิ้นของเขา |
18 พระเจ้าทรงอยู่ใกล้ผู้ที่จิตใจฟกช้ำ และทรงช่วยผู้ที่จิตใจสำนึกผิด |
19 คนชอบธรรมนั้นถูกข่มใจหลายอย่าง แต่พระเจ้าทรงช่วยกู้เขาออกมาให้พ้นหมด |
20 พระองค์ทรงรักษากระดูกเขาไว้ทั้งหมด ไม่หักสักซี่เดียว |
21 ความชั่วจะสังหารคนอธรรม และบรรดาผู้ที่เกลียดชังคนชอบธรรมจะถูกปรับโทษ |
22 พระเจ้าทรงไถ่ชีวิตผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้ที่เข้าลี้ภัยในพระองค์ ไม่มีสักคนหนึ่งที่จะถูกปรับโทษ |
Atti 16 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
26 ในทันใดนั้น เกิดแผ่นดินไหวใหญ่จนรากคุกสะเทือนสะท้าน และประตูคุกเปิดหมดทุกบาน เครื่องจำจองก็หลุดจากเขาสิ้นทุกคน |
27 ฝ่ายนายคุกตื่นขึ้นเห็นประตูคุกเปิดอยู่ คาดว่านักโทษทั้งหลายหนีไปหมดแล้ว จึงชักดาบออกมาหมายว่าจะฆ่าตัวเสีย |
28 แต่เปาโลได้ร้องเสียงดังว่า “อย่าทำร้ายตัวเองเลย เราทั้งหลายอยู่พร้อมด้วยกันทุกคน” |
29 นายคุกจึงสั่งให้จุดไฟมา แล้วตัวสั่นวิ่งเข้าไปกราบลงที่เท้าของเปาโลกับสิลาส |
30 และพาท่านทั้งสองออกมาแล้วว่า “ท่านเจ้าข้า ข้าพเจ้าจะต้องทำอย่างไรจึงจะรอดได้” |
31 เปาโลกับสิลาสจึงกล่าวว่า “จงเชื่อและวางใจในพระเยซูเจ้า และท่านจะรอดได้ทั้งครอบครัวของท่านด้วย” |
32 ท่านทั้งสองจึงกล่าวสั่งสอนพระวจนะของพระเจ้า ให้นายคุกและคนทั้งปวงที่อยู่ในบ้านของเขาฟัง |
Kutsal Kitap 2001
Doğrunun dertleri çoktur, Ama RAB hepsinden kurtarır onu.
Zebur 34:19
Zindancı ışık getirtip içeri daldı. Titreyerek Pavlus’la Silas’ın önünde yere kapandı.
İncil, Elçilerin İşleri 16:29
Salmo 34 (Kutsal Kitap 2001)
16
RAB kötülük yapanlara karşıdır, Onların anısını yeryüzünden siler. |
17
Doğrular yakarır, RAB duyar; Bütün sıkıntılarından kurtarır onları. |
18
RAB gönlü kırıklara yakındır, Ruhu ezikleri kurtarır. |
19
Doğrunun dertleri çoktur, Ama RAB hepsinden kurtarır onu. |
20
Bütün kemiklerini korur, Hiçbiri kırılmaz. |
21
Kötü insanın sonu kötülükle biter, Cezasını bulur doğrulardan nefret edenler. |
22
RAB kullarını kurtarır, O’na sığınanların hiçbiri ceza görmez. |
Atti 16 (Kutsal Kitap 2001)
26 Birdenbire öyle şiddetli bir deprem oldu ki, tutukevi temelden sarsıldı. Bir anda bütün kapılar açıldı, herkesin zincirleri çözüldü. |
27 Zindancı uyandı. Zindan kapılarını açık görünce kılıcını çekip canına kıymak istedi. Çünkü tutukluların kaçtığını sanmıştı. |
28 Ama Pavlus yüksek sesle, “Canına kıyma, hepimiz buradayız!” diye seslendi. |
29 Zindancı ışık getirtip içeri daldı. Titreyerek Pavlus’la Silas’ın önünde yere kapandı. |
30 Onları dışarı çıkararak, “Efendiler, kurtulmak için ne yapmam gerekir?” diye sordu. |
31 Onlar, “Rab İsa’ya iman et, sen de ev halkın da kurtulursunuz” dediler. |
32 Sonra kendisine ve ev halkının hepsine Rab’bin sözünü bildirdiler. |
کِتابِ مُقادّس
صادِق کی مُصِیبتیں بُہت ہیں لیکن خُداوند اُس کو اُن سب سے رہائی بخشتا ہے۔
زبور 34:19
وہ چراغ منگوا کر اندر جا کُودا اور کانپتا ہُؤا پَولُس اورسِیلاؔس کے آگے گِرا۔
اعمال 16:29
Salmo 34 (کِتابِ مُقادّس)
16
خُداوند کا چہرہ بدکاروں کے خِلاف ہے تاکہ اُن کی یاد زمِین پر سے مِٹا دے۔ |
17
صادِق چِلّائے اور خُداوند نے سُنا اور اُن کو اُن کے سب دُکھوں سے چُھڑایا |
18
خُداوند شِکستہ دِلوں کے نزدِیک ہے اور خستہ جانوں کو بچاتا ہے۔ |
19
صادِق کی مُصِیبتیں بُہت ہیں لیکن خُداوند اُس کو اُن سب سے رہائی بخشتا ہے |
20
وہ اُس کی سب ہڈِّیوں کو محفُوظ رکھتا ہے۔ اُن میں سے ایک بھی توڑی نہیں جاتی۔ |
21
بدی شرِیر کو ہلاک کر دے گی اور صادِق سے عداوت رکھنے والے مُجرِم ٹھہریں گے۔ |
22
خُداوند اپنے بندوں کی جان کا فِدیہ دیتا ہے اور جو اُس پر توکُّل کرتے ہیں اُن میں سے کوئی مُجرِم نہ ٹھہرے گا۔ |
Atti 16 (کِتابِ مُقادّس)
26 کہ یکایک بڑا بَھونچال آیا۔ یہاں تک کہ قَید خانہ کی نیو ہِل گئی اور اُسی دَم سب دروازے کُھل گئے اور سب کی بیڑِیاں کُھل پڑِیں۔ |
27 اور داروغہ جاگ اُٹھا اور قَید خانہ کے دروازے کُھلے دیکھ کر سمجھا کہ قَیدی بھاگ گئے۔ پس تلوار کھینچ کر اپنے آپ کو مار ڈالنا چاہا۔ |
28 لیکن پَولُس نے بڑی آواز سے پُکار کر کہا کہ اپنے تئِیں نُقصان نہ پُہنچا کیونکہ ہم سب مَوجُود ہیں۔ |
29 وہ چراغ منگوا کر اندر جا کُودا اور کانپتا ہُؤا پَولُس اور سِیلاؔس کے آگے گِرا۔ |
30 اور اُنہیں باہر لا کر کہا اَے صاحِبو! مَیں کیا کرُوں کہ نجات پاؤں؟ |
31 اُنہوں نے کہا خُداوند یِسُوع پر اِیمان لا تو تُو اور تیرا گھرانا نجات پائے گا۔ |
32 اور اُنہوں نے اُس کو اور اُس کے سب گھر والوں کو خُداوند کا کلام سُنایا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Солиҳларнинг қайғулари кўп бўлса, Ҳамма қайғулардан Эгамиз халос қилар.
Забур 33:20
Зиндонбон, чироқлар ёқилсин, деб буюрди ва шошилганича ичкари кирди–да, титраб–қақшаб, ўзини Павлус билан Силанинг оёқлари остига ташлади.
Инжил, Ҳаворийларнинг фаолияти 16:29
Salmo 33 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
17
Бадкирдорлардан эса юз ўгиради, Уларнинг хотирасини ер юзидан ўчиради. |
18
Тақводорлар ёлворади, Эгамиз эшитади, Барча балолардан уларни Эгамиз қутқаради. |
19
Кўнгли чўкканларга Эгамиз яқиндир, Руҳан эзилганларни У қутқаради. |
20
Солиҳларнинг қайғулари кўп бўлса, Ҳамма қайғулардан Эгамиз халос қилар. |
21
Уларнинг ўзини Эгамиз сақлайди, Биронта ҳам суяги синдирилмайди. |
22
Ўз ёвузлиги фосиққа ўлим келтиради, Солиҳдан нафратланган маҳкум бўлади. |
23
Эгамиз Ўз қулларининг ҳаётини қутқаради, Эгамизда паноҳ топувчилар маҳкум бўлмайди. |
Atti 16 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
26 Бирдан шундай қаттиқ зилзила юз бердики, қамоқхонанинг пойдевори ларзага келди, шу заҳоти ҳамма эшиклар очилиб, маҳбусларнинг кишанлари ечилиб кетди. |
27 Зиндонбон уйғониб, қамоқхона эшиклари очиқ эканини кўрди. У, маҳбуслар озод бўлиб кетибди, деб ўйлаб, қиличини қинидан суғуриб, ўзини ўлдирмоқчи бўлди. |
28 Павлус овози борича: “Зинҳор ўзингга шикаст етказа кўрма, ҳаммамиз шу ердамиз!” деб бақирди. |
29 Зиндонбон, чироқлар ёқилсин, деб буюрди ва шошилганича ичкари кирди–да, титраб–қақшаб, ўзини Павлус билан Силанинг оёқлари остига ташлади. |
30 Зиндонбон икковини ташқарига олиб чиқиб: “Жаноблар, нажот топишим учун нима қилишим керак?” деб сўради. |
31 — Раббимиз Исога ишон, шунда ўзинг ва хонадон аҳлинг нажот топасизлар, — деб жавоб беришди улар. |
32 Павлус билан Сила Раббимиз ҳақидаги хабарни зиндонбонга ва унинг хонадон аҳлига ваъз қилдилар. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Solihlarning qayg‘ulari ko‘p bo‘lsa, Hamma qayg‘ulardan Egamiz xalos qilar.
Zabur 33:20
Zindonbon, chiroqlar yoqilsin, deb buyurdi va shoshilganicha ichkari kirdi–da, titrab–qaqshab, o‘zini Pavlus bilan Silaning oyoqlari ostiga tashladi.
Injil, Havoriylarning faoliyati 16:29
Salmo 33 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
17
Badkirdorlardan esa yuz o‘giradi, Ularning xotirasini yer yuzidan o‘chiradi. |
18
Taqvodorlar yolvoradi, Egamiz eshitadi, Barcha balolardan ularni Egamiz qutqaradi. |
19
Ko‘ngli cho‘kkanlarga Egamiz yaqindir, Ruhan ezilganlarni U qutqaradi. |
20
Solihlarning qayg‘ulari ko‘p bo‘lsa, Hamma qayg‘ulardan Egamiz xalos qilar. |
21
Ularning o‘zini Egamiz saqlaydi, Bironta ham suyagi sindirilmaydi. |
22
O‘z yovuzligi fosiqqa o‘lim keltiradi, Solihdan nafratlangan mahkum bo‘ladi. |
23
Egamiz O‘z qullarining hayotini qutqaradi, Egamizda panoh topuvchilar mahkum bo‘lmaydi. |
Atti 16 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
26 Birdan shunday qattiq zilzila yuz berdiki, qamoqxonaning poydevori larzaga keldi, shu zahoti hamma eshiklar ochilib, mahbuslarning kishanlari yechilib ketdi. |
27 Zindonbon uyg‘onib, qamoqxona eshiklari ochiq ekanini ko‘rdi. U, mahbuslar ozod bo‘lib ketibdi, deb o‘ylab, qilichini qinidan sug‘urib, o‘zini o‘ldirmoqchi bo‘ldi. |
28 Pavlus ovozi boricha: “Zinhor o‘zingga shikast yetkaza ko‘rma, hammamiz shu yerdamiz!” deb baqirdi. |
29 Zindonbon, chiroqlar yoqilsin, deb buyurdi va shoshilganicha ichkari kirdi–da, titrab–qaqshab, o‘zini Pavlus bilan Silaning oyoqlari ostiga tashladi. |
30 Zindonbon ikkovini tashqariga olib chiqib: “Janoblar, najot topishim uchun nima qilishim kerak?” deb so‘radi. |
31 — Rabbimiz Isoga ishon, shunda o‘zing va xonadon ahling najot topasizlar, — deb javob berishdi ular. |
32 Pavlus bilan Sila Rabbimiz haqidagi xabarni zindonbonga va uning xonadon ahliga va’z qildilar. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Người công bình bị nhiều tai họa, Nhưng Đức Giê-hô-va cứu người khỏi hết.
Thi-thiên 34:19
Người đề lao bèn kêu lấy đèn, chạy lại, run sợ lắm, gieo mình nơi chơn Phao-lô và Si-la.
Công-vụ 16:29
Salmo 34 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
16 Mặt Đức Giê-hô-va làm nghịch cùng kẻ làm ác, Đặng diệt kỷ niệm chúng nó khỏi Đất. |
17 Người công bình kêu cầu, Đức Giê-hô-va bèn nghe, Và giải cứu người khỏi các sự gian truân. |
18 Đức Giê-hô-va Ở gần những người có lòng đau thương, Và cứu kẻ nào có tâm hồn thống-hối. |
19 Người công bình bị nhiều tai họa, Nhưng Đức Giê-hô-va cứu người khỏi hết. |
20 Ngài giữ hết thảy xương cốt người, Chẳng một cái nào bị gãy. |
21 Sự dữ sẽ giết kẻ ác; Những kẻ ghét người công bình sẽ bị định tội. |
22 Đức Giê-hô-va chuộc linh hồn của kẻ tôi tớ Ngài; Phàm ai nương náu mình nơi Ngài ắt không bị định tội. |
Atti 16 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
26 Thình lình, có nơi động Đất rất lớn, Đến nỗi nền ngục rúng động; cùng một lúc, các cửa mở ra, xiềng tù phạm thảy Đều tháo cả. |
27 Người đề lao giựt mình thức dậy, thấy các cửa ngục Đều mở, tưởng tù Đã trốn hết, bèn rút gươm, toan giết mình. |
28 Nhưng Phao-lô kêu người lớn tiếng rằng: Chớ làm hại mình; chúng ta Đều còn cả đây. |
29 Người đề lao bèn kêu lấy đèn, chạy lại, run sợ lắm, gieo mình nơi chơn Phao-lô và Si-la. |
30 đoạn, đưa hai người ra ngoài, mà hỏi rằng: Các chúa ơi, tôi phải làm chi cho Được cứu rỗi? |
31 Hai người trả lời rằng: Hãy tin Đức Chúa Giêsu, thì ngươi và cả nhà Đều sẽ Được cứu rỗi. |
32 Hai người truyền đạo Đức Chúa Trời cho người, và cho những kẻ Ở nhà người nữa. |
中文标准译本(简化字)
义 人 多 有 苦 难 。 但 耶 和 华 救 他 脱 离 这 一 切 。
诗篇 34:19
禁 卒 叫 人 拿 灯 来 , 就 跳 进 去 , 战 战 竞 竞 的 , 俯 伏 在 保 罗 西 拉 面 前 。
使徒行传 16:29
Salmo 34 (中文标准译本(简化字))
16 耶 和 华 向 行 恶 的 人 变 脸 , 要 从 世 上 除 灭 他 们 的 名 号 。 |
17 义 人 呼 求 , 耶 和 华 听 见 了 , 便 救 他 们 脱 离 一 切 患 难 。 |
18 耶 和 华 靠 近 伤 心 的 人 , 拯 救 灵 性 痛 悔 的 人 。 |
19 义 人 多 有 苦 难 , 但 耶 和 华 救 他 脱 离 这 一 切 , |
20 又 保 全 他 一 身 的 骨 头 , 连 一 根 也 不 折 断 。 |
21 恶 必 害 死 恶 人 ; 恨 恶 义 人 的 , 必 被 定 罪 。 |
22 耶 和 华 救 赎 他 仆 人 的 灵 魂 ; 凡 投 靠 他 的 , 必 不 致 定 罪 。 |
Atti 16 (中文标准译本(简化字))
26 忽 然 , 地 大 震 动 , 甚 至 监 牢 的 地 基 都 摇 动 了 , 监 门 立 刻 全 开 , 众 囚 犯 的 锁 炼 也 都 松 开 了 。 |
27 禁 卒 一 醒 , 看 见 监 门 全 开 , 以 为 囚 犯 已 经 逃 走 , 就 拔 刀 要 自 杀 。 |
28 保 罗 大 声 呼 叫 说 : 不 要 伤 害 自 己 ! 我 们 都 在 这 里 。 |
29 禁 卒 叫 人 拿 灯 来 , 就 跳 进 去 , 战 战 兢 兢 的 俯 伏 在 保 罗 、 西 拉 面 前 ; |
30 又 领 他 们 出 来 , 说 : 二 位 先 生 , 我 当 怎 样 行 才 可 以 得 救 ? |
31 他 们 说 : 当 信 主 耶 稣 , 你 和 你 一 家 都 必 得 救 。 |
32 他 们 就 把 主 的 道 讲 给 他 和 他 全 家 的 人 听 。 |
中文标准译本(繁體字)
義 人 多 有 苦 難 . 但 耶 和 華 救 他 脫 離 這 一 切 .
詩篇 34:19
禁 卒 叫 人 拿 燈 來 、 就 跳 進 去 、戰 戰 兢 兢 的 、 俯 伏 在 保 羅 西 拉 面 前 .
使徒行傳 16:29
Salmo 34 (中文标准译本(繁體字))
16 耶 和 華 向 行 惡 的 人 變 臉 、 要 從 世 上 除 滅 他 們 的 名 號 。 |
17 義 人 呼 求 、 耶 和 華 聽 見 了 、 便 救 他 們 脫 離 一 切 患 難 。 |
18 耶 和 華 靠 近 傷 心 的 人 、 拯 救 靈 性 痛 悔 的 人 。 |
19 義 人 多 有 苦 難 . 但 耶 和 華 救 他 脫 離 這 一 切 . |
20 又 保 全 他 一 身 的 骨 頭 、 連 一 根 也 不 折 斷 。 |
21 惡 必 害 死 惡 人 . 恨 惡 義 人 的 、 必 被 定 罪 。 |
22 耶 和 華 救 贖 他 僕 人 的 靈 魂 . 凡 投 靠 他 的 、 必 不 至 定 罪 。 |
Atti 16 (中文标准译本(繁體字))
26 忽 然 地 大 震 動 、 甚 至 監 牢 的 地 基 都 搖 動 了 . 監 門 立 刻 全 開 、 眾 囚 犯 的 鎖 鍊 也 都 鬆 開 了 。 |
27 禁 卒 一 醒 、 看 見 監 門 全 開 、 以 為 囚 犯 已 經 逃 走 、 就 拔 刀 要 自 殺 。 |
28 保 羅 大 聲 呼 叫 說 、 不 要 傷 害 自 己 、 我 們 都 在 這 裡 。 |
29 禁 卒 叫 人 拿 燈 來 、 就 跳 進 去 、 戰 戰 兢 兢 的 、 俯 伏 在 保 羅 西 拉 面 前 . |
30 又 領 他 們 出 來 、 說 、 二 位 先 生 、 我 當 怎 樣 行 纔 可 以 得 救 。 |
31 他 們 說 、 當 信 主 耶 穌 、 你 和 你 一 家 都 必 得 救 。 |
32 他 們 就 把 主 的 道 、 講 給 他 和 他 全 家 的 人 聽 。 |