<< Es Wort fer Sonndaach, 13. Juli 2025
Südsaarländisch
Du brauchscht kä Angscht se hann! Sei net niddergeschlah!
Josua 8,1
Wer schullich is, laft fort, aach wann'e nimand verfolcht, un wer gerecht is, fiehlt sich sicher wie e Leeb.
Sprich 28,1
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Moenie bang wees nie, moenie bekommerd wees nie.
Josua 8:1
Die goddelose hardloop weg al jaag niemand hom nie; die regverdiges het die moed van 'n leeu.
Spreuke 28:1
Josua 8 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Die Here het vir Josua gesê: "Moenie bang wees nie, moenie bekommerd wees nie. Neem al die manskappe met jou saam en trek op teen Ai. Ek gee die koning van Ai, sy volk, sy stad, sy land nou aan jou oor. |
2 Jy moet met Ai en sy koning doen soos jy met Jerigo en sy koning gedoen het. Net die buit en die vee kan julle vir julle vat. Laat van die manskappe hulle agter die stad versteek." |
3 Josua en al die manskappe het toe klaargemaak om teen Ai op te trek. Josua het dertig duisend dapper manne gekies en hulle in die nag gestuur |
4 en hulle beveel: "Julle moet julle agter die stad versteek, nie te ver van die stad af nie, en julle moet gereed wees. |
Sprich 28 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Die goddelose hardloop weg al jaag niemand hom nie; die regverdiges het die moed van 'n leeu. |
2 As daar opstand is in 'n land, is daar baie wat na mag gryp; as daar iemand met wysheid en kennis is, bly hy lank aan die bewind. |
3 'n Man wat self arm is en arm mense uitbuit, is soos 'n reën wat alles verspoel, sodat daar niks te ete oorbly nie. |
4 Wie die wet van die Here verontagsaam, praat met lof van goddelose mense; wie die wet onderhou, beveg hulle. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
لاَ تَجْزَعْ وَلاَ تَثْبُطْ هِمَّتُكَ.
يشوع 8:1
يَهْرُبُ الشِّرِّيرُ مَعَ أَنَّ لَا مُطَارِدَ لَهُ، أَمَّا الصِّدِّيقُونَ فَشَجَاعَتُهُمْ كَشَجَاعَةِ الشِّبْلِ.
أمثال 28:1
Josua 8 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 وَقَالَ الرَّبُّ لِيَشُوعَ: «لاَ تَجْزَعْ وَلاَ تَثْبُطْ هِمَّتُكَ. خُذْ جَيْشَكَ بِرُمَّتِهِ وَحَاصِرْ عَايَ لأَنِّي قَدْ أَسْلَمْتُكَ مَلِكَ عَايَ وَشَعْبَهُ وَمَدِينَتَهُ وَأَرْضَهُ. |
2 فَتُجْرِي عَلَى عَايَ وَمَلِكِهَا مَا أَجْرَيْتَهُ عَلَى أَرِيحَا وَمَلِكِهَا، غَيْرَ أَنَّكُمْ تَنْهَبُونَ لأَنْفُسِكُمْ غَنِيمَتَهَا وَبَهَائِمَهَا. انْصُبْ كَمِيناً خَلْفَ الْمَدِينَةِ». |
3 فَهَبَّ يَشُوعُ وَجَمِيعُ الْمُحَارِبِينَ وَتَوَجَّهُوا لِمُهَاجَمَةِ عَايَ. وَاخْتَارَ يَشُوعُ ثَلاَثِينَ أَلْفَ رَجُلٍ مِنْ مُحَارِبِيهِ الأَشِدَّاءِ، وَأَرْسَلَهُمْ لَيْلاً، بَعْدَ أَنْ أَوْصَاهُمْ قَائِلاً: |
4 «اذْهَبُوا وَاكْمُنُوا خَلْفَ الْمَدِينَةِ. لَا تَبْتَعِدُوا عَنْهَا كَثِيراً وَتَأَهَّبُوا جَمِيعُكُمْ لِلْقِتَالِ. |
Sprich 28 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 يَهْرُبُ الشِّرِّيرُ مَعَ أَنَّ لَا مُطَارِدَ لَهُ، أَمَّا الصِّدِّيقُونَ فَشَجَاعَتُهُمْ كَشَجَاعَةِ الشِّبْلِ. |
2 عِنْدَمَا يَتَمَرَّدُ أَهْلُ أَرْضٍ يَكْثُرُ رُؤَسَاؤُهُمْ وَتَعُمُّ الْفَوْضَى، وَلَكِنَّهَا تَدُومُ إِنْ حَكَمَهَا ذُو فَهْمٍ وَمَعْرِفَةٍ. |
3 الْفَقِيرُ الْجَائِرُ عَلَى الْمُعْوَزِ، كَمَطَرٍ جَارِفٍ لَا يُبْقِي عَلَى طَعَامٍ. |
4 مَنْ يُهْمِلِ الشَّرِيعَةَ يَحْمَدِ الشِّرِّيرَ، وَالَّذِي يُحَافِظُ عَلَيْهَا يُخَاصِمُهُ. |
Zimbrisch
Vörte nèt un darschràkhde nèt!
Giosuè 8,1
Dar sèll ena gott vonkhéat, ånka azzen niamat någéat, ma di geràdegen stian ena vort asó az be a djungar liù.
Proverbi28,1
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Vær ikke bange, og lad dig ikke skræmme!
Josuabogen 8,1
Den uretfærdige flygter, skønt ingen forfølger ham, den retfærdige er tryg som en løve.
Ordsprogenes Bog 28,1
Josua 8 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1 Herren sagde til Josva: »Vær ikke bange, og lad dig ikke skræmme! Tag hele hæren med dig, og drag op mod Aj! Se, jeg giver Ajs konge, hans folk, hans by og hans land i din hånd. |
2 Du skal gøre det samme med Aj og dens konge, som du gjorde med Jeriko og dens konge. Men det, I røver i den, og dyrene må I tage med som krigsbytte. Læg et baghold vest for byen.« |
3 Så gjorde Josva og hele hæren sig klar til at drage op mod Aj. Josva udvalgte tredive tusind erfarne krigere og sendte dem af sted om natten |
4 med den befaling: »Læg jer i baghold vest for byen, ikke ret langt fra den, og hold jer alle sammen parat. |
Sprich 28 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1
Den uretfærdige flygter, skønt ingen forfølger ham, den retfærdige er tryg som en løve. |
2
Et land i oprør får mange herskere, men under en forstandig og kyndig mand bevares ro og orden. |
3
En fattig mand, der undertrykker svage: regn, der skyller alt bort, så der ingen afgrøde bliver. |
4
De, der svigter belæringen, berømmer de uretfærdige, de, der vogter på belæringen, går til kamp mod dem. |
Hoffnung für Alle
Hab keine Angst und lass dich nicht einschüchtern!
Josua 8,1-2
Wer sich von Gott losgesagt hat, ist auf der Flucht, auch wenn niemand ihn verfolgt; wer aber Gott gehorcht, fühlt sich sicher wie ein Löwe.
Sprüche 28,1
Josua 8 (Hoffnung für Alle)
1 Der Herr sprach zu Josua: »Hab keine Angst und lass dich nicht einschüchtern! Zieh mit dem ganzen Heer nach Ai und leg einen Hinterhalt auf der anderen Seite der Stadt! Du wirst sehen: Ich gebe den König von Ai in deine Gewalt und mit ihm sein Volk, seine Stadt und sein Land. Du sollst mit Ai und seinem König das Gleiche tun wie mit Jericho und seinem König. Dieses Mal dürft ihr jedoch die Beute und das Vieh für euch behalten.« |
2 -. |
3 Josua brach mit dem ganzen Heer auf und rückte in die Nähe von Ai vor. Er wählte 30.000 erfahrene Soldaten aus, und in der Nacht befahl er ihnen: |
4 »Legt euch auf der Rückseite der Stadt in den Hinterhalt, nicht weit von ihr entfernt. Haltet euch zum Angriff bereit! |
5 Mit dem Hauptheer werden wir uns von vorn der Stadt nähern. Die Soldaten von Ai werden dann wie beim letzten Mal die Stadt verlassen, um uns anzugreifen, und wir werden scheinbar vor ihnen fliehen. |
Sprich 28 (Hoffnung für Alle)
1 Wer sich von Gott losgesagt hat, ist auf der Flucht, auch wenn niemand ihn verfolgt; wer aber Gott gehorcht, fühlt sich sicher wie ein Löwe. |
2 Wenn ein Volk sich in Schuld verstrickt, dann spielen viele sich als Herrscher auf. Aber durch einen vernünftigen und einsichtsvollen Mann an der Spitze herrschen Recht und Ordnung. |
3 Wer selbst nichts hat und andere Arme ausbeutet, ist wie ein verheerendes Unwetter, das die Ernte verdirbt. |
4 Wer Gottes Gesetz nicht beachtet, lobt den, der Unrecht tut. Wer sich aber an das Gesetz hält, kämpft gegen die Gottlosen an. |
Leonberger Bibel
Fürchte dich nicht, und hab keine Angst!
Josua 8,1
Der Gottlose flieht, obwohl keiner ihm nachjagt; die Gerechten hingegen sind unerschrocken wie ein junger Löwe.
Sprüche 28,1
Josua 8 (Leonberger Bibel)
1 Und JHWH sagte zu Josua: „Fürchte dich nicht und sei unverzagt! Nimm alles Kriegsvolk mit dir und mache dich auf und ziehe hinauf nach Ai. Siehe!, ich gebe den König von Ai samt seinem Volk, seiner Stadt und seinem Land in deine Hand. |
2 Und du sollst mit Ai und seinem Könige tun, wie du mit Jericho und seinem Könige getan hast, nur dass ihr ihre Beute und ihr Vieh unter euch teilen dürft. Lege der Stadt auf der Westseite einen Hinterhalt.“ |
3 Da machte sich Josua auf und alles Kriegsvolk, hinauf nach Ai zu ziehen. Und Josua erwählte die 30.000 streitbarsten Männer und sandte sie aus bei Nacht |
4 und befahl ihnen: „Seht zu! Ihr sollt euch im Westen gegen die Stadt in den Hinterhalt legen, aber nicht gar zu weit von der Stadt, und seid alle bereit. |
Sprich 28 (Leonberger Bibel)
1 Der Gottlose flieht, obwohl keiner ihm nachjagt, / der Gerechte aber ist unerschrocken wie ein junger Löwe. / |
2 Durch [eigne] Schuld bekommt ein Land viele Herren, / aber durch einen Mann von Vernunft und Einsicht gewinnt das Recht langen Bestand. |
3 Ein gottloser Mensch, der die Geringen bedrückt, / ist wie ein Regen, der wegschwemmt, aber kein Brot bringt. / |
4 Die von der Belehrung lassen, preisen den Gottlosen; / die aber die Belehrung bewahren, bekämpfen ihn. / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Hab keine Angst und sei nicht niedergeschlagen!
Josua 8,1
Der Schuldige flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt; der Gerechte tritt sicher auf wie ein Löwe.
Sprüche 28,1
Josua 8 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Nun sagte Jahwe zu Josua: "Hab keine Angst und sei nicht niedergeschlagen! Nimm das ganze Heer mit und zieh nach Ai hinauf. Ich habe den König von Ai, sein Volk, seine Stadt und sein Gebiet in deine Hand gegeben. |
2 Du sollst mit Ai und seinem König dasselbe tun, was du mit Jericho und seinem König gemacht hast. Aber die Beute und das Vieh dürft ihr diesmal für euch behalten. Leg einen Hinterhalt im Rücken der Stadt!" |
3 Bevor sich Josua mit dem Heer auf den Weg machte, wählte er 30.000 erfahrene Kämpfer aus und schickte sie in der Nacht |
4 mit folgender Anweisung los: "Legt euch auf der anderen Seite der Stadt in einen Hinterhalt, aber nicht zu weit von ihr entfernt. Dort haltet euch bereit. |
Sprich 28 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1
Der Schuldige flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt; / der Gerechte tritt sicher auf wie ein Löwe. |
2
Ist Aufruhr im Land, vermehren sich die Herrscher; / durch einen klugen und einsichtigen Mann hat das Recht lange Bestand. |
3
Ein Armer, der seinesgleichen unterdrückt, / ist wie ein Wolkenbruch, der die Ernte zerstört. |
4
Wer Gottes Weisung verlässt, wird den Gottlosen loben, / wer sie beachtet, stellt sich gegen ihn. |
Schlachter 2000
Fürchte dich nicht und sei nicht verzagt!
Josua 8,1
Der Gottlose flieht, auch wenn niemand ihn jagt, aber die Gerechten sind furchtlos wie ein junger Löwe.
Sprüche 28,1
Josua 8 (Schlachter 2000)
1 Und der Herr sprach zu Josua: Fürchte dich nicht und sei nicht verzagt! Nimm alles Kriegsvolk mit dir und mache dich auf und ziehe hinauf nach Ai! Siehe, ich habe den König von Ai in deine Hand gegeben samt seinem Volk und seiner Stadt und seinem Land. |
2 Und du sollst mit Ai und ihrem König verfahren, wie du mit Jericho und seinem König verfahren bist, außer dass ihr die Beute und ihr Vieh unter euch teilen dürft; aber lege dir einen Hinterhalt hinter der Stadt! |
3 Da machte sich Josua auf und alles Kriegsvolk, um nach Ai hinaufzuziehen; und Josua erwählte 30 000 tapfere Krieger; und er sandte sie aus bei Nacht |
4 und gebot ihnen und sprach: Habt Acht, ihr sollt den Hinterhalt bilden hinter der Stadt; entfernt euch aber nicht allzu weit von der Stadt, und seid alle bereit! |
Sprich 28 (Schlachter 2000)
1
Der Gottlose flieht, auch wenn niemand ihn jagt, aber die Gerechten sind furchtlos wie ein junger Löwe. |
2
Ist ein Land frevelhaft, so erlebt es häufigen Fürstenwechsel; durch einen einsichtigen, weisen Mann aber hat es lange Bestand. |
3
Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Wolkenbruch, der die Ernte wegschwemmt. |
4
Die [Leute], die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen, aber gegen die, welche das Gesetz halten, sind sie aufgebracht. |
English Standard Version
Do not fear and do not be dismayed.
Joshua 8:1
The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
Proverbs 28:1
Josua 8 (English Standard Version)
1 And the Lord said to Joshua, “Do not fear and do not be dismayed. Take all the fighting men with you, and arise, go up to Ai. See, I have given into your hand the king of Ai, and his people, his city, and his land. |
2
And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its livestock you shall take as plunder for yourselves. Lay an ambush against the city, behind it.” |
3 So Joshua and all the fighting men arose to go up to Ai. And Joshua chose 30,000 mighty men of valor and sent them out by night. |
4 And he commanded them, “Behold, you shall lie in ambush against the city, behind it. Do not go very far from the city, but all of you remain ready. |
Sprich 28 (English Standard Version)
1
The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion. |
2
When a land transgresses, it has many rulers, but with a man of understanding and knowledge, its stability will long continue. |
3
A poor man who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food. |
4
Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law strive against them. |
Free Bible Version
Don't be afraid or downhearted!
Joshua 8:1
The wicked run away even when no one is chasing them, but the good have the trusting boldness of lions.
Proverbs 28:1
Josua 8 (Free Bible Version)
1 The Lord said to Joshua, “Don't be afraid or downhearted! Take all the fighting men with you and attack Ai, for I'm handing over to you the king of Ai, his people, his town, and his land. |
2 You will do to Ai and its king what you did to Jericho and its king. However, this time you may keep for yourselves the plunder and the livestock. Set up an ambush behind the town.” |
3 So Joshua and all the people got ready to attack Ai. He chose thirty thousand of his best fighting men and sent them out at night. |
4 He ordered them, “You lie in ambush behind the town, not far away. All of you need to be ready. |
Sprich 28 (Free Bible Version)
1 The wicked run away even when no one is chasing them, but the good have the trusting boldness of lions. |
2 When a country is in rebellion, it has many rulers, but a ruler who is wise and knowledgeable provides strength and continuity. |
3 When someone poor oppresses the poor, it's like heavy rain that beats down the crops. |
4 People who reject the law praise the wicked, but those who keep the law fight against them. |
Reina-Valera 1995
No temas ni desmayes.
Josué 8,1
Huye el malvado sin que nadie lo persiga, pero el justo está confiado como un león.
Proverbios 28,1
Josua 8 (Reina-Valera 1995)
1 Jehová dijo a Josué: «No temas ni desmayes. Toma contigo toda la gente de guerra, levántate y sube a Hai. Mira, yo he entregado en tus manos al rey de Hai, a su pueblo, a su ciudad y a su tierra. |
2 Harás con Hai y con su rey como hiciste con Jericó y su rey; solo que ahora tomaréis para vosotros su botín y sus bestias. Pondrás, pues, emboscadas detrás de la ciudad». |
3 Entonces se levantaron Josué y toda la gente de guerra para subir contra Hai. Escogió Josué treinta mil hombres fuertes, a los cuales envió de noche |
4 con esta orden: «Atended, pondréis una emboscada detrás de la ciudad. No os alejaréis mucho de la ciudad y estaréis todos dispuestos. |
Sprich 28 (Reina-Valera 1995)
1
Huye el malvadosin que nadie lo persiga, pero el justo está confiado como un león. |
2
Por la rebelión del país, sus gobernantes son muchos; pero por el hombre inteligente y sabio permanece estable. |
3
El hombre pobre que roba a los pobres es como una lluvia torrencialque deja sin pan. |
4
Los que se apartan de la Leyalaban a los malvados, pero los que la guardancontienden con ellos. |
Segond 21
N’aie pas peur, ne te laisse pas effrayer!
Josué 8,1
Le méchant prend la fuite sans même qu’on le poursuive, tandis que le juste a autant de confiance qu’un jeune lion.
Proverbes 28,1
Josua 8 (Segond 21)
1 L’Eternel dit à Josué: «N’aie pas peur, ne te laisse pas effrayer! Prends avec toi tous les hommes de guerre et lève-toi, monte attaquer Aï. Regarde, je livre entre tes mains le roi d’Aï et son peuple, sa ville et son pays. |
2 Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi. Toutefois, vous garderez pour vous le butin et le bétail. Place une embuscade derrière la ville.» |
3 Josué se leva avec tous les hommes de guerre pour monter attaquer Aï. Il choisit 30’000 vaillants hommes, qu’il fit partir de nuit |
4 et auxquels il donna cet ordre: «Ecoutez, vous vous mettrez en embuscade derrière la ville. Ne vous éloignez pas beaucoup de la ville et soyez tous prêts. |
Sprich 28 (Segond 21)
1 Le méchant prend la fuite sans même qu’on le poursuive, tandis que le juste a autant de confiance qu’un jeune lion. |
2 Quand un pays est en révolte, ses chefs sont nombreux, mais avec un homme qui a de l’intelligence et de la connaissance, l’ordre est maintenu. |
3 Un homme pauvre qui opprime les faibles est une pluie dévastatrice qui prive de récolte. |
4 Ceux qui abandonnent la loi font l’éloge du méchant, mais ceux qui la respectent les combattent. |
An Bíobla Naofa 1981
Ná bíodh eagla ort! Bíodh misneach agat.
Iósua 8:1
Teitheann an t-urchóideach agus gan aon duine sa tóir air; tá an fíréan chomh cróga le leon.
Seanfhocal 28:1
Josua 8 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Ansin dúirt an Tiarna le Iósua: “Ná bíodh eagla ort! Bíodh misneach agat. Beir leat na fir chogaidh go léir agus suas leat go Háí. Seo é rí Háí agus a mhuintir agus a chathair agus a fhearann curtha faoi do láimh agam. |
2 Déan le Háí agus lena rí mar a rinne tú le Ireachó agus lena rí. Maidir le creach, ná tógaigí ach a mhaoin agus a eallach daoibh féin. Cuir luíochán ar an gcathair i leith a cúil.” |
3 Ansin d’éirigh Iósua agus a lucht cogaidh go léir chun ionsaí a dhéanamh ar Háí. Thogh Iósua tríocha mile gaiscíoch agus sheol uaidh iad i gcoim na hoíche, |
4 leis na horduithe seo: “Féach, téigí i luíochán ar an gcathair i leith a cúil, ach ina cóngar; bígí ar bhur n-aire. |
Sprich 28 (An Bíobla Naofa 1981)
1
Teitheann an t-urchóideach agus gan aon duine sa tóir air; tá an fíréan chomh cróga le leon. |
2
Bíonn rialtóirí ina scuainí ag tír de bharr a pheacaí; ach is fada buan a mhairfidh sé má bhíonn rialtoirí tuisceanacha eagnaí aige. |
3
An bochtán a luíonn ar na bochtáin, is geall le batharnach báistí é nach bhfágann ruainne le n-ithe. |
4
Lucht tréigthe an dlí, molann siad na hurchóidigh; ach an mhuintir a chomhlíonann é, cuireann siad ina n-aghaidh. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Nα μη φοβηθείς ούτε να δειλιάσεις.
Ιησούς 8:1
Oι ασεβείς φεύγoυν, αν και δεν τoυς καταδιώκει κανένας· ενώ oι δίκαιoι έχoυν θάρρoς σαν λιoντάρι.
Παροιμίαι 28:1
Josua 8 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 Kαι ο Kύριος είπε στον Iησού: Nα μη φοβηθείς ούτε να δειλιάσεις· πάρε μαζί σου όλους τούς άνδρες τού πολέμου, και καθώς θα σηκωθείς, ανέβα στη Γαι· δες, εγώ παρέδωσα στο χέρι σου τον βασιλιά τής Γαι, και τον λαό του, και την πόλη του, και τη γη του· |
2 και θα κάνεις στη Γαι, και στον βασιλιά της, όπως έκανες στην Iεριχώ και στον βασιλιά της· μόνον τα λάφυρά της, και τα κτήνη της θα λαφυραγωγήσετε για τους εαυτούς σας· να στήσεις ενέδρα ενάντια στην πόλη, από πίσω της. |
3 Kαι ο Iησούς σηκώθηκε, και ολόκληρος ο λαός ο πολεμιστής, για να ανέβουν στη Γαι· και ο Iησούς διάλεξε 30.000 άνδρες δυνατούς πολεμιστές, και τους έστειλε τη νύχτα, |
4 και τους πρόσταξε, λέγοντας: Προσέξτε, εσείς θα ενεδρεύετε ενάντια στην πόλη, από πίσω της· μη απομακρυνθείτε πολύ από την πόλη, και να είστε όλοι έτοιμοι· |
Sprich 28 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 Oι ασεβείς φεύγoυν, αν και δεν τoυς καταδιώκει κανένας· ενώ oι δίκαιoι έχoυν θάρρoς σαν λιoντάρι. |
2 Eξαιτίας των αμαρτημάτων τoύ τόπoυ, πoλλoί είναι oι άρχoντές τoυ· με έναν, όμως, συνετό και νoήμoνα άνθρωπo, τo πoλίτευμά τoυ θα διαρκεί. |
3 Ένας φτωχός άνθρωπoς πoυ, όμως, δυναστεύει τoύς φτωχoύς, είναι σαν τη βρoχή πoυ κατακλύζει, και δεν δίνει ψωμί. |
4 Όσoι εγκαταλείπoυν τoν νόμo, εγκωμιάζoυν τoύς ασεβείς· αλλά, όσoι φυλάττoυν τoν νόμo, τoυς αντιμάχoνται. |
ספר הבריתות 2004
אַל־תִּירָא וְאַל־תֵּחָת!
יהושוע ח 1
נָסוּ וְאֵין־רֹדֵף רָשָׁע וְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָח.
משלי כח 1
Josua 8 (ספר הבריתות 2004)
1 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ אַל־תִּירָא וְאַל־תֵּחָת קַח עִמְּךָ אֵת כָּל־עַם הַמִּלְחָמָה וְקוּם עֲלֵה הָעָי רְאֵה נָתַתִּי בְיָדְךָ אֶת־מֶלֶךְ הָעַי וְאֶת־עַמּוֹ וְאֶת־עִירוֹ וְאֶת־אַרְצוֹ. |
2 וְעָשִׂיתָ לָעַי וּלְמַלְכָּהּ כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ לִירִיחוֹ וּלְמַלְכָּהּ רַק־שְׁלָלָהּ וּבְהֶמְתָּהּ תָּבֹזּוּ לָכֶם שִׂים־לְךָ אֹרֵב לָעִיר מֵאַחֲרֶיהָ. |
3 וַיָּקָם יְהוֹשֻׁעַ וְכָל־עַם הַמִּלְחָמָה לַעֲלוֹת הָעָי וַיִּבְחַר יְהוֹשֻׁעַ שְׁלֹשִׁים אֶלֶף אִישׁ גִּבּוֹרֵי הַחַיִל וַיִּשְׁלָחֵם לָיְלָה. |
4 וַיְצַו אֹתָם לֵאמֹר רְאוּ אַתֶּם אֹרְבִים לָעִיר מֵאַחֲרֵי הָעִיר אַל־תַּרְחִיקוּ מִן־הָעִיר מְאֹד וִהְיִיתֶם כֻּלְּכֶם נְכֹנִים. |
Sprich 28 (ספר הבריתות 2004)
1 נָסוּ וְאֵין־רֹדֵף רָשָׁע וְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָח. |
2 בְּפֶשַׁע אֶרֶץ רַבִּים שָׂרֶיהָ וּבְאָדָם מֵבִין יֹדֵעַ כֵּן יַאֲרִיךְ. |
3 גֶּבֶר רָשׁ וְעֹשֵׁק דַּלִּים מָטָר סֹחֵף וְאֵין לָחֶם. |
4 עֹזְבֵי תוֹרָה יְהַלְלוּ רָשָׁע וְשֹׁמְרֵי תוֹרָה יִתְגָּרוּ בָם. |
Karoli 1990
Ne félj és ne rettegj!
Józsué 8,1
Minden istentelen fut, ha senki nem üldözi is; az igazak pedig, mint az ifjú oroszlán, bátrak.
Példabeszédek 28,1
Josua 8 (Karoli 1990)
1 És monda az Úr Józsuénak: Ne félj és ne rettegj! Vedd magadhoz mind a fegyverfogható népet, és kelj fel és menj fel Aiba, meglásd: kezedbe adom Ainak királyát és az ő népét, városát és földét. |
2 Úgy cselekedjél Aival és az ő királyával, a mint cselekedtél Jérikhóval és az ő királyával; de zsákmányolni valóját és barmait magatoknak zsákmányolhatjátok! Vess lest a városnak, annak háta megett! |
3 Felkele azért Józsué és az egész fegyverfogható nép, hogy felmenjenek Aiba, és kiválaszta Józsué harminczezer erős férfiút és elküldé őket éjjel. |
4 És parancsola nékik, mondván: Vigyázzatok! Ti lest vettek a városnak, a város háta megett; igen messzire ne menjetek a várostól, és mindnyájan készen legyetek! |
Sprich 28 (Karoli 1990)
1 Minden istentelen fut, ha senki nem üldözi is; az igazak pedig, mint az ifjú oroszlán, bátrak. |
2 Az ország bűne miatt sok annak a fejedelme; az eszes és tudós ember által pedig hosszabbodik fennállása. |
3 A szegény emberből támadott elnyomója a szegényeknek hasonló a pusztító esőhöz, mely nem hágy kenyeret. |
4 A kik elhagyják a törvényt, dicsérik a latrokat; de a kik megtartják a törvényt, harczolnak azokkal. |
Nuova Riveduta 1994
Non temere, e non ti sgomentare!
Giosuè 8:1
L'empio fugge senza che nessuno lo perseguiti, ma il giusto se ne sta sicuro come un leone.
Proverbi 28:1
Josua 8 (Nuova Riveduta 1994)
1 Poi il SIGNORE disse a Giosuè: «Non temere, e non ti sgomentare! Prendi con te tutta la gente di guerra, àlzati e sali contro Ai. Guarda, io do in tua mano il re di Ai, il suo popolo, la sua città e il suo paese. |
2 Tu tratterai Ai e il suo re come hai trattato Gerico e il suo re; ne prenderete per voi soltanto il bottino e il bestiame. Tendi un'imboscata dietro la città». |
3 Giosuè dunque con tutta la gente di guerra si alzò per salire contro Ai. Egli scelse trentamila uomini valenti e prodi, li fece partire di notte |
4 e diede loro quest'ordine: «Tenderete un'imboscata dietro la città; non allontanatevi troppo dalla città e siate tutti pronti. |
Sprich 28 (Nuova Riveduta 1994)
1 L'empio fugge senza che nessuno lo perseguiti, ma il giusto se ne sta sicuro come un leone. |
2 Quando un paese è pieno di misfatti, sono numerosi i suoi capi, ma, con un uomo intelligente e pratico delle cose, l'ordine dura. |
3 Un povero che opprime i miseri è come una pioggia che devasta e non dà pane. |
4 Quelli che abbandonano la legge, lodano gli empi; ma quelli che l'osservano, fanno loro la guerra. |
Biblia Tysiąclecia
Nie bój się i nie trać odwagi!
Ks. Jozuego 8:1
Ucieka występny, choć go nikt nie goni, lecz prawy jest ufny jak młody lew.
Ks. Przysłów Salomona 28:1
Josua 8 (Biblia Tysiąclecia)
1 Wtedy Pan rzekł do Jozuego: "Nie bój się i nie trać odwagi! Weź ze sobą wszystkich wojowników, powstań i wyrusz przeciw Aj. Patrz: oto wydaję w twoje ręce króla Aj, jego lud, miasto i kraj. |
2 Postąpisz z Aj i jego ludem, jak postąpiłeś z Jerychem i jego królem. Możecie jednak wziąć sobie łupy i zwierzęta. Przygotuj zasadzkę na miasto z drugiej strony - zachodniej". |
3 Podniósł się więc Jozue ze wszystkimi wojownikami, by wyruszyć przeciw Aj. Jednocześnie wybrał Jozue trzydzieści tysięcy dzielnych wojowników i wysłał ich nocą, |
4 dając im następujący rozkaz: "Uważajcie! Przygotujcie zasadzkę na miasto po jego stronie zachodniej, ale niezbyt daleko od miasta, i bądźcie wszyscy gotowi. |
Sprich 28 (Biblia Tysiąclecia)
1 Ucieka występny, choć go nikt nie goni, lecz prawy jest ufny jak młody lew. |
2 Przez zbrodnie kraju wielu jest władców, lecz ktoś mądry i roztropny trwały ład zapewni. |
3 Występny, co biednych uciska, jest jak ulewa, co chleba nie daje. |
4 Kto gardzi Prawem, chwali grzesznika, kto strzeże Prawa, jemu przeciwny. |
Bíblia Livre em português
Não temas, nem desmaies!
Josué 8,1
Os perversos fogem mesmo quando não há quem os persiga, mas os justos são confiantes como um leão.
Provérbios 28,1
Josua 8 (Bíblia Livre em português)
1 E o SENHOR disse a Josué: Não temas, nem desmaies; toma contigo toda a gente de guerra, e levanta-te e sobe a Ai. Olha, eu entreguei em tua mão ao rei de Ai, e a seu povo, a sua cidade, e a sua terra. |
2 E farás a Ai e a seu rei como fizeste a Jericó e a seu rei: somente que seus despojos e seus animais tomareis para vós. Porás, pois, emboscadas à cidade detrás dela. |
3 E levantou-se Josué, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai: e escolheu Josué trinta mil homens fortes, os quais enviou de noite. |
4 E mandou-lhes, dizendo: Olhai, poreis emboscada à cidade detrás dela: não vos afastareis muito da cidade, e estareis todos prontos. |
Sprich 28 (Bíblia Livre em português)
1 Os perversos fogem mesmo quando não há quem os persiga, mas os justos são confiantes como um leão. |
2 Pela rebelião numa terra, seus governantes são muitos; mas por meio de um homem prudente e conhecedor seu governo permanecerá. |
3 O homem pobre que oprime aos necessitados é como uma chuva devastadora que causa falta de pão. |
4 Os que abandonam a lei louvam ao perverso; porém os que guardam a lei lutarão contra eles. |
Cornilescu 2014
Nu te teme şi nu te înspăimânta!
Iosua 8:1
Cel rău fuge fără să fie urmărit, dar cel neprihănit îndrăzneşte ca un leu tânăr.
Proverbe 28:1
Josua 8 (Cornilescu 2014)
1 Domnul a zis lui Iosua: „Nu te teme şi nu te înspăimânta! Ia cu tine pe toţi oamenii de război, scoală-te, suie-te împotriva cetăţii Ai. Iată că îţi dau în mâinile tale pe împăratul din Ai şi pe poporul lui, cetatea lui şi ţara lui. |
2 Să faci cetăţii Ai cum ai făcut Ierihonului şi împăratului lui: să păstraţi pentru voi numai prada de război şi vitele. Pune nişte oameni la pândă înapoia cetăţii.” |
3 Iosua s-a sculat cu toţi oamenii de război ca să se suie împotriva cetăţii Ai. A ales treizeci de mii de bărbaţi viteji, pe care i-a pornit noaptea |
4 şi le-a dat următoarea poruncă: „Ascultaţi! Să vă puneţi la pândă înapoia cetăţii; să nu vă depărtaţi mult de cetate şi toţi să fiţi gata. |
Sprich 28 (Cornilescu 2014)
1
Cel rău fuge fără să fie urmărit, dar cel neprihănit îndrăzneşte ca un leu tânăr. |
2
Când este răscoală într-o ţară, sunt mulţi capi, dar cu un om priceput şi încercat, domnia dăinuieşte. |
3
Un om sărac care apasă pe cei obijduiţi este ca o rupere de nori care aduce lipsă de pâine. |
4
Cei ce părăsesc legea laudă pe cel rău, dar cei ce păzesc legea se mânie pe el. |
Юбилейная Библия
Не бойся и не ужасайся!
Иисус Навин 8:1
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
Притчи 28:1
Josua 8 (Юбилейная Библия)
1 Господь сказал Иисусу: «Не бойся и не ужасайся; возьми с собой весь народ, способный к войне, и, встав, пойди к Гаю; вот Я предаю в руки твои царя гайского и народ его, город его и землю его. |
2 Сделай с Гаем и царем его то же, что сделал ты с Иерихоном и царем его, только добычу его и скот его разделите себе; сделай засаду позади города». |
3 Иисус и весь народ, способный к войне, встал, чтобы идти к Гаю, и выбрал Иисус тридцать тысяч человек храбрых и послал их ночью, |
4 и дал им приказание и сказал: «Смотрите, вы будете составлять засаду у города, позади города; не отходите далеко от города и будьте все готовы; |
Sprich 28 (Юбилейная Библия)
1 Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев. |
2 Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна. |
3 Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб. |
4 Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них. |
Bibel für Schwoba
Brauchst koe Angst et han ond sei ao et vrzagt!
Josua 8,1
Dr Frevler haot ab, ao wann am koener nåch gôht; aber a Gerechter därf sich sicher sae wian a Löw.
Schbrich 28,1
Josua 8 (Bibel für Schwoba)
1 Ond dr Herrgott (JAHWE) håt zom Josua gsaed: Brauchst koe Angst et han ond sei ao et vrzagt! Nemm s ganze Kriagsvolk ond mach de auf ond gang nauf uf Ai. Guck, i gib dr da König von Ai mitsamt saem Volk, saener Stadt ond saem Land en d Händ. |
2 Nå machst d s mit am König von Ai so, wia da s mit Jericho ond saem König gmacht håsch, bloß dass r desmål d Beute ond ihr Vieh bhalta därfat. Ond henter dr Stadt legst an Henterhalt å. |
3 Ond dr Josua håt sich aufgmacht ond s ganze Kriagsvolk ischd nach Ai zoga. Ond dr Josua håt de dreißgtausad beste Kämpfer rausgsuacht ond håt se en dr Nacht losgschickt |
4 ond en bota: Guckat, dass r em Westa gega d Stadt an Henterhalt legat, aber gangat et z weit von dr Stadt weg ond haltat euch beraet. |
Sprich 28 (Bibel für Schwoba)
1 Dr Frevler haot ab, ao wann am koener nåch gôht; aber a Gerechter därf sich sicher sae wian a Löw. |
2 Durch d aegena Schuld kriagt a Land viele Herrscher, aber durch an aesichtiga ond vrständnisvolla Menscha stôht s en Recht ond Ordnong. |
3 Oener, mô vôrna drå stôht ond de Schwache nå nadruckt, ischd wian a Wolkabruch, der mô s Erdreich wegspüalt, aber koe Brot brengt. |
4
Wer |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า
“อย่ากลัวหรือขยาดเลย”
โยชูวา 8:1
คนชั่วร้ายก็หนีเมื่อไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมก็กล้าหาญอย่างสิงห์หนุ่ม
สุภาษิต 28:1
Josua 8 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 พระเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า “อย่ากลัวหรือขยาดเลย จงนำทหารทั้งหมดไปกับเจ้า ลุกขึ้นไปยังเมืองอัยเถิด ดูแน่ะ เราได้มอบกษัตริย์เมืองอัยไว้ในมือเจ้าแล้ว พร้อมทั้งประชาชนของเขา เมืองของเขาและแผ่นดินของเขาด้วย |
2 เจ้าจงกระทำแก่เมืองอัย และกษัตริย์ของเมืองนั้นเช่นเดียวกับที่เจ้ากระทำกับเมืองเยรีโค และกษัตริย์ของเมืองนั้น แต่ข้าวของและสัตว์ที่ริบมานั้นตกเป็นของเจ้าได้ จงตั้งซุ่มไว้ที่ข้างหลังเมือง” |
3 โยชูวาจึงลุกขึ้นพร้อมกับทหารไปยังเมืองอัย และโยชูวาได้คัดทแกล้วทหารสามหมื่นคนให้ยกไปในเวลากลางคืน |
4 และท่านบัญชาเขาว่า “ดูเถิด ท่านจงซุ่มอยู่ข้างหลังเมือง อย่าให้ห่างไกลจากเมืองนัก และให้เตรียมตัวไว้พร้อมทุกคน |
Sprich 28 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 คนชั่วร้ายก็หนีเมื่อไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมก็กล้าหาญอย่างสิงห์หนุ่ม |
2 เมื่อแผ่นดินทรยศ ก็มีผู้ครอบครองเพิ่มขึ้น แต่ด้วยคนที่มีความเข้าใจและความรู้ เสถียรภาพของแผ่นดินนั้นจะยั่งยืนนาน |
3 คนยากจนที่บีบบังคับคนยากจน ก็เหมือนฝนที่ซัดลงมา แต่ไม่ให้อาหาร |
4 บรรดาผู้ที่ทอดทิ้งบัญญัติย่อมสรรเสริญคนชั่วร้าย แต่บรรดาผู้ที่รักษาบัญญัติย่อมคอยต่อสู้เขา |
Kutsal Kitap 2001
Korkma, yılma!
Tevrat, Yeşu 8:1
Kötü kişi kendisini kovalayan olmasa bile kaçar, Doğrularsa genç aslan gibi yüreklidir.
Tevrat, Özdeyişler 28:1
Josua 8 (Kutsal Kitap 2001)
1 RAB Yeşu’ya, “Korkma, yılma” dedi, “Bütün savaşçılarını yanına alıp Ay Kenti’nin üzerine yürü. Ay Kralı’nı, halkını ve kenti bütün topraklarıyla birlikte sana teslim ediyorum. |
2 Eriha’ya ve kralına ne yaptıysan, Ay Kenti’ne ve kralına da aynısını yap. Ama mal ve hayvanlardan oluşan ganimeti kendinize ayırın. Kentin gerisinde pusu kur.” |
3 Böylece Yeşu bütün savaşçılarıyla birlikte Ay Kenti’nin üzerine yürümeye hazırlandı. Seçtiği otuz bin yiğit savaşçıyı geceleyin yola çıkarırken |
4 onlara şöyle buyurdu: “Gidip kentin gerisinde pusuya yatın. Kentin çok uzağında durmayın. Hepiniz her an hazır olun. |
Sprich 28 (Kutsal Kitap 2001)
1
Kötü kişi kendisini kovalayan olmasa bile kaçar, Doğrularsa genç aslan gibi yüreklidir. |
2
Ayaklanan ülke çok başlı olur, Ama akıllı, bilgili kişi düzeni sağlar. |
3
Yoksulu ezen yoksul, Ürünü harap eden sağanak yağmur gibidir. |
4
Yasayı terk eden kötüyü över, Yerine getirense kötüye karşı çıkar. |
کِتابِ مُقادّس
خَوف نہ کھا اور نہ ہِراسان ہو۔
یشوع 8:1
اگرچہ کوئی شرِیر کا پِیچھا نہ کرے تَو بھی وہ بھاگتا ہے لیکن صادِق شیرِ بَبر کی مانِند دلیر ہے۔
امثال 28:1
Josua 8 (کِتابِ مُقادّس)
1 اور خُداوند نے یشُوؔع سے کہا خَوف نہ کھا اور نہ ہِراسان ہو۔ سب جنگی مَردوں کو ساتھ لے اور اُٹھ کر عی پر چڑھائی کر۔ دیکھ مَیں نے عی کے بادشاہ اور اُس کی رعیّت اور اُس کے شہر اور اُس کے عِلاقہ کو تیرے قبضہ میں کر دِیا ہے۔ |
2 اور تُو عی اور اُس کے بادشاہ سے وُہی کرنا جو تُو نے یرِیحُو اور اُس کے بادشاہ سے کِیا۔ فقط وہاں کے مالِ غنِیمت اور چَوپایوں کو تُم اپنے لِئے لُوٹ کے طَور پر لے لینا۔ سو تُو اُس شہر کے لِئے اُسی کے پِیچھے اپنے آدمی گھات میں لگا دے۔ |
3 پس یشُوع اور سب جنگی مَرد عی پر چڑھائی کرنے کو اُٹھے اور یشُوع نے تِیس ہزار مَرد جو زبردست سُورما تھے چُن کر رات ہی کو اُن کو روانہ کِیا۔ |
4 اور اُن کو یہ حُکم دِیا کہ دیکھو! تُم اُس شہر کے مُقابِل شہر ہی کے پِیچھے گھات میں بَیٹھنا۔ شہر سے بُہت دُور نہ جانا بلکہ تُم سب تیّار رہنا۔ |
Sprich 28 (کِتابِ مُقادّس)
1 اگرچہ کوئی شرِیر کا پِیچھا نہ کرے تَو بھی وہ بھاگتا ہے لیکن صادِق شیرِ بَبر کی مانِند دلیر ہے۔ |
2 مُلک کی خطاکاری کے سبب سے حاکِم بُہت سے ہیں لیکن صاحب عِلم و فہم سے اِنتظام بحال رہے گا۔ |
3 مِسکِین پر ظُلم کرنے والا کنگال مُوسلا دھار مینہ ہے جو ایک دانہ بھی نہیں چھوڑتا۔ |
4 شرِیعت کو ترک کرنے والے شرِیروں کی تعرِیف کرتے ہیں لیکن شرِیعت پر عمل کرنے والے اُن کا مُقابلہ کرتے ہیں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Қўрқма, ваҳимага тушма.
Таврот, Ёшуа 8:1
Фосиқни ҳеч ким қувмаса ҳам қочаверади, солиҳ эса шердай ботир.
Сулаймоннинг Ҳикматлари 28:1
Josua 8 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Эгамиз Ёшуага айтди: “Қўрқма, ваҳимага тушма, барча жангга яроқли эркакларни бошлаб, Ай шаҳрига боргин. Мана, Ай шоҳини унинг халқи, шаҳри ва ери билан бирга сенга берганман. |
2 Ерихо ва унинг шоҳини нима қилган бўлсангиз, Ай ва унинг шоҳини ҳам худди шундай қиласизлар. Фақат шаҳардаги мол–мулкларни ва мол–қўйларни ўзингизга ўлжа қилиб олсангиз бўлади. Шаҳарнинг орқасида пистирма қўйинглар.” |
3 Ёшуа ва ҳамма жангга яроқли эркаклар Айга ҳужум қилишга тайёрланишди. Ёшуа ўз лашкари орасидан ўттиз минг жангчини танлаб олди. Тунда жўнатаётиб, |
4
уларга шундай буйруқ берди: — Бориб, шаҳарнинг орқасида пистирма қуринг, шаҳардан узоққа борманг, ҳаммангиз сергак бўлиб туринг. |
Sprich 28 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Фосиқни ҳеч ким қувмаса ҳам қочаверади, солиҳ эса шердай ботир. |
2
Юртда исён бўлганда бошлиқ кўпаяди, ақл–идрокли туфайли эса тинчлик бўлади. |
3
Ожизларни эзадиган камбағал овқат қолдирмайдиган селдайдир. |
4
Қонунни тан олмайдиганлар фосиқларни мақтайди, қонунга амал қиладиганлар эса улар билан курашади. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Qo‘rqma, vahimaga tushma.
Tavrot, Yoshua 8:1
Fosiqni hech kim quvmasa ham qochaveradi, solih esa sherday botir.
Sulaymonning Hikmatlari 28:1
Josua 8 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Egamiz Yoshuaga aytdi: “Qo‘rqma, vahimaga tushma, barcha jangga yaroqli erkaklarni boshlab, Ay shahriga borgin. Mana, Ay shohini uning xalqi, shahri va yeri bilan birga senga berganman. |
2 Yerixo va uning shohini nima qilgan bo‘lsangiz, Ay va uning shohini ham xuddi shunday qilasizlar. Faqat shahardagi mol–mulklarni va mol–qo‘ylarni o‘zingizga o‘lja qilib olsangiz bo‘ladi. Shaharning orqasida pistirma qo‘yinglar.” |
3 Yoshua va hamma jangga yaroqli erkaklar Ayga hujum qilishga tayyorlanishdi. Yoshua o‘z lashkari orasidan o‘ttiz ming jangchini tanlab oldi. Tunda jo‘natayotib, |
4
ularga shunday buyruq berdi: — Borib, shaharning orqasida pistirma quring, shahardan uzoqqa bormang, hammangiz sergak bo‘lib turing. |
Sprich 28 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Fosiqni hech kim quvmasa ham qochaveradi, solih esa sherday botir. |
2
Yurtda isyon bo‘lganda boshliq ko‘payadi, aql–idrokli tufayli esa tinchlik bo‘ladi. |
3
Ojizlarni ezadigan kambag‘al ovqat qoldirmaydigan seldaydir. |
4
Qonunni tan olmaydiganlar fosiqlarni maqtaydi, qonunga amal qiladiganlar esa ular bilan kurashadi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ngươi chớ sợ, chớ ái ngại.
Giô-suê 8: 1
Kẻ ác chạy trốn dầu không ai đuổi theo; Nhưng người công bình mãnh dõng như một sư tử.
Châm-ngôn 28:1
Josua 8 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Kế Đó, Đức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng: Ngươi chớ sợ, chớ ái ngại. Hãy đem theo mình hết thảy quân lính, chổi dậy Đi lên hãm đánh thành A-hi. Kìa, ta Đã phó vào tay ngươi vua A-hi, dân sự, thành, và xứ của người. |
2 Ngươi phải đãi A-hi và vua nó như ngươi Đã đãi Giê-ri-cô và vua nó; nhưng các ngươi sẽ đoạt lấy hóa tài và súc vật cho mình. Hãy phục binh sau thành. |
3 Vậy, Giô-suê đứng dậy cùng các quân lính Đặng lên đánh A-hi. Người chọn ba muôn người mạnh dạn, sai Đi ban đêm, |
4 và truyền lịnh này rằng: Hãy coi, các ngươi sẽ phục binh sau thành; chớ dang ra xa thành quá, hãy dàn cho sẵn. |
Sprich 28 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Kẻ ác chạy trốn dầu không ai đuổi theo; Nhưng người công bình mãnh dõng như một sư tử. |
2 Tại vì xứ phạm tội ác nên có vua chúa nhiều; Nhưng nhờ người thông sáng có trí hiểu biết, Sự vững vàng của nước sẽ con lâu dài. |
3 Người nghèo hiếp kẻ khó khăn, Khác nào trận mưa quét sạch thực vật. |
4 Kẻ bỏ luật pháp ngợi khen kẻ ác; Còn người giữ luật pháp chiến đấu cùng chúng nó. |
中文标准译本(简化字)
不 要 惧 怕 , 也 不 要 惊 惶 。
约书亚记 8:1
恶 人 虽 无 人 追 赶 也 逃 跑 ; 义 人 却 胆 壮 像 狮 子 。
箴言 28:1
Josua 8 (中文标准译本(简化字))
1 耶 和 华 对 约 书 亚 说 : 不 要 惧 怕 , 也 不 要 惊 惶 。 你 起 来 , 率 领 一 切 兵 丁 上 艾 城 去 , 我 已 经 把 艾 城 的 王 和 他 的 民 、 他 的 城 , 并 他 的 地 , 都 交 在 你 手 里 。 |
2 你 怎 样 待 耶 利 哥 和 耶 利 哥 的 王 , 也 当 照 样 待 艾 城 和 艾 城 的 王 。 只 是 城 内 所 夺 的 财 物 和 牲 畜 , 你 们 可 以 取 为 自 己 的 掠 物 。 你 要 在 城 後 设 下 伏 兵 。 |
3 於 是 , 约 书 亚 和 一 切 兵 丁 都 起 来 , 要 上 艾 城 去 。 约 书 亚 选 了 三 万 大 能 的 勇 士 , 夜 间 打 发 他 们 前 往 , |
4 吩 咐 他 们 说 : 你 们 要 在 城 後 埋 伏 , 不 可 离 城 太 远 , 都 要 各 自 准 备 。 |
Sprich 28 (中文标准译本(简化字))
1 恶 人 虽 无 人 追 赶 也 逃 跑 ; 义 人 却 胆 壮 像 狮 子 。 |
2 邦 国 因 有 罪 过 , 君 王 就 多 更 换 ; 因 有 聪 明 知 识 的 人 , 国 必 长 存 。 |
3 穷 人 欺 压 贫 民 , 好 像 暴 雨 冲 没 粮 食 。 |
4 违 弃 律 法 的 , 夸 奖 恶 人 ; 遵 守 律 法 的 , 却 与 恶 人 相 争 。 |
中文标准译本(繁體字)
不 要 懼 怕 、也 不 要 驚 惶 。
約書亞記 8:1
惡 人 雖 無 人 追 趕 也 逃 跑 、 義 人 卻 膽 壯 像 獅 子 。
箴言 28:1
Josua 8 (中文标准译本(繁體字))
1 耶 和 華 對 約 書 亞 說 、 不 要 懼 怕 、 也 不 要 驚 惶 . 你 起 來 率 領 一 切 兵 丁 、 上 艾 城 去 . 我 已 經 把 艾 城 的 王 、 和 他 的 民 、 他 的 城 、 並 他 的 地 、 都 交 在 你 手 裡 。 |
2 你 怎 樣 待 耶 利 哥 、 和 耶 利 哥 的 王 、 也 當 照 樣 待 艾 城 、 和 艾 城 的 王 . 只 是 城 內 所 奪 的 財 物 、 和 牲 畜 、 你 們 可 以 取 為 自 己 的 掠 物 . 你 要 在 城 後 設 下 伏 兵 。 |
3 於 是 約 書 亞 、 和 一 切 兵 丁 、 都 起 來 、 要 上 艾 城 去 . 約 書 亞 選 了 三 萬 大 能 的 勇 士 、 夜 間 打 發 他 們 前 往 . |
4 吩 咐 他 們 說 、 你 們 要 在 城 後 埋 伏 . 不 可 離 城 太 遠 、 都 要 各 自 準 備 。 |
Sprich 28 (中文标准译本(繁體字))
1 惡 人 雖 無 人 追 趕 也 逃 跑 、 義 人 卻 膽 壯 像 獅 子 。 |
2 邦 國 因 有 罪 過 、 君 王 就 多 更 換 . 因 有 聰 明 知 識 的 人 、 國 必 長 存 。 |
3 窮 人 欺 壓 貧 民 、 好 像 暴 雨 沖 沒 糧 食 。 |
4 違 棄 律 法 的 、 誇 獎 惡 人 . 遵 守 律 法 的 、 卻 與 惡 人 相 爭 。 |