Es Wort fer Mittwoch, 19. Februar 2025
Südsaarländisch
De HERR hat dem se dringge gebb, wo am Verdurschde war, un hat dem guddes Esse verschafft, wo Hunger gehat hat.
Psalm 107,9
Ich hann Hunger gehat, un ihr ha’mer ebbes se esse gebb. Ich hann Durscht gehat, un ihr ha’mer ebbes se dringge gebb. Ich war e Fremder, un ihr ha’mich ufgenumm.
Matthäus 25,35
Matthäus 25 (Südsaarländisch)
32 Dodenoh werre die Välger allegar vor’m versammelt, un er trennt die Mensche vunenanner, genau so wie e Hirt die Schäf vun de Gäße trennt. |
33
Die Schäf stellt er rechts vun sich uf un die Gäße links.“ |
34 „Dodrufhin saht de Keenich zu dene rechts vun sich: ‚Eich hat mei Vadder geseechent. Kummen un erwen das Reich, wo er schun fer eich vorberät hott, seitdem wo er die Welt gemacht hat! |
35 Ich hott nämlich Hunger, un ihr ha’mer ebbes fer se esse gebb. Ich hott Durscht, un ihr ha’mer ebbes fer se dringge gebb. Ich war e Fremder, un ihr ha’mich ufgenumm. |
36
Ich hott nix fer ansedun, un ihr ha’mer Kläder gebb. Ich war krank, un ihr hann eich um mich gekimmert. Ich war im Gefängnis, un ihr ha’mich besucht.’“ |
37 „Dann frohe ne die Gerechde: ‚Herr, wann ha’mer dich gesiehn, wie du Hunger hoscht, un hann der ebbes fer se esse gebb? Wann ha’mer dich gesiehn, wie du Durscht hoscht, un hann der ebbes fer se dringge gebb? |
38 Wann ha’mer dich als Fremder gesiehn un hann dich ufgenumm oder als jemand, der wo nix fer ansedun hott, un hann der Kläder gebb? |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Hy het die dors geles van dié wat versmag het, Hy het die goeie in oorvloed gegee aan dié wat honger gely het.
Psalm 107:9
Ek was honger, en julle het My iets gegee om te eet; Ek was dors, en julle het My iets gegee om te drink; Ek was 'n vreemdeling, en julle het My gehuisves.
Matteus 25:35
Psalm 107 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
6 maar in hulle nood het hulle na die Here geroep om hulp en Hy het hulle gered uit hulle ellende. |
7 Hy het hulle op die regte pad gebring en by 'n bewoonde stad laat uitkom. |
8 Hulle moet die Here loof vir sy troue liefde, vir sy wonderdade wat Hy aan mense doen. |
9 Hy het die dors geles van dié wat versmag het, Hy het die goeie in oorvloed gegee aan dié wat honger gely het. |
10 Party het in die donker gesit, in diep duisternis, hulle was gevangenes, in ellende en in boeie, |
11 want hulle het hulle verset teen die bevele van God, hulle het die leiding van die Allerhoogste in die wind geslaan. |
12 Hy het hulle laat knak onder swaarkry, hulle het inmekaar gesak, en niemand het gehelp nie. |
Matthäus 25 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
32 Al die volke sal voor Hom bymekaar gebring word, en Hy sal die mense van mekaar skei soos 'n wagter die skape van die bokke skei. |
33 Die skape sal Hy regs en die bokke links van Hom laat staan. |
34 "Dan sal die Koning vir dié aan sy regterkant sê: 'Kom, julle wat deur my Vader geseën is! Die koninkryk is van die skepping van die wêreld af vir julle voorberei. Neem dit as erfenis in besit, |
35 want Ek was honger, en julle het My iets gegee om te eet; Ek was dors, en julle het My iets gegee om te drink; Ek was 'n vreemdeling, en julle het My gehuisves; |
36 Ek was sonder klere, en julle het vir My klere gegee; siek, en julle het My verpleeg; in die tronk, en julle het My besoek.' |
37 Dan sal dié wat die wil van God gedoen het, Hom vra: 'Here, wanneer het ons U honger gesien en U gevoed, of dors en U iets gegee om te drink? |
38 En wanneer het ons U 'n vreemdeling gesien en U gehuisves, of sonder klere, en vir U klere gegee? |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
الربُ أَشْبَعَ النَّفْسَ الْمُتَلَهِّفَةَ وَمَلأَ النَّفْسَ الْجَائِعَةَ خَيْراً.
مزمور 107:9
جُعْتُ فَأَطْعَمْتُمُونِي، عَطِشْتُ فَسَقَيْتُمُونِي، كُنْتُ غَرِيباً فَآوَيْتُمُونِي.
متى 25:35
Psalm 107 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
6 فَاسْتَغَاثُوا بِالرَّبِّ فِي ضِيقِهِمْ، فَأَنْقَذَهُمْ مِنْ مَصَائِبِهِمْ. |
7 وَهَدَاهُمْ طَرِيقاً مُسْتَقِيماً لِيَتَوَجَّهُوا إِلَى مَدِينَةٍ لِلسَّكَنِ. |
8 فَلْيَرْفَعُوا الشُّكْرَ لِلرَّبِّ عَلَى رَحْمَتِهِ وَعَلَى عَجَائِبِهِ لِبَنِي آدَمَ. |
9 لأَنَّهُ أَشْبَعَ النَّفْسَ الْمُتَلَهِّفَةَ وَمَلأَ النَّفْسَ الْجَائِعَةَ خَيْراً. |
10 كَانُوا جَالِسِينَ كَالأَسْرَى فِي الظَّلاَمِ وَظِلاَلِ الْمَوْتِ، مُوْثَقِينَ بِالذُّلِّ وَالْحَدِيدِ، |
11 لأَنَّهُمْ تَمَرَّدُوا عَلَى كَلاَمِ اللهِ، وَاسْتَهَانُوا بِمَشُورَةِ الْعَلِيِّ. |
12 فَأَذَلَّ قُلُوبَهُمْ بِالْجَهْدِ الْمُضْنِي. تَعَثَّرُوا وَلَمْ يَكُنْ مِنْ مُعِينٍ. |
Matthäus 25 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
32 وَتَجْتَمِعُ أَمَامَهُ الشُّعُوبُ كُلُّهَا، فَيَفْصِلُ بَعْضَهُمْ عَنْ بَعْضٍ كَمَا يَفْصِلُ الرَّاعِي الْغَنَمَ عَنِ الْمِعَازِ، |
33 فَيُوقِفُ الْغَنَمَ عَنْ يَمِينِهِ، وَالْمِعَازِ عَنْ يَسَارِهِ؛ |
34 ثُمَّ يَقُولُ الْمَلِكُ لِلَّذِينَ عَنْ يَمِينِهِ: تَعَالَوْا يَا مَنْ بَارَكَهُمْ أَبِي، رِثُوا الْمَلَكُوتَ الَّذِي أُعِدَّ لَكُمْ مُنْذُ إِنْشَاءِ الْعَالَمِ: |
35 لأَنِّي جُعْتُ فَأَطْعَمْتُمُونِي، عَطِشْتُ فَسَقَيْتُمُونِي، كُنْتُ غَرِيباً فَآوَيْتُمُونِي، |
36 عُرْيَاناً فَكَسَوْتُمُونِي، مَرِيضاً فَزُرْتُمُونِي، سَجِيناً فَأَتَيْتُمْ إِلَيَّ! |
37 فَيَرُدُّ الصَّالِحونَ قَائِلِينَ: يَا رَبُّ، مَتَى رَأَيْنَاكَ جَائِعاً فَأَطْعَمْنَاكَ، أَوْ عَطْشَاناً فَسَقَيْنَاكَ؟ |
38 وَمَتَى رَأَيْنَاكَ غَرِيباً فَآوَيْنَاكَ، أَوْ عُرْيَاناً فَكَسَوْنَاكَ؟ |
Zimbrisch
Dar hear hatt gètt zo trinkha dar seal, boda hatt gedürstet, un dar hatt àugevüllt pit guatz geplèttra da sèll seal, boda hatt gehùmmart.
Salmo 107,9
I hån gehùmmart un iar hattmar gètt z'èzza; i hån gedürstet un iar hattmar gétt zo trinkha; i pin gebést a frémmegar un iar hattme àugenùmmp.
Matteo 25,35
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Han gav den tørstige at drikke og mættede den sultne med gode gaver.
Salmernes Bog 107,9
Jeg var sulten, og I gav mig noget at spise, jeg var tørstig, og I gav mig noget at drikke, jeg var fremmed, og I tog imod mig.
Mattæus 25,35
Psalm 107 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
6
Da råbte de til Herren i deres nød, og han reddede dem ud af deres trængsler. |
7
Han førte dem ad den rette vej, så de kom til en by, hvor de kunne bo. |
8
De skal takke Herren for hans trofasthed og for hans undere mod mennesker, |
9
for han gav den tørstige at drikke og mættede den sultne med gode gaver. |
10
De sad i mulm og mørke, som fanger i lidelse og lænker, |
11
for de havde trodset Guds bud og ladet hånt om den Højestes råd. |
12
Han kuede dem med plager, de snublede, og ingen hjalp dem. |
Matthäus 25 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
32 Og alle folkeslagene skal samles foran ham, og han skal skille dem, som en hyrde skiller fårene fra bukkene; |
33 fårene skal han stille ved sin højre side og bukkene ved sin venstre. |
34 Da skal kongen sige til dem ved sin højre side: Kom, I som er min faders velsignede, og tag det rige i arv, som er bestemt for jer, siden verden blev grundlagt. |
35 For jeg var sulten, og I gav mig noget at spise, jeg var tørstig, og I gav mig noget at drikke, jeg var fremmed, og I tog imod mig, |
36 jeg var nøgen, og I gav mig tøj, jeg var syg, og I tog jer af mig, jeg var i fængsel, og I besøgte mig. |
37 Da skal de retfærdige sige: Herre, hvornår så vi dig sulten og gav dig noget at spise, eller tørstig og gav dig noget at drikke? |
38 Hvornår så vi dig som en fremmed og tog imod dig eller så dig nøgen og gav dig tøj? |
Hoffnung für Alle
Er hat den Verdurstenden zu trinken gegeben, die Hungernden versorgte er mit reichlich Nahrung.
Psalm 107,9
Als ich hungrig war, habt ihr mir zu essen gegeben. Als ich Durst hatte, bekam ich von euch etwas zu trinken. Ich war ein Fremder bei euch, und ihr habt mich aufgenommen.
Matthäus 25,35
Psalm 107 (Hoffnung für Alle)
6
In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not. |
7
Er half ihnen, den richtigen Weg zu finden, und führte sie zu einer bewohnten Stadt. |
8
Sie sollen den Herrn preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt! |
9
Denn er hat den Verdurstenden zu trinken gegeben, die Hungernden versorgte er mit reichlich Nahrung. |
10
Andere lagen in der Finsternis gefangen und litten unter ihren schweren Fesseln. |
11
Sie hatten missachtet, was Gott ihnen sagte, und die Weisungen des Höchsten in den Wind geschlagen. |
12
Darum zerbrach er ihren Stolz durch Mühsal und Leid; sie lagen am Boden, und keiner half ihnen auf. |
Matthäus 25 (Hoffnung für Alle)
32 Alle Völker werden vor ihm versammelt werden, und er wird die Menschen in zwei Gruppen teilen, so wie ein Hirte die Schafe von den Ziegen trennt. |
33 Die Schafe stellt er rechts von sich auf und die Ziegen links. |
34 Dann wird der König zu denen an seiner rechten Seite sagen: ›Kommt her! Euch hat mein Vater gesegnet. Nehmt Gottes Reich in Besitz, das er seit Erschaffung der Welt als Erbe für euch bereithält! |
35 Denn als ich hungrig war, habt ihr mir zu essen gegeben. Als ich Durst hatte, bekam ich von euch etwas zu trinken. Ich war ein Fremder bei euch, und ihr habt mich aufgenommen. |
36 Ich hatte nichts anzuziehen, und ihr habt mir Kleidung gegeben. Ich war krank, und ihr habt für mich gesorgt. Ich war im Gefängnis, und ihr habt mich besucht.‹ |
37 Dann werden sie, die nach Gottes Willen gelebt haben, fragen: ›Herr, wann bist du denn hungrig gewesen, und wir haben dir zu essen gegeben? Oder durstig, und wir gaben dir zu trinken? |
38 Wann warst du als Fremder bei uns, und wir haben dir Gastfreundschaft gewährt? Und wann hattest du nichts anzuziehen, und wir haben dir Kleider gebracht? |
Leonberger Bibel
JHWH hat die durstige Seele gesättigt, und die hungrige Seele hat er mit Gutem erfüllt!
Psalm 107,9
Jesus sagte:
Ich hatte Hunger, und ihr habt mir zu essen gegeben; ich hatte Durst, und ihr habt mir zu trinken gegeben; ich war fremd, und ihr habt mich aufgenommen.
Matthäus 25,35
Psalm 107 (Leonberger Bibel)
6 die dann zu JHWH schrien in ihrer Not / und die er aus ihrer Drangsal errettete, / |
7 auf dem richtigen Weg führte, / dass sie zur wohnlichen Stadt kamen: / |
8 sie sollen JHWH danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern, / |
9 dass er die durstige Seele gesättigt / und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt hat. |
10 Die in Dunkel und Finsternis saßen, / gebunden in Elend und Eisen, / |
11 weil sie den Geboten Gottes getrotzt / und den Ratschluss des Höchsten verachtet hatten; / |
12 deren Herz durch Mühsal gebeugt war, / die strauchelten, ohne dass einer aufhalf; / |
Matthäus 25 (Leonberger Bibel)
32 Und alle Völker werden vor ihm versammelt werden, und er wird sie voneinander trennen, wie der Hirte die Schafe von den Ziegen trennt, |
33 und zwar wird er die „Schafe“ zu seiner Rechten stellen und die „Ziegen“ zur Linken. |
34 Danach wird der König zu denen auf seiner rechten [Seite] sagen: ‚Kommt, die ihr Gesegnete meines Vaters seid; erbt das Königreich, das seit Grundlegung der Welt vorbereitet ist für euch! |
35 Denn ich hatte Hunger, und ihr habt mir zu essen gegeben; ich hatte Durst, und ihr habt mir zu trinken gegeben; ich war fremd, und ihr habt mich aufgenommen; |
36 nackt, und ihr habt mich bekleidet; ich war krank, und ihr habt mich besucht; ich war im Gefängnis, und ihr seid zu mir gekommen.‘ |
37 Daraufhin werden ihm die Gerechten antworten und sagen: ‚Herr, wann haben wir dich hungrig gesehen und dich ernährt, oder durstig und dir zu trinken gegeben? |
38 Und wann haben wir dich als Fremden gesehen und aufgenommen, oder nackt und dich bekleidet? |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jahwe hat den Verdurstenden zu trinken gegeben, den Hungernden gute Nahrung verschafft.
Psalm 107,9
Christus sprach:
Als ich Hunger hatte, habt ihr mir zu essen gegeben; als ich Durst hatte, gabt ihr mir zu trinken; als ich fremd war, habt ihr mich aufgenommen.
Matthäus 25,35
Psalm 107 (Neue Evangelistische Übersetzung)
6 Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus aller Bedrängnis. |
7 Er brachte sie auf den richtigen Weg / und führte sie zu einer bewohnbaren Stadt. |
8 Sie sollen Jahwe loben für seine Gnade, / für seine Wunder, die er an Menschen tut. |
9
Denn er hat den Verdurstenden zu trinken gegeben, / den Hungernden gute Nahrung verschafft. |
10 Die in Dunkelheit und Finsternis lebten, / gefesselt in Elend und Eisen, |
11 sie hatten den Worten Gottes getrotzt / und den Rat des Höchsten verachtet. |
12 Nun beugte er durch harte Schläge ihren Trotz, / sie lagen am Boden und niemand half. |
Matthäus 25 (Neue Evangelistische Übersetzung)
32 Alle Völker der Erde werden vor ihm zusammengebracht, und er wird sie in zwei Gruppen teilen, so wie ein Hirt die Schafe von den Ziegen trennt. |
33
Rechts werden die Schafe und links die Ziegen stehen. |
34 Dann wird der König zu denen auf seiner rechten Seite sagen: 'Kommt her! Euch hat mein Vater gesegnet. Nehmt das Reich in Besitz, das schon seit Gründung der Welt auf euch wartet! |
35 Denn als ich Hunger hatte, habt ihr mir zu essen gegeben; als ich Durst hatte, gabt ihr mir zu trinken; als ich fremd war, habt ihr mich aufgenommen; |
36 als ich nackt war, habt ihr mir Kleidung gegeben; als ich krank war, habt ihr mich besucht, und als ich im Gefängnis war, kamt ihr zu mir.' |
37 'Herr', werden dann die Gerechten fragen, 'wann haben wir dich denn hungrig gesehen und dir zu essen gegeben oder durstig und dir zu trinken gegeben? |
38 Wann haben wir dich als Fremden bei uns gesehen und aufgenommen? Wann hattest du nichts anzuziehen, und wir haben dir Kleidung gegeben? |
Schlachter 2000
Der Herr hat die durstige Seele getränkt und die hungrige Seele mit Gutem erfüllt!
Psalm 107,9
Christus sprach:
Ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich gespeist; ich bin durstig gewesen, und ihr habt mir zu trinken gegeben; ich bin ein Fremdling gewesen, und ihr habt mich beherbergt.
Matthäus 25,35
Psalm 107 (Schlachter 2000)
6
Da schrien sie zum Herrn in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten |
7
und führte sie auf den rechten Weg, dass sie zu einer Stadt gelangten, in der sie wohnen konnten. |
8
Sie sollen dem Herrn danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern! |
9
Denn er hat die durstige Seele getränkt und die hungrige Seele mit Gutem erfüllt! |
10
Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen, |
11
weil sie den Worten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten, |
12
so dass er ihr Herz durch Unglück beugte — sie strauchelten, und niemand half ihnen. |
Matthäus 25 (Schlachter 2000)
32 und vor ihm werden alle Heidenvölker versammelt werden. Und er wird sie voneinander scheiden, wie ein Hirte die Schafe von den Böcken scheidet, |
33 und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke aber zu seiner Linken. |
34 Dann wird der König denen zu seiner Rechten sagen: Kommt her, ihr Gesegneten meines Vaters, und erbt das Reich, das euch bereitet ist seit Grundlegung der Welt! |
35 Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich gespeist; ich bin durstig gewesen, und ihr habt mir zu trinken gegeben; ich bin ein Fremdling gewesen, und ihr habt mich beherbergt; |
36 ich bin ohne Kleidung gewesen, und ihr habt mich bekleidet; ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besucht; ich bin gefangen gewesen, und ihr seid zu mir gekommen. |
37 Dann werden ihm die Gerechten antworten und sagen: Herr, wann haben wir dich hungrig gesehen und haben dich gespeist, oder durstig, und haben dir zu trinken gegeben? |
38 Wann haben wir dich als Fremdling gesehen und haben dich beherbergt, oder ohne Kleidung, und haben dich bekleidet? |
English Standard Version
The Lord satisfies the longing soul, and the hungry soul he fills with good things.
Psalm 107:9
I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me.
Matthew 25:35
Psalm 107 (English Standard Version)
6
Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress. |
7
He led them by a straight way till they reached a city to dwell in. |
8
Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man! |
9
For he satisfies the longing soul, and the hungry soul he fills with good things. |
10
Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and in irons, |
11
for they had rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High. |
12
So he bowed their hearts down with hard labor; they fell down, with none to help. |
Matthäus 25 (English Standard Version)
32
Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats. |
33
And he will place the sheep on his right, but the goats on the left. |
34
Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world. |
35
For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me, |
36
I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.’ |
37
Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink? |
38
And when did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you? |
Free Bible Version
The Lord gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
Psalm 107:9
I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me a drink. I was a stranger, and you invited me in.
Matthew 25:35
Psalm 107 (Free Bible Version)
6 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering. |
7 He led them along a straight way to a city where they could live. |
8 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people. |
9 For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry. |
10 Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains, |
11 for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High. |
12 So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling. |
Matthäus 25 (Free Bible Version)
32 Everyone will be brought before him. He will separate them from one another, as a shepherd separates the sheep from the goats. |
33 He'll place the sheep on his right hand, and the goats on his left. |
34 Then the king will say to the ones on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, and inherit the kingdom that's been prepared for you from the beginning of the world. |
35 For I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me a drink. I was a stranger and you invited me in. |
36 I was naked and you clothed me. I was sick and you looked after me. I was in prison and you visited me.’ |
37 Then those who are right will answer, ‘Lord, when did we see you hungry and fed you, or thirsty and gave you a drink? |
38 When did we see you as a stranger and invite you in, or naked and clothe you? |
Reina-Valera 1995
El Señor sacia al alma menesterosa, y llena de bien al alma hambrienta.
Salmo 107,9
Tuve hambre y me disteis de comer; tuve sed y me disteis de beber; fui forastero y me recogisteis.
Mateo 25,35
Psalm 107 (Reina-Valera 1995)
6
Entonces clamaron a Jehováen su angustia y los libró de sus aflicciones. |
7
Los dirigió por camino derecho, para que llegaran a ciudad habitable. |
8
¡Alaben la misericordia de Jehová y sus maravillas para con los hijosde los hombres!, |
9
porque sacia al alma menesterosa, y llena de bien al alma hambrienta. |
10
Algunos moraban en tinieblasy en sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros, |
11
por cuanto fueron rebeldesa las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo. |
12
Por eso quebrantó con el trabajosus corazones; cayeron, y no hubo quien los ayudara. |
Matthäus 25 (Reina-Valera 1995)
32 y serán reunidas delante de él todas las naciones; entonces apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos. |
33 Y pondrá las ovejas a su derecha y los cabritos a su izquierda. |
34 Entonces el Rey dirá a los de su derecha: "Venid, benditos de mi Padre, heredad el Reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo, |
35 porque tuve hambre y me disteis de comer; tuve sed y me disteis de beber; fui forastero y me recogisteis; |
36 estuve desnudo y me vestisteis; enfermo y me visitasteis; en la cárcel y fuisteis a verme". |
37 Entonces los justos le responderán diciendo: "Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te alimentamos, o sediento y te dimos de beber? |
38 ¿Y cuándo te vimos forastero y te recogimos, o desnudo y te vestimos? |
Segond 21
L’Eternel a désaltéré les assoiffés, il a comblé de biens les affamés.
Psaume 107,9
J’ai eu faim et vous m’avez donné à manger; j’ai eu soif et vous m’avez donné à boire; j’étais étranger et vous m’avez accueilli.
Matthieu 25,35
Psalm 107 (Segond 21)
6 Dans leur détresse, ils ont crié à l’Eternel, et il les a délivrés de leurs angoisses: |
7 il les a conduits par un chemin bien droit, pour qu’ils arrivent dans une ville où ils puissent habiter. |
8 Qu’ils louent l’Eternel pour sa bonté et pour ses merveilles en faveur des hommes, |
9 car il a désaltéré les assoiffés, il a comblé de biens les affamés. |
10 Ceux qui habitaient dans les ténèbres et l’ombre de la mort étaient prisonniers de la misère et des chaînes |
11 parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut. |
12 Il a humilié leur cœur par la souffrance: ils trébuchaient, et personne ne les secourait. |
Matthäus 25 (Segond 21)
32 Toutes les nations seront rassemblées devant lui. Il séparera les uns des autres, comme le berger sépare les brebis des boucs; |
33 il mettra les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche. |
34 Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: ‘Venez, vous qui êtes bénis par mon Père, prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la création du monde! |
35 En effet, j’ai eu faim et vous m’avez donné à manger; j’ai eu soif et vous m’avez donné à boire; j’étais étranger et vous m’avez accueilli; |
36 j’étais nu et vous m’avez habillé; j’étais malade et vous m’avez rendu visite; j’étais en prison et vous êtes venus vers moi.’ |
37 Les justes lui répondront: ‘Seigneur, quand t’avons-nous vu affamé et t’avons-nous donné à manger, ou assoiffé et t’avons-nous donné à boire? |
38 Quand t’avons-nous vu étranger et t’avons-nous accueilli, ou nu et t’avons-nous habillé? |
An Bíobla Naofa 1981
Shásaigh an Tiarna an t-anam tartmhar, agus gur líon sé de nithe fónta an t-anam ocrach.
Salm 107:9
Bhí ocras orm agus thug sibh rud le hithe dom, bhí tart orm agus thug sibh rud le hól dom, bhí mé i mo strainséir agus thug sibh aíocht dom.
Matha 25:35
Psalm 107 (An Bíobla Naofa 1981)
6
Ach ghlaoigh siad ar an Tiarna ina ngátar; agus rinne sé a bhfuascailt óna n-anacraí, |
7
agus sheol sé ar an mbóthar díreach iad ionas gur aimsigh siad cathair chónaithe. |
8
Gabhaidís buíochas leis an Tiarna as ucht a bhuanghrá, as ucht na n-iontas a dhéanann sé don Ádhamchlann, |
9
de bhrí gur shásaigh sé an t-anam tartmhar, agus gur líon sé de nithe fónta an t-anam ocrach. |
10
Bhí siad ina suí sa duifean agus sa dorchacht, i gcuibhreacha na hainnise agus an iarainn, |
11
toisc go ndeachaigh siad in easumhlaíocht ar Dhia, agus gur neamhshuim leo comhairle an Neach is Airde. |
12
D’ísligh sé a gcroí le buairt; thuisligh siad; ní raibh aon neach lena dtarrtháil. |
Matthäus 25 (An Bíobla Naofa 1981)
32 Beidh na náisiúin uile cruinnithe os a chomhair, agus déanfaidh sé na daoine a scaradh ó chéile, mar a scarann an t-aoire na caoirigh ó na gabhair. |
33 Cuirfidh sé na caoirigh ar a láimh dheis agus na gabhair ar a láimh chlé. |
34 Ansin déarfaidh an rí le lucht na láimhe deise: ‘Tagaigí, a lucht bheannaithe m’Athar, glacaigí mar oidhreacht an ríocht a ullmhaíodh daoibh ó thúsú an domhain. |
35 Óir bhí ocras orm agus thug sibh rud le hithe dom, bhí tart orm agus thug sibh rud le hól dom, bhí mé i mo strainséir agus thug sibh aíocht dom, |
36 bhí mé nocht agus chuir sibh éadach orm, bhí mé tinn agus tháinig sibh do m’fheiceáil, bhí mé i bpríosún agus thug sibh cuairt orm.’ |
37 Freagróidh na fíréin é ansin: ‘A Thiarna, cén uair a chonaiceamar thú agus ocras ort go dtabharfaimis bia duit, nó tart ort go dtabharfaimis deoch duit? |
38 Cén uair a chonaiceamar i do strainséir thú go dtabharfaimis aíocht duit, nó nocht go gcuirfimis éadach ort? |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ψυχή πoυ διψoύσε τη χόρτασε, και ψυχή πoυ πεινoύσε τη γέμισε από αγαθά.
Ψαλμοί 107:9
Ο Χριστός έιπε:
Εγώ πείνασα, και μου δώσατε να φάω· δίψασα και μου δώσατε να πιω· ξένος ήμουν, και με φιλοξενήσατε.
Κατά Μαθθαίον 25:35
Psalm 107 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
6 Tότε, μέσα στη θλίψη τoυς, βόησαν προς τoν Kύριo· και τoυς ελευθέρωσε από τις ανάγκες τoυς. |
7 Kαι τoυς oδήγησε μέσα από ίσιoν δρόμo, για να πάνε σε πόλη κατoίκησης. |
8 Aς υμνoλoγoύν στoν Kύριo τα ελέη τoυ, και τα θαυμαστά τoυ έργα προς τoυς γιoυς των ανθρώπων· |
9 επειδή, ψυχή πoυ διψoύσε τη χόρτασε, και ψυχή πoυ πεινoύσε τη γέμισε από αγαθά. |
10
Σ' αυτoύς πoυ κάθoνται στo σκoτάδι και στη σκιά τoύ θανάτoυ, στoυς δεμένoυς με θλίψη και με σίδερo· |
11 επειδή, απείθησαν στα λόγια τoύ Θεoύ, και καταφρόνησαν τη βoυλή τoύ Yψίστoυ· |
12 γι' αυτό, ταπείνωσε την καρδιά τoυς μέσα σε κόπo· έπεσαν, και δεν υπήρχε κάπoιoς για να τoυς βoηθήσει. |
Matthäus 25 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
32 Kαι μπροστά του θα συναχτούν όλα τα έθνη· και θα τους χωρίσει από αναμεταξύ τους, όπως ο ποιμένας χωρίζει τα πρόβατα από τα ερίφια. |
33 Kαι τα μεν πρόβατα θα τα στήσει από τα δεξιά του, ενώ τα ερίφια από τα αριστερά. |
34 Tότε, ο βασιλιάς θα πει σ' αυτούς που θα είναι από τα δεξιά του: Eλάτε, οι ευλογημένοι τού Πατέρα μου, κληρονομήστε τη βασιλεία, που είναι ετοιμασμένη σε σας από τη δημιουργία τού κόσμου· |
35 επειδή, πείνασα, και μου δώσατε να φάω· δίψασα και μου δώσατε να πιω· ξένος ήμουν, και με φιλοξενήσατε· |
36 γυμνός ήμουν, και με ντύσατε· ασθένησα, και με επισκεφθήκατε· σε φυλακή ήμουν, και ήρθατε σε μένα. |
37 Tότε, οι δίκαιοι θα του απαντήσουν, λέγοντας: Kύριε, πότε σε είδαμε να πεινάς, και σε θρέψαμε; Ή, να διψάς, και σου δώσαμε να πιεις; |
38 Kαι πότε σε είδαμε ξένον, και σε φιλοξενήσαμε; Ή, γυμνόν, και σε ντύσαμε; |
ספר הבריתות 2004
כִּי־הִשְׂבִּיעַ נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה מִלֵּא־טוֹב.
תהלים קז 9
המשיח אומר:
רָעֵב הָיִיתִי וּנְתַתֶּם לִי לֶאֱכֹל, צָמֵא הָיִיתִי וְהִשְׁקֵיתֶם אוֹתִי, עוֹבֵר אֹרַח הָיִיתִי וַאֲסַפְתֶּם אוֹתִי.
מתי כה 35
Psalm 107 (ספר הבריתות 2004)
6 וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצוּקוֹתֵיהֶם יַצִּילֵם. |
7 וַיַּדְרִיכֵם בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה לָלֶכֶת אֶל־עִיר מוֹשָׁב. |
8 יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם. |
9 כִּי־הִשְׂבִּיעַ נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה מִלֵּא־טוֹב. |
10 יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל. |
11 כִּי־הִמְרוּ אִמְרֵי־אֵל וַעֲצַת עֶלְיוֹן נָאָצוּ. |
12 וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם כָּשְׁלוּ וְאֵין עֹזֵר. |
Matthäus 25 (ספר הבריתות 2004)
32 אָז יַפְרִידֵם זֶה מִזֶּה כְּרוֹעֶה הַמַּפְרִיד אֶת הַכְּבָשִׂים מִן הָעִזִּים |
33 וְיַצִּיב אֶת הַכְּבָשִׂים לִימִינוֹ וְאֶת הָעִזִּים לִשְׂמֹאלוֹ. |
34 יֹאמַר הַמֶּלֶךְ אֶל הַנִּצָּבִים לִימִינוֹ, 'בּוֹאוּ בְּרוּכֵי אָבִי וּרְשׁוּ אֶת הַמַּלְכוּת הַמּוּכָנָה לָכֶם מֵאָז הִוָּסֵד תֵּבֵל, |
35 כִּי רָעֵב הָיִיתִי וּנְתַתֶּם לִי לֶאֱכֹל, צָמֵא הָיִיתִי וְהִשְׁקֵיתֶם אוֹתִי, עוֹבֵר אֹרַח הָיִיתִי וַאֲסַפְתֶּם אוֹתִי, |
36 עָרוֹם ― וְהִלְבַּשְׁתֶּם אוֹתִי, חוֹלֶה הָיִיתִי וּבִקַּרְתֶּם אוֹתִי, בְּמַאֲסָר הָיִיתִי וּבָאתֶם אֵלַי'. |
37 יַעֲנוּ הַצַּדִּיקִים וְיֹאמְרוּ אֵלָיו, 'אֲדוֹנֵנוּ, מָתַי רָאִינוּ אוֹתְךָ רָעֵב וְהֶאֱכַלְנוּ אוֹתְךָ, אוֹ צָמֵא וְהִשְׁקֵינוּ אוֹתְךָ? |
38 מָתַי רְאִינוּךָ עוֹבֵר אֹרַח וְאָסַפְנוּ אוֹתְךָ, אוֹ עָרוֹם וְהִלְבַּשְׁנוּ אוֹתְךָ? |
Karoli 1990
Megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
Zsoltárok 107,9
Éheztem, és ennem adtatok; szomjúhoztam, és innom adtatok; jövevény voltam, és befogadtatok engem.
Máté 25,35
Psalm 107 (Karoli 1990)
6 De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket. |
7 És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak. |
8 Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az emberek fiai iránt való csodadolgaiért, |
9 Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval! |
10 A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal; |
11 Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták; |
12 Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök. |
Matthäus 25 (Karoli 1990)
32 És elébe gyűjtetnek mind a népek, és elválasztja őket egymástól, miként a pásztor elválasztja a juhokat a kecskéktől. |
33 És a juhokat jobb keze felől, a kecskéket pedig bal keze felől állítja. |
34 Akkor ezt mondja a király a jobb keze felől állóknak: Jertek, én Atyámnak áldottai, örököljétek ez országot, a mely számotokra készíttetett a világ megalapítása óta. |
35 Mert éheztem, és ennem adtatok; szomjúhoztam, és innom adtatok; jövevény voltam, és befogadtatok engem; |
36 Mezítelen voltam, és megruháztatok; beteg voltam, és meglátogattatok; fogoly voltam, és eljöttetek hozzám. |
37 Akkor felelnek majd néki az igazak, mondván: Uram, mikor láttuk, hogy éheztél, és tápláltunk volna? vagy szomjúhoztál, és innod adtunk volna? |
38 És mikor láttuk, hogy jövevény voltál, és befogadtunk volna? vagy mezítelen voltál, és felruháztunk volna? |
Nuova Riveduta 1994
Poich'egli ha ristorato l'assetato e ha colmato di beni l'affamato.
Salmo 107:9
Perché ebbi fame e mi deste da mangiare; ebbi sete e mi deste da bere; fui straniero e mi accoglieste.
Matteo 25:35
Psalm 107 (Nuova Riveduta 1994)
6 Ma nella loro angoscia gridarono al SIGNORE ed egli li liberò dalle loro tribolazioni. |
7 Li condusse per la retta via, perché giungessero a una città da abitare. |
8 Celebrino il SIGNORE per la sua bontà e per i suoi prodigi in favore degli uomini! |
9 Poich'egli ha ristorato l'assetato e ha colmato di beni l'affamato. |
10 Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell'afflizione e nelle catene, |
11 perché si erano ribellati alle parole di Dio e avevano disprezzato gli avvertimenti dell'Altissimo; |
12 perciò egli umiliò i loro cuori nella sofferenza; essi caddero, e nessuno li soccorse. |
Matthäus 25 (Nuova Riveduta 1994)
32 E tutte le genti saranno riunite davanti a lui ed egli separerà gli uni dagli altri, come il pastore separa le pecore dai capri; |
33 e metterà le pecore alla sua destra e i capri alla sinistra. |
34 Allora il re dirà a quelli della sua destra: Venite, voi, i benedetti del Padre mio; ereditate il regno che v'è stato preparato fin dalla fondazione del mondo. |
35 Perché ebbi fame e mi deste da mangiare; ebbi sete e mi deste da bere; fui straniero e mi accoglieste; |
36 fui nudo e mi vestiste; fui ammalato e mi visitaste; fui in prigione e veniste a trovarmi. |
37 Allora i giusti gli risponderanno: Signore, quando mai ti abbiamo visto affamato e ti abbiamo dato da mangiare? O assetato e ti abbiamo dato da bere? |
38 Quando mai ti abbiamo visto straniero e ti abbiamo accolto? O nudo e ti abbiamo vestito? |
Biblia Tysiąclecia
Bo nasycił tego, który jest zgłodniały, i łaknącego napełnił dobrami.
Ks. Psalmów 107:9
Byłem głodny, a daliście Mi jeść; byłem spragniony, a daliście Mi pić; byłem przybyszem, a przyjęliście Mnie.
Ew. Mateusza 25:35
Psalm 107 (Biblia Tysiąclecia)
6 W swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi. |
7 I powiódł ich prostą drogą, tak że doszli do miasta zamieszkałego. |
8 Niech dzięki czynią Panu za Jego miłosierdzie, za Jego cuda dla synów ludzkich, |
9 bo nasycił tego, który jest zgłodniały, i łaknącego napełnił dobrami. |
10 Siedzieli w ciemnościach i mroku, uwięzieni nędzą i żelazem, |
11 gdyż bunt podnieśli przeciw słowom Bożym i pogardzili zamysłem Najwyższego. |
12 Trudami przygiął ich serca: chwiali się, lecz nikt im nie pomógł. |
Matthäus 25 (Biblia Tysiąclecia)
32 I zgromadzą się przed Nim wszystkie narody, a On oddzieli jednych [ludzi] od drugich, jak pasterz oddziela owce od kozłów. |
33 Owce postawi po prawej, a kozły po swojej lewej stronie. |
34 Wtedy odezwie się Król do tych po prawej stronie: 'Pójdźcie, błogosławieni Ojca mojego, weźcie w posiadanie królestwo, przygotowane wam od założenia świata! |
35 Bo byłem głodny, a daliście Mi jeść; byłem spragniony, a daliście Mi pić; byłem przybyszem, a przyjęliście Mnie; |
36 byłem nagi, a przyodzialiście Mnie; byłem chory, a odwiedziliście Mnie; byłem w więzieniu, a przyszliście do Mnie'. |
37 Wówczas zapytają sprawiedliwi: 'Panie, kiedy widzieliśmy Cię głodnym i nakarmiliśmy Ciebie? spragnionym i daliśmy Ci pić? |
38 Kiedy widzieliśmy Cię przybyszem i przyjęliśmy Cię? lub nagim i przyodzialiśmy Cię? |
Bíblia Livre em português
Ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta!
Salmo 107,9
Tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; fui forasteiro, e me acolhestes.
Mateus 25,35
Psalm 107 (Bíblia Livre em português)
6 Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições. |
7 E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia. |
8 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens. |
9 Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta; |
10 Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro, |
11 Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo. |
12 Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse. |
Matthäus 25 (Bíblia Livre em português)
32 E serão ajuntadas diante dele todas as nações, e separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas dos bodes. |
33 E porá as ovelhas à sua direita, porém os bodes à esquerda. |
34 Então o Rei dirá o rei aos que estiverem à sua direita: “Vinde, benditos de meu Pai! Herdai o Reino que está preparado para vós desde a fundação do mundo. |
35 Pois tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; fui forasteiro, e me acolhestes; |
36 estive nu, e me vestistes; estive doente, e cuidastes de mim; estive na prisão, e me visitastes”. |
37 Então os justos lhe perguntarão: “Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer, ou com sede, e te demos de beber? |
38 E quando te vimos forasteiro, e te acolhemos, ou nu, e te vestimos? |
Cornilescu 2014
Domnul a potolit setea sufletului însetat, şi a umplut de bunătăţi sufletul flămând.
Psalmul 107:9
Am fost flămând şi Mi-aţi dat de mâncat; Mi-a fost sete şi Mi-aţi dat de băut; am fost străin şi M-aţi primit.
Matei 25:35
Psalm 107 (Cornilescu 2014)
6
Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor; |
7
i-a călăuzit pe drumul cel drept, ca să ajungă într-o cetate de locuit. |
8
O, de ar lăuda oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor! |
9
Căci El a potolit setea sufletului însetat şi a umplut de bunătăţi sufletul flămând. |
10
Cei ce şedeau în întuneric şi în umbra morţii trăiau legaţi în ticăloşie şi în fiare, |
11
pentru că se răzvrătiseră împotriva cuvintelor lui Dumnezeu, pentru că nesocotiseră sfatul Celui Preaînalt. |
12
El le-a smerit inima prin suferinţă: au căzut, şi nimeni nu i-a ajutat. |
Matthäus 25 (Cornilescu 2014)
32 Toate neamurile vor fi adunate înaintea Lui. El îi va despărţi pe unii de alţii cum desparte păstorul oile de capre; |
33 şi va pune oile la dreapta, iar caprele la stânga Lui. |
34 Atunci, Împăratul va zice celor de la dreapta Lui: ‘Veniţi, binecuvântaţii Tatălui Meu, de moşteniţi Împărăţia, care v-a fost pregătită de la întemeierea lumii. |
35 Căci am fost flămând şi Mi-aţi dat de mâncat; Mi-a fost sete şi Mi-aţi dat de băut; am fost străin şi M-aţi primit; |
36 am fost gol şi M-aţi îmbrăcat; am fost bolnav şi aţi venit să Mă vedeţi; am fost în temniţă şi aţi venit pe la Mine.’ |
37 Atunci, cei neprihăniţi Îi vor răspunde: ‘Doamne, când Te-am văzut noi flămând şi Ţi-am dat să mănânci sau fiindu-Ţi sete şi Ţi-am dat de ai băut? |
38 Când Te-am văzut noi străin şi Te-am primit sau gol şi Te-am îmbrăcat? |
Юбилейная Библия
Господь насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
Псалом 106:9
Христос сказал:
«Алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня».
Матфея 25:35
Psalm 106 (Юбилейная Библия)
6 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их |
7 и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу. |
8 Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих, |
9 ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами. |
10 Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом, |
11 ибо не покорялись словам Божиим и пренебрегли волей Всевышнего. |
12 Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего. |
Matthäus 25 (Юбилейная Библия)
32 и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; |
33 и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов – по левую. |
34 Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: „Придите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира: |
35 ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня; |
36 был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне“. |
37 Тогда праведники скажут Ему в ответ: „Господи! Когда мы видели Тебя алчущим и накормили? Или жаждущим – и напоили? |
38 Когда мы видели Тебя странником и приняли? Или нагим – и одели? |
Bibel für Schwoba
Dr Herrgott håt dia vrlechnate Seela et vrdôrra lassa ond da Honger mit gute Sacha gstillt.
Psalm 107,9
I han Honger ghet, ond ihr hent mr ebbas zom essa geba; i han Durst ghet, ond ihr hent mr ebbas zom trenka geba; i ben fremd gwea, ond ihr hent me aufgnomma.
Matthäus 25,35
Psalm 107 (Bibel für Schwoba)
6 Nå hent se zom Herrgott (JAHWE) gschria en ihrer Naot, ond der håt s nå rausgholt aus ihrer Angst, |
7 ond auf da rechta Weg bråcht, dass se ebbas gfonda hent, mô se hent bleiba könna. |
8 Dia sollat am Herrgott (JAHWE) ao danka für sae Güate ond für saene Wonder, môn r an de Menscha duat, |
9 dass r dia vrlechnate Seela et håt vrdôrra lassa ond da Honger mit gute Sacha gstillt håt. |
10 Dia mô em Donkla hent hocka müassa, gfanga em Elend ond en Eise glegt, |
11 weil se gega Gebot von Gott (El) trotzt hent ond auf am Höchsta saene Ratschläg nex geba hent; |
12 nå håt r s leida lassa bis se kloe wôra send, bis se am Boda glega send ond en koener maeh gholfa håt; |
Matthäus 25 (Bibel für Schwoba)
32 ond vôr am werat älle Völker vrsammlat, ond er duat se vonanander schôeda, wian a Hirt saene Schåf von de Böck schôeda duat. |
33 Ond d Schåf stellt r auf sae rechta Seit ond d Böck auf de lenk. |
34 Nå saed der König zo dene an saener rechta Seit: Kommat her, euch håt mae Vadr gsegnat, erbat des Reich, des mô für euch hergrichtat wôra ischd no vôr dr Grondlegong für dui Welt! |
35 Weil i han Honger ghet, ond ihr hent mr ebbas zom essa geba; i han Durst ghet, ond ihr hent mr ebbas zom trenka geba; i ben fremd gwea, ond ihr hent me aufgnomma; |
36 nackat, ond ihr hent mr Klôeder geba; i ben krank gwea, ond ihr hent me bsuacht; i ben em Gfängnis gwea, ond ihr send zo mr komma. |
37 Nå sagat dia Gerechte: Herr, wann soll ao des gwea sae, dass mr di hongrig gseha hent, ond hätte dr ebbas zom essa geba? Oder dass da Durst ghet hättest, ond mir hätte dr ebbas zom trenka geba? |
38 Wann he mir di gseha als en Fremda, ond hätte de aufgnomma? Oder nackat, ond hätte dr ebbas zom åziaga geba? |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ผู้ที่กระหาย พระองค์ทรงให้เขาอิ่ม และผู้ที่หิว พระองค์ทรงให้เขาหนำใจด้วยของดี
สดุดี 107:9
เมื่อเราหิว ท่านทั้งหลายก็ได้จัดหาให้เรากิน เรากระหายน้ำ ท่านก็ให้เราดื่ม เราเป็นแขกแปลกหน้า ท่านก็ได้ต้อนรับเราไว้
มัทธิว 25:35
Psalm 107 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
6 แล้วในความยากลำบากของเขา เมื่อเขาร้องทูลพระเจ้า พระองค์ทรงช่วยกู้เขาจากความทุกข์ใจของเขา |
7 พระองค์ทรงนำเขาไปในทางตรง จนเขามาถึงนครซึ่งพอจะอาศัยได้ |
8 ให้เขาขอบพระคุณพระเจ้า เพราะความรักมั่นคงของพระองค์ เพราะการอัศจรรย์ของพระองค์ที่มีต่อบุตรของมนุษย์ |
9 เพราะผู้ที่กระหาย พระองค์ทรงให้เขาอิ่ม และผู้ที่หิว พระองค์ทรงให้เขาหนำใจด้วยของดี |
10 บ้างก็นั่งอยู่ในความมืดและเงามัจจุราช ถูกขังอยู่ด้วยความทุกข์ยากและติดตรวน |
11 เพราะเขากบฏต่อพระวจนะของพระเจ้า และหยามคำปรึกษาขององค์ผู้สูงสุด |
12 พระองค์ทรงกระทำจิตใจของเขาทั้งหลายให้ถ่อมลงด้วยงานหนัก เขาล้มลงและไม่มีใครช่วย |
Matthäus 25 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
32 บรรดาประชาชาติต่างๆ จะประชุมพร้อมกันต่อพระพักตร์พระองค์ และพระองค์จะทรงแยกมนุษย์ทั้งหลายออกเป็นสองพวก เหมือนอย่างผู้เลี้ยงแกะจะแยกแกะออกจากแพะ |
33 ส่วนฝูงแกะนั้นจะทรงจัดให้อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ แต่ฝูงแพะนั้นจะทรงจัดให้อยู่เบื้องซ้าย |
34 ขณะนั้น พระมหากษัตริย์จะตรัสแก่บรรดาผู้ที่อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ว่า ‘ท่านทั้งหลายที่ได้รับพระพรจากพระบิดาของเรา จงมารับเอาราชอาณาจักร ซึ่งได้ตระเตรียมไว้สำหรับท่านทั้งหลายตั้งแต่แรกสร้างโลก |
35 เพราะว่าเมื่อเราหิว ท่านทั้งหลายก็ได้จัดหาให้เรากิน เรากระหายน้ำ ท่านก็ให้เราดื่ม เราเป็นแขกแปลกหน้า ท่านก็ได้ต้อนรับเราไว้ |
36 เราเปลือยกายท่านก็ได้ให้เสื้อผ้าเรานุ่งห่ม เมื่อเราเจ็บป่วยท่านก็ได้มาเยี่ยมเอาใจใส่เรา เมื่อเราต้องจำอยู่ในพันธนาคาร ท่านก็ได้มาเยี่ยมเรา’ |
37 เวลานั้นบรรดาผู้ชอบธรรมจะกราบทูลว่า ‘พระองค์เจ้าข้า ที่ข้าพระองค์เห็นพระองค์ทรงหิวหรือทรงกระหายน้ำ และได้จัดมาถวายแด่พระองค์แต่เมื่อไร |
38 ที่ข้าพระองค์ได้เห็นพระองค์ทรงเป็นแขกแปลกหน้า และได้ต้อนรับไว้ หรือเปลือยพระกาย และได้สวมฉลองพระองค์ให้แต่เมื่อไร |
Kutsal Kitap 2001
O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
Zebur 107:9
İsa Mesih şöyle konuştu:
Acıkmıştım, bana yiyecek verdiniz; susamıştım, bana içecek verdiniz; yabancıydım, beni içeri aldınız.
İncil, Matta 25:35
Psalm 107 (Kutsal Kitap 2001)
6
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden. |
7
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti. |
8
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için. |
9
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur. |
10
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu. |
11
Çünkü Tanrı’nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi’nin öğüdünü. |
12
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı. |
Matthäus 25 (Kutsal Kitap 2001)
32 Ulusların hepsi O’nun önünde toplanacak, O da koyunları keçilerden ayıran bir çoban gibi, insanları birbirinden ayıracak. |
33 Koyunları sağına, keçileri soluna alacak. |
34 “O zaman Kral, sağındaki kişilere, ‘Sizler, Babam’ın kutsadıkları, gelin!’ diyecek. ‘Dünya kurulduğundan beri sizin için hazırlanmış olan egemenliği miras alın! |
35 Çünkü acıkmıştım, bana yiyecek verdiniz; susamıştım, bana içecek verdiniz; yabancıydım, beni içeri aldınız. |
36 Çıplaktım, beni giydirdiniz; hastaydım, benimle ilgilendiniz; zindandaydım, yanıma geldiniz.’ |
37 “O vakit doğru kişiler O’na şu karşılığı verecek: ‘Ya Rab, seni ne zaman aç görüp doyurduk, susuz görüp su verdik? |
38 Ne zaman seni yabancı görüp içeri aldık, ya da çıplak görüp giydirdik? |
کِتابِ مُقادّس
وہ ترستی جان کو سیر کرتا ہے اور بُھوکی جان کو نِعمتوں سے مالا مال کرتا ہے۔
زبور 107:9
مَیں بُھوکا تھا۔ تُم نے مُجھے کھانا کِھلایا۔ مَیں پِیاسا تھا۔ تُم نے مُجھے پانی پِلایا۔ مَیں پردیسی تھا۔ تُم نے مُجھے اپنے گھر میں اُتارا۔
متی 25:35
Psalm 107 (کِتابِ مُقادّس)
6
تب اپنی مُصِیبت میں اُنہوں نے خُداوند سے فریاد کی اور اُس نے اُن کو اُن کے دُکھوں سے رہائی بخشی۔ |
7
وہ اُن کو سیدھی راہ سے لے گیا تاکہ بسنے کے لِئے کِسی شہر میں جا پُہنچیں۔ |
8
کاش کہ لوگ خُداوند کی شفقت کی خاطِر اور بنی آدمؔ کے لِئے اُس کے عجائِب کی خاطِر اُس کی سِتایش کرتے! |
9
کیونکہ وہ ترستی جان کو سیر کرتا ہے اور بُھوکی جان کو نِعمتوں سے مالا مال کرتا ہے۔ |
10
جو اندھیرے اور مَوت کے سایہ میں بَیٹھے مُصِیبت اور لوہے سے جکڑے ہُوئے تھے۔ |
11
چُونکہ اُنہوں نے خُدا کے کلام سے سرکشی کی اور حق تعالیٰ کی مشوَرت کو حقِیر جانا |
12
اِس لِئے اُس نے اُن کا دِل مشقّت سے عاجِز کر دِیا۔ وہ گِر پڑے اور کوئی مددگار نہ تھا۔ |
Matthäus 25 (کِتابِ مُقادّس)
32 اور سب قَومیں اُس کے سامنے جمع کی جائیں گی اور وہ ایک کو دُوسرے سے جُدا کرے گا جَیسے چرواہا بھیڑوں کو بکرِیوں سے جُدا کرتا ہے۔ |
33 اور بھیڑوں کو اپنے دہنے اور بکرِیوں کو بائیں کھڑا کرے گا۔ |
34 اُس وقت بادشاہ اپنے دہنی طرف والوں سے کہے گا آؤ میرے باپ کے مُبارک لوگو جو بادشاہی بِنایِ عالَم سے تُمہارے لِئے تیّار کی گئی ہے اُسے مِیراث میں لو۔ |
35 کیونکہ مَیں بُھوکا تھا۔ تُم نے مُجھے کھانا کِھلایا۔ مَیں پِیاسا تھا۔ تُم نے مُجھے پانی پِلایا۔ مَیں پردیسی تھا۔ تُم نے مُجھے اپنے گھر میں اُتارا۔ |
36 ننگا تھا۔ تُم نے مُجھے کپڑا پہنایا۔ بِیمار تھا۔ تُم نے میری خبر لی۔ قَید میں تھا۔ تُم میرے پاس آئے۔ |
37 تب راست باز جواب میں اُس سے کہیں گے اَے خُداوند! ہم نے کب تُجھے بُھوکا دیکھ کر کھانا کِھلایا یا پِیاسا دیکھ کر پانی پِلایا؟ |
38 ہم نے کب تُجھے پردیسی دیکھ کر گھر میں اُتارا؟ یا ننگا دیکھ کر کپڑا پہنایا؟ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Зотан У қондирар ташна бўлганларни, Тўйдирар неъматлар билан очларни.
Забур 106:9
Ахир, Мен оч эдим, Менга овқат бердингизлар. Чанқаган эдим, Менга ичимлик бердингизлар. Мусофир эдим, уйингиздан бошпана бердингизлар.
Инжил, Матто 25:35
Psalm 106 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
6
Кулфатда қолганларида Эгамизга нола қилдилар, Эгамиз уларни азоб–уқубатлардан қутқарди. |
7
Улар яшайдиган шаҳарга боргунга қадар, Эгамиз уларни тўғри йўлдан етаклади. |
8
Содиқ севгиси учун улар Эгамизга шукрона айтсин! Эгамизнинг инсониятга кўрсатган ажойиб ишлари учун шукр қилсин! |
9
Зотан У қондирар ташна бўлганларни, Тўйдирар неъматлар билан очларни. |
10
Баъзилари зим–зиё зулматда ўтирардилар, Асир бўлиб, кишанда азоб чекардилар. |
11
Улар Худонинг сўзларига қарши исён қилгандилар, Худойи Таолонинг йўл–йўриқларини менсимадилар. |
12
Шу боис Худо уларни оғир ишларга мажбур этди, Улар йиқилганда, ёрдам беришга бирон кимса бўлмади. |
Matthäus 25 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
32 Барча халқлар Унинг ҳузурига тўпланадилар. Чўпон қўйларни эчкилардан ажратгандай, У халқларни бир–биридан ажратади. |
33 У қўйларни ўнг томонига, эчкиларни чап томонига қўяди. |
34
Шундан кейин Шоҳ ўнг томонидагиларга айтади: — Эй Отамнинг баракасини олганлар, келинглар! Шоҳликни мерос қилиб олинглар! Бу шоҳлик олам яратилгандаёқ сизлар учун тайёрлаб қўйилган. |
35 Ахир, Мен оч эдим, Менга овқат бердингизлар. Чанқаган эдим, Менга ичимлик бердингизлар. Мусофир эдим, уйингиздан бошпана бердингизлар. |
36 Яланғоч эдим, Мени кийинтирдингизлар. Касал эдим, Менга ғамхўрлик қилдингизлар. Зиндонда эдим, Мени келиб кўрдингизлар. |
37
Бунга жавобан солиҳлар Унга шундай дейдилар: — Ё Раббий! Қачон сизни оч ҳолда кўриб, овқат берибмиз?! Қачон чанқаганингизни кўриб, бирон нарса ичирибмиз? |
38 Мусофир эканингизни қачон кўриб, уйимиздан бошпана берибмиз? Яланғоч эканингизни қачон кўриб, кийинтирибмиз? |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Zotan U qondirar tashna bo‘lganlarni, To‘ydirar ne’matlar bilan ochlarni.
Zabur 106:9
Axir, Men och edim, Menga ovqat berdingizlar. Chanqagan edim, Menga ichimlik berdingizlar. Musofir edim, uyingizdan boshpana berdingizlar.
Injil, Matto 25:35
Psalm 106 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
6
Kulfatda qolganlarida Egamizga nola qildilar, Egamiz ularni azob–uqubatlardan qutqardi. |
7
Ular yashaydigan shaharga borgunga qadar, Egamiz ularni to‘g‘ri yo‘ldan yetakladi. |
8
Sodiq sevgisi uchun ular Egamizga shukrona aytsin! Egamizning insoniyatga ko‘rsatgan ajoyib ishlari uchun shukr qilsin! |
9
Zotan U qondirar tashna bo‘lganlarni, To‘ydirar ne’matlar bilan ochlarni. |
10
Ba’zilari zim–ziyo zulmatda o‘tirardilar, Asir bo‘lib, kishanda azob chekardilar. |
11
Ular Xudoning so‘zlariga qarshi isyon qilgandilar, Xudoyi Taoloning yo‘l–yo‘riqlarini mensimadilar. |
12
Shu bois Xudo ularni og‘ir ishlarga majbur etdi, Ular yiqilganda, yordam berishga biron kimsa bo‘lmadi. |
Matthäus 25 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
32 Barcha xalqlar Uning huzuriga to‘planadilar. Cho‘pon qo‘ylarni echkilardan ajratganday, U xalqlarni bir–biridan ajratadi. |
33 U qo‘ylarni o‘ng tomoniga, echkilarni chap tomoniga qo‘yadi. |
34
Shundan keyin Shoh o‘ng tomonidagilarga aytadi: — Ey Otamning barakasini olganlar, kelinglar! Shohlikni meros qilib olinglar! Bu shohlik olam yaratilgandayoq sizlar uchun tayyorlab qo‘yilgan. |
35 Axir, Men och edim, Menga ovqat berdingizlar. Chanqagan edim, Menga ichimlik berdingizlar. Musofir edim, uyingizdan boshpana berdingizlar. |
36 Yalang‘och edim, Meni kiyintirdingizlar. Kasal edim, Menga g‘amxo‘rlik qildingizlar. Zindonda edim, Meni kelib ko‘rdingizlar. |
37
Bunga javoban solihlar Unga shunday deydilar: — Yo Rabbiy! Qachon sizni och holda ko‘rib, ovqat beribmiz?! Qachon chanqaganingizni ko‘rib, biron narsa ichiribmiz? |
38 Musofir ekaningizni qachon ko‘rib, uyimizdan boshpana beribmiz? Yalang‘och ekaningizni qachon ko‘rib, kiyintiribmiz? |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ngài làm cho hồn khao khát được thỏa thích, Khiến cho người đói được đầy dẫy vật tốt.
Thi-thiên 107:9
Ta đói, các ngươi đã cho ta ăn; ta khát, các ngươi đã cho ta uống; ta là khách lạ, các ngươi tiếp rước ta.
Ma-thi-ơ 25:35
Psalm 107 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
6 Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi Đều gian nan, |
7 Dẫn họ theo đường ngay thẳng, Đặng Đi Đến một thành Ở Được. |
8 Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người! |
9 Vì Ngài làm cho lòng khao khát Được thỏa thích, Khiến cho hồn đói Được đầy dẫy vật tốt. |
10 Những kẻ Ở trong tối tăm và bóng sự chết, Bị khốn khổ và xích sắt bắt buộc, |
11 Bởi vì Đã bội nghịch lời Đức Chúa Trời, Và khinh dể sự khuyên dạy của đấng Chí cao. |
12 Nhơn Đó Ngài lấy sự lao khổ hạ lòng họ xuống; Họ vấp ngã không ai giúp đỡ. |
Matthäus 25 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
32 Muôn dân nhóm lại trước mặt Ngài, rồi Ngài sẽ chia người nầy với người khác ra, như kẻ chăn chiên chia chiên với dê ra; |
33 Để chiên Ở bên hữu và dê Ở bên tả. |
34 Bấy giờ, vua sẽ phán cùng những kẻ Ở bên hữu rằng: Hỡi các ngươi Được Cha ta ban phước, hãy Đến mà nhận lấy nước thiên đàng Đã sắm sẵn cho các ngươi từ khi dựng nên trời Đất. |
35 Vì ta đói, các ngươi Đã cho ta ăn; ta khát, các ngươi Đã cho ta uống; ta là khách lạ, các ngươi tiếp rước ta; |
36 ta trần truồng, các ngươi mặc cho ta; ta đau, các ngươi thăm ta; ta bị tù, các ngươi viếng ta. |
37 Lúc ấy, người công bình sẽ thưa rằng: Lạy Chúa, khi nào chúng tôi Đã thấy Chúa đói, mà cho ăn; hoặc khát, mà cho uống? |
38 Lại khi nào chúng tôi Đã thấy Chúa là khách lạ mà tiếp rước; hoặc trần truồng mà mặc cho? |
中文标准译本(简化字)
他使心里渴慕的人, 得以知足, 使心里饥饿的人, 得饱美物。
诗篇 107:9
我饿了,你们给我吃。 渴了,你们给我喝。 我作客旅,你们留我住。
马太福音 25:35
Psalm 107 (中文标准译本(简化字))
6 於 是 , 他 们 在 苦 难 中 哀 求 耶 和 华 ; 他 从 他 们 的 祸 患 中 搭 救 他 们 , |
7 又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。 |
8 但 愿 人 因 耶 和 华 的 慈 爱 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 称 赞 他 ; |
9 因 他 使 心 里 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 里 饥 饿 的 人 得 饱 美 物 。 |
10 那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 炼 捆 锁 , |
11 是 因 他 们 违 背 神 的 话 语 , 藐 视 至 高 者 的 旨 意 。 |
12 所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。 |
Matthäus 25 (中文标准译本(简化字))
32 万 民 都 要 聚 集 在 他 面 前 。 他 要 把 他 们 分 别 出 来 , 好 像 牧 羊 的 分 别 绵 羊 山 羊 一 般 , |
33 把 绵 羊 安 置 在 右 边 , 山 羊 在 左 边 。 |
34 於 是 王 要 向 那 右 边 的 说 : 你 们 这 蒙 我 父 赐 福 的 , 可 来 承 受 那 创 世 以 来 为 你 们 所 预 备 的 国 ; |
35 因 为 我 饿 了 , 你 们 给 我 吃 , 渴 了 , 你 们 给 我 喝 ; 我 作 客 旅 , 你 们 留 我 住 ; |
36 我 赤 身 露 体 , 你 们 给 我 穿 ; 我 病 了 、 你 们 看 顾 我 ; 我 在 监 里 , 你 们 来 看 我 。 |
37 义 人 就 回 答 说 : 主 阿 , 我 们 甚 麽 时 候 见 你 饿 了 , 给 你 吃 , 渴 了 , 给 你 喝 ? |
38 甚 麽 时 候 见 你 作 客 旅 , 留 你 住 , 或 是 赤 身 露 体 , 给 你 穿 ? |
中文标准译本(繁體字)
他 使 心 裡 渴 慕 的 人 、 得 以 知 足 、 使 心 裡 飢 餓 的 人 、 得 飽 美 物 。
詩篇 107:9
我 餓 了 、 你 們 給 我 喫 . 渴 了 、 你 們 給 我 喝 . 我 作 客 旅 、 你 們 留 我 住 .
馬太福音 25:35
Psalm 107 (中文标准译本(繁體字))
6 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 、 他 從 他 們 的 禍 患 中 搭 救 他 們 . |
7 又 領 他 們 行 走 直 路 、 使 他 們 往 可 居 住 的 城 邑 。 |
8 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 、 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 、 都 稱 讚 他 。 |
9 因 他 使 心 裡 渴 慕 的 人 、 得 以 知 足 、 使 心 裡 飢 餓 的 人 、 得 飽 美 物 。 |
10 那 些 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 、 被 困 苦 和 鐵 鍊 捆 鎖 、 |
11 是 因 他 們 違 背 神 的 話 語 、 藐 視 至 高 者 的 旨 意 。 |
12 所 以 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 . 他 們 仆 倒 、 無 人 扶 助 。 |
Matthäus 25 (中文标准译本(繁體字))
32 萬 民 都 要 聚 集 在 他 面 前 . 他 要 把 他 們 分 別 出 來 、 好 像 牧 羊 的 分 別 綿 羊 山 羊 一 般 . |
33 把 綿 羊 安 置 在 右 邊 、 山 羊 在 左 邊 。 |
34 於 是 王 要 向 那 右 邊 的 說 、 你 們 這 蒙 我 父 賜 福 的 、 可 來 承 受 那 創 世 以 來 為 你 們 所 豫 備 的 國 。 |
35 因 為 我 餓 了 、 你 們 給 我 喫 . 渴 了 、 你 們 給 我 喝 . 我 作 客 旅 、 你 們 留 我 住 . |
36 我 赤 身 露 體 、 你 們 給 我 穿 . 我 病 了 、 你 們 看 顧 我 . 我 在 監 裡 、 你 們 來 看 我 。 |
37 義 人 就 回 答 說 、 主 阿 、 我 們 甚 麼 時 候 見 你 餓 了 給 你 喫 、 渴 了 給 你 喝 . |
38 甚 麼 時 候 見 你 作 客 旅 留 你 住 、 或 是 赤 身 露 體 給 你 穿 . |