<< >> Słowo na Sobotę, 26 Kwiecień 2025
Biblia Tysiąclecia
Jezus zobaczył celnika, imieniem Lewi, siedzącego w komorze celnej. Rzekł do niego: "Pójdź za Mną!" On zostawił wszystko, wstał i chodził za Nim.
Ew. Łukasza 5:27-28
Jezus mu odpowiedział: Ktokolwiek przykłada rękę do pługa, a wstecz się ogląda, nie nadaje się do królestwa Bożego.
Ew. Łukasza 9:62
Ew. Łukasza 5 (Biblia Tysiąclecia)
24 Lecz abyście wiedzieli, że Syn Człowieczy ma na ziemi władzę odpuszczania grzechów" - rzekł do sparaliżowanego: "Mówię ci, wstań, weź swoje łoże i idź do domu!" |
25 I natychmiast wstał wobec nich, wziął łoże, na którym leżał, i poszedł do domu, wielbiąc Boga. |
26 Wtedy zdumienie ogarnęło wszystkich; wielbili Boga i pełni bojaźni mówili: "Przedziwne rzeczy widzieliśmy dzisiaj". |
27 Potem wyszedł i zobaczył celnika, imieniem Lewi, siedzącego w komorze celnej. Rzekł do niego: "Pójdź za Mną!" |
28 On zostawił wszystko, wstał i chodził za Nim. |
29 Potem Lewi wyprawił dla Niego wielkie przyjęcie u siebie w domu; a była spora liczba celników oraz innych, którzy zasiadali z nimi do stołu. |
30 Na to szemrali faryzeusze i uczeni ich w Piśmie i mówili do Jego uczniów: "Dlaczego jecie i pijecie z celnikami i grzesznikami?" |
31 Lecz Jezus im odpowiedział: "Nie potrzebują lekarza zdrowi, ale ci, którzy się źle mają. |
Ew. Łukasza 9 (Biblia Tysiąclecia)
59 Do innego rzekł: "Pójdź za Mną!" Ten zaś odpowiedział: "Panie, pozwól mi najpierw pójść i pogrzebać mojego ojca!" |
60 Odparł mu: "Zostaw umarłym grzebanie ich umarłych, a ty idź i głoś królestwo Boże!" |
61 Jeszcze inny rzekł: "Panie, chcę pójść za Tobą, ale pozwól mi najpierw pożegnać się z moimi w domu!" |
62 Jezus mu odpowiedział: "Ktokolwiek przykłada rękę do pługa, a wstecz się ogląda, nie nadaje się do królestwa Bożego". |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Daarna het Jesus uitgegaan en 'n tollenaar met die naam Levi by sy tolhuis sien sit, en Hy sê vir hom: "Volg My." Hy het alles net so laat lê en opgestaan en Jesus gevolg.
Lukas 5:27-28
Jesus sê:
Iemand wat die hand aan die ploeg slaan en aanhou omkyk na wat agter is, is nie geskik vir die koninkryk van God nie.
Lukas 9:62
Ew. Łukasza 5 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
24 Maar Ek gaan nou vir julle die bewys lewer dat die Seun van die mens volmag het om op aarde sondes te vergewe." Toe sê Hy vir die verlamde man: "Ek sê vir jou: Staan op, vat jou draagbaar en gaan huis toe." |
25 Onmiddellik het hy voor hulle oë opgestaan, die draagbaar waarop hy gelê het, gevat en terwyl hy God prys, huis toe gegaan. |
26 Almal het verbaas gestaan en God geprys en vol eerbiedige vrees gesê: "Vandag het ons ongelooflike dinge gesien." |
27 Daarna het Jesus uitgegaan en 'n tollenaar met die naam Levi by sy tolhuis sien sit, en Hy sê vir hom: "Volg My." |
28 Hy het alles net so laat lê en opgestaan en Jesus gevolg. |
29 Levi het 'n groot feesmaal in sy huis gehou ter ere van Jesus, en 'n groot aantal tollenaars en ander mense het saam met hulle aangesit. |
30 Die Fariseërs, en veral die skrifgeleerdes onder hulle, het by sy dissipels gekla en gesê: "Waarom eet en drink julle saam met tollenaars en sondaars?" |
31 Toe antwoord Jesus hulle: "Dié wat gesond is, het nie 'n dokter nodig nie, maar dié wat siek is. |
Ew. Łukasza 9 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
59 Aan 'n ander een sê Hy: "Volg My." Maar hy antwoord: "Here, laat my toe om eers terug te gaan om my pa te begrawe." |
60 Toe sê Jesus vir hom: "Laat die dooies hulle eie dooies begrawe, maar gaan verkondig jy die koninkryk van God." |
61 Nog een het gesê: "Ek sal U volg, Here, maar laat my toe om eers my familie by die huis te gaan groet." |
62 Toe sê Jesus: "Iemand wat die hand aan die ploeg slaan en aanhou omkyk na wat agter is, is nie geskik vir die koninkryk van God nie." |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
يسوع رَأَى جَابِي ضَرَائِبَ، اسْمُهُ لاَوِي، جَالِساً فِي مَكْتَبِ الْجِبَايَةِ، فَقَالَ لَهُ: «اتْبَعْنِي!» فَقَامَ لاَوِي وَتَبِعَهُ تَارِكاً كُلَّ شَيْءٍ.
لوقا 5:27-28
قَالَ يَسُوعُ للرجل: «مَا مِنْ أَحَدٍ يَضَعُ يَدَهُ عَلَى الْمِحْرَاثِ وَيَلْتَفِتُ إِلَى الْوَرَاءِ، يَصْلُحُ لِمَلَكُوتِ اللهِ».
لوقا 9:62
Ew. Łukasza 5 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
24 وَلكِنِّي (قُلْتُ ذلِكَ) لِكَيْ تَعْلَمُوا أَنَّ لابْنِ الإِنْسَانِ عَلَى الأَرْضِ سُلْطَةَ غُفْرَانِ الْخَطَايَا». وَقَالَ لِلْمَشْلُولِ: «لَكَ أَقُولُ قُمِ احْمِلْ فِرَاشَكَ، وَاذْهَبْ إِلَى بَيْتِكَ». |
25 وَفِي الْحَالِ قَامَ أَمَامَهُمْ وَذَهَبَ إِلَى بَيْتِهِ مُمَجِّداً اللهَ، وَقَدْ حَمَلَ مَا كَانَ رَاقِداً عَلَيْهِ. |
26 فَأَخَذَتِ الْحَيْرَةُ الْجَمِيعَ، وَمَجَّدُوا اللهَ؛ وَقَدْ تَمَلَّكَهُمُ الْخَوْفُ، وَقَالُوا: «رَأَيْنَا الْيَوْمَ عَجَائِبَ!» |
27 وَخَرَجَ بَعْدَ ذلِكَ فَرَأَى جَابِي ضَرَائِبَ، اسْمُهُ لاَوِي، جَالِساً فِي مَكْتَبِ الْجِبَايَةِ، فَقَالَ لَهُ: «اتْبَعْنِي!» |
28 فَقَامَ لاَوِي وَتَبِعَهُ تَارِكاً كُلَّ شَيْءٍ. |
29 وَأَقَامَ لَهُ وَلِيمَةً عَظِيمَةً فِي بَيْتِهِ، وَكَانَ مُتَّكِئاً مَعَهُمْ جَمْعٌ كَبِيرٌ مِنَ الْجُبَاةِ وَغَيْرِهِمْ. |
30 فَتَذَمَّرَ كَتَبَةُ الْيَهُودِ وَالْفَرِّيسِيُّونَ عَلَى تَلاَمِيذِهِ، قَائِلِينَ: «لِمَاذَا تَأْكُلُونَ وَتَشْرَبُونَ مَعَ جُبَاةِ ضَرَائِبَ وَخَاطِئِينَ؟» |
31 فَرَدَّ عَلَيْهِمْ يَسُوعُ قَائِلاً: «لا يَحْتَاجُ الأَصِحَّاءُ إِلَى الطَّبِيبِ، بَلِ الْمَرْضَى! |
Ew. Łukasza 9 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
59 وَقَالَ لِغَيْرِهِ: «اتْبَعْنِي!» وَلكِنَّ هَذَا قَالَ: «يَا سَيِّدُ، اسْمَحْ لِي أَنْ أَذْهَبَ أَوَّلاً وَأَدْفِنَ أَبِي!» |
60 فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «دَعِ الْمَوْتَى يَدْفِنُونَ مَوْتَاهُمْ، وَأَمَّا أَنْتَ فَاذْهَبْ وَبَشِّرْ بِمَلَكُوتِ اللهِ». |
61 وَقَالَ لَهُ آخَرُ: «يَا سَيِّدُ، سَأَتْبَعُكَ، وَلكِنِ اسْمَحْ لِي أَوَّلاً أَنْ أُوَدِّعَ أَهْلَ بَيْتِي!» |
62 فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «مَا مِنْ أَحَدٍ يَضَعُ يَدَهُ عَلَى الْمِحْرَاثِ وَيَلْتَفِتُ إِلَى الْوَرَاءِ، يَصْلُحُ لِمَلَكُوتِ اللهِ». |
Zimbrisch
Gesù hatt gesékk an dogånìar, boda iz gest gesótzt atti bånka von tasse, un hatten khött: Ai pit miar! Un er hatt gelàtt allz sèm, iz àugestånt un izzen någånt.
Luca 5,27-28
Gesù hatt khött in månn:
Niamat, boda lekk di hånt afn fluage schàugante bodrùm, iz vèrt zo riva drinn in raich von Gottarhear!
Luca 9,62
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Da Jesus siden gik derfra, så han en tolder ved navn Levi sidde ved toldboden, og han sagde til ham: Følg mig! Og han lod alt ligge og rejste sig og fulgte ham.
Lukas 5,27-28
Jesus sagde til ham: Ingen, der lægger sin hånd på ploven og ser sig tilbage, er egnet for Guds rige.
Lukas 9,62
Ew. Łukasza 5 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
24 Men for at I kan vide, at Menneskesønnen har myndighed på jorden til at tilgive synder« – sagde han til den lamme: »Jeg siger dig, rejs dig, tag din seng og gå hjem!« |
25 Straks rejste han sig for øjnene af dem, tog sengen, han havde ligget på, og gik hjem, mens han priste Gud. |
26 Alle blev ude af sig selv og priste Gud, og fyldt af frygt sagde de: »I dag har vi set det utrolige!« |
27 Da Jesus siden gik derfra, så han en tolder ved navn Levi sidde ved toldboden, og han sagde til ham: »Følg mig!« |
28 Og han lod alt ligge og rejste sig og fulgte ham. |
29 Så holdt Levi en stor fest for ham i sit hus, og en mængde toldere og andre sad til bords sammen med dem. |
30 Farisæerne og deres skriftkloge gav ondt af sig og spurgte hans disciple: »Hvorfor spiser og drikker I sammen med toldere og syndere?« |
31 Jesus svarede dem: »De raske har ikke brug for læge, det har de syge. |
Ew. Łukasza 9 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
59 Og Jesus sagde til en anden: »Følg mig!« Men han svarede: »Herre, giv mig lov til først at gå hen og begrave min far.« |
60 Men Jesus sagde til ham: »Lad de døde begrave deres døde, men gå du ud og forkynd Guds rige.« |
61 Og en anden sagde: »Jeg vil følge dig, Herre, men giv mig lov til først at tage afsked med dem derhjemme.« |
62 Jesus sagde til ham: »Ingen, der lægger sin hånd på ploven og ser sig tilbage, er egnet for Guds rige.« |
Hoffnung für Alle
Jesus sah den Zolleinnehmer Levi am Zoll sitzen. Jesus forderte ihn auf: Komm, folge mir nach! Ohne zu zögern, verließ Levi alles und ging mit ihm.
Lukas 5,27-28
Wer beim Pflügen nach hinten schaut, den kann Gott in seinem Reich nicht brauchen.
Lukas 9,62
Ew. Łukasza 5 (Hoffnung für Alle)
24 Aber ich will euch beweisen, dass der Menschensohn die Vollmacht hat, hier auf der Erde Sünden zu vergeben.« Und er forderte den Gelähmten auf: »Steh auf, nimm deine Trage und geh nach Hause!« |
25 Sofort stand der Mann vor aller Augen auf, nahm die Trage, auf der er gelegen hatte, ging nach Hause und dankte dabei Gott. |
26 Alle waren fassungslos und lobten Gott. Voll Ehrfurcht riefen sie: »Wir haben heute Unglaubliches gesehen!« |
27 Als Jesus weiterzog, sah er den Zolleinnehmer Levi am Zoll sitzen. Jesus forderte ihn auf: »Komm, folge mir nach!« |
28 Ohne zu zögern, verließ Levi alles und ging mit ihm. |
29 Kurz darauf gab er für Jesus in seinem Haus ein großes Fest und lud dazu viele Zolleinnehmer und andere Menschen mit schlechtem Ruf ein. Jesus und die Jünger aßen mit ihnen zusammen. |
30 Da empörten sich die Pharisäer und vor allem die Schriftgelehrten unter ihnen: »Weshalb gebt ihr euch mit solchen Sündern und Betrügern ab?«, sagten sie zu den Jüngern. |
31 Jesus antwortete ihnen: »Die Gesunden brauchen keinen Arzt, sondern die Kranken! |
Ew. Łukasza 9 (Hoffnung für Alle)
59 Einen anderen forderte Jesus auf: »Komm, folge mir nach!« Er erwiderte: »Ja, Herr, aber vorher lass mich noch nach Hause gehen und meinen Vater bestatten.« |
60 Da antwortete Jesus: »Überlass es den Toten, ihre Toten zu begraben. Du aber sollst dich auf den Weg machen und die Botschaft von Gottes Reich verkünden.« |
61 Wieder ein anderer sagte zu Jesus: »Ich will mit dir kommen, Herr. Erlaube mir aber, mich vorher noch von meiner Familie zu verabschieden.« |
62 Ihm antwortete Jesus: »Wer beim Pflügen nach hinten schaut, den kann Gott in seinem Reich nicht brauchen.« |
Leonberger Bibel
Jesus sah einen Zöllner namens Levi an der Zollstelle sitzen, und er sagte zu ihm: Folge mir! Und er verließ alles, machte sich auf und folgte ihm.
Lukas 5,27-28
Jesus sagte zu dem Mann: Keiner, der die Hand an den Pflug gelegt hat und dann nach hinten schaut, ist brauchbar für das Reich Gottes.
Lukas 9,62
Ew. Łukasza 5 (Leonberger Bibel)
24 Aber damit ihr wisst, dass der Menschensohn Vollmacht hat, auf der Erde Sünden zu vergeben …“, sagte er zu dem Gelähmten: „Dir sage ich: Steh auf und nimm deine Bahre und geh in dein Haus!“ |
25 Und augenblicklich stand er vor ihren Augen auf, nahm, worauf er gelegen hatte, und ging fort in sein Haus und verherrlichte Gott. |
26 Und Erstaunen ergriff alle, und sie verherrlichten Gott, und sie wurden von Ehrfurcht erfüllt und sagten: „Wir haben heute außergewöhnliche [Dinge] gesehen.“ |
27 Und danach ging er hinaus, und er sah einen Zöllner namens Levi an der Zollstelle sitzen, und er sagte zu ihm: „Folge mir!“ |
28 Und er verließ alles, machte sich auf und folgte ihm. |
29 Und Levi veranstaltete ein großes Festessen für ihn in seinem Haus, und eine große Menge von Zöllnern und anderen war da, die mit ihnen [zu Tisch] lagen. |
30 Und die Pharisäer und ihre Schriftgelehrten murrten und sagten zu seinen Jüngern: „Weshalb esst und trinkt ihr mit den Zöllnern und Sündern?“ |
31 Und Jesus antwortete und sagte zu ihnen: „Nicht die Gesunden benötigen einen Arzt, sondern die Kranken! |
Ew. Łukasza 9 (Leonberger Bibel)
59 Er sagte aber zu einem anderen: „Folge mir!“ Der wiederum sagte: „Herr, gestatte mir, zuvor [nach Hause] zu gehen und meinen Vater zu begraben.“ |
60 Da sagte er zu ihm: „Lass die Toten ihre Toten begraben, du aber geh und verkünde das Reich Gottes!“ |
61 Es sagte aber noch ein anderer: „Ich werde dir folgen, Herr! Aber zuvor gestatte mir, mich von denen zu verabschieden, die zu meinem Haus [gehören].“ |
62 Da sagte Jesus zu ihm: „Keiner, der die Hand an den Pflug gelegt hat und dann nach hinten schaut, ist brauchbar für das Reich Gottes.“ |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jesus sah am Zollhaus einen Steuereinnehmer sitzen. Er hieß Levi. Jesus sagte zu ihm: Komm, folge mir! Ohne zu zögern stand er auf und folgte Jesus. Er ließ alles zurück.
Lukas 5,27-28
Jesus sagte: Wer seine Hand an den Pflug legt und dann nach hinten sieht, der ist für das Reich Gottes nicht brauchbar.
Lukas 9,62
Ew. Łukasza 5 (Neue Evangelistische Übersetzung)
24 Doch ihr sollt sehen, dass der Menschensohn die Vollmacht hat, hier auf der Erde Sünden zu vergeben!" Dann wandte er sich zu dem Gelähmten und sagte: "Ich befehle dir: Steh auf, nimm deine Matte und geh nach Hause!" |
25 Sofort stand der Mann auf, nahm vor aller Augen die Matte, auf der er gelegen hatte, und ging nach Hause. Dabei pries er Gott unaufhörlich. |
26
Alle gerieten außer sich, lobten Gott und sagten voller Furcht: "Unglaubliches haben wir heute gesehen." |
27 Später, als Jesus die Stadt verließ, sah er einen Zolleinnehmer am Zollhaus sitzen. Er hieß Levi. Jesus sagte zu ihm: "Komm, folge mir!" |
28 Da ließ Levi alles zurück. Er stand auf und folgte Jesus. |
29 Später gab er ihm zu Ehren ein großes Festessen in seinem Haus und lud dazu noch viele Zolleinnehmer und andere ein. |
30 Aber die Pharisäer und die Gesetzeslehrer, die zu ihrer Partei gehörten, sagten ärgerlich zu den Jüngern von Jesus: "Wie könnt ihr nur mit Steuereintreibern und diesem Gesindel zusammen essen und trinken!" |
31 Da antwortete Jesus ihnen und sagte: "Nicht die Gesunden brauchen den Arzt, sondern die Kranken. |
Ew. Łukasza 9 (Neue Evangelistische Übersetzung)
59 Zu einem anderen sagte Jesus: "Komm, folge mir!" Doch der antwortete: "Herr, erlaube mir, zuerst nach Hause zu gehen und meinen Vater zu begraben." |
60 "Lass die Toten ihre Toten begraben!", entgegnete ihm Jesus. "Deine Aufgabe ist es, die Botschaft vom Reich Gottes zu verkündigen." |
61 Wieder ein anderer sagte: "Herr, ich will ja gerne mit dir gehen, aber erlaube mir doch, erst noch von meiner Familie Abschied zu nehmen." |
62
Doch Jesus sagte: "Wer seine Hand an den Pflug legt und dann nach hinten sieht, der ist für das Reich Gottes nicht brauchbar." |
Schlachter 2000
Jesus sah einen Zöllner namens Levi an der Zollstätte sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! Und er verließ alles, stand auf und folgte ihm nach.
Lukas 5,27-28
Jesus sprach zu dem Mann: Niemand, der seine Hand an den Pflug legt und zurückblickt, ist tauglich für das Reich Gottes!
Lukas 9,62
Ew. Łukasza 5 (Schlachter 2000)
24 Damit ihr aber wisst, dass der Sohn des Menschen Vollmacht hat, auf Erden Sünden zu vergeben — sprach er zu dem Gelähmten: Ich sage dir, steh auf, nimm deine Liegematte und geh heim! |
25 Und sofort stand er auf vor ihren Augen, nahm sein Lager, ging heim und pries Gott. |
26 Da gerieten alle außer sich vor Staunen, und sie priesen Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute Unglaubliches gesehen! |
27 Danach ging er hinaus und sah einen Zöllner namens Levi an der Zollstätte sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! |
28 Und er verließ alles, stand auf und folgte ihm nach. |
29 Und Levi bereitete ihm ein großes Mahl in seinem Haus; und es saß eine große Schar von Zöllnern und anderen, die es mit ihnen hielten, bei Tisch. |
30 Und die Schriftgelehrten unter ihnen und die Pharisäer murrten gegen seine Jünger und sprachen: Warum esst und trinkt ihr mit Zöllnern und Sündern? |
31 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Nicht die Gesunden brauchen den Arzt, sondern die Kranken. |
Ew. Łukasza 9 (Schlachter 2000)
59 Er sagte aber zu einem anderen: Folge mir nach! Der sprach: Herr, erlaube mir, zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben! |
60 Jesus aber sprach zu ihm: Lass die Toten ihre Toten begraben; du aber geh hin und verkündige das Reich Gottes! |
61 Es sprach aber auch ein anderer: Herr, ich will dir nachfolgen; zuvor aber erlaube mir, von denen, die in meinem Haus sind, Abschied zu nehmen! |
62 Jesus aber sprach zu ihm: Niemand, der seine Hand an den Pflug legt und zurückblickt, ist tauglich für das Reich Gottes! |
English Standard Version
Jesus saw a tax collector named Levi, sitting at the tax booth. And he said to him, “Follow me.” And leaving everything, he rose and followed him.
Luke 5:27-28
Jesus said to the man, No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.
Luke 9:62
Ew. Łukasza 5 (English Standard Version)
24
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” —he said to the man who was paralyzed— “I say to you, rise, pick up your bed and go home.” |
25 And immediately he rose up before them and picked up what he had been lying on and went home, glorifying God. |
26
And amazement seized them all, and they glorified God and were filled with awe, saying, “We have seen extraordinary things today.” |
27
After this he went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax booth. And he said to him, “Follow me.” |
28
And leaving everything, he rose and followed him. |
29 And Levi made him a great feast in his house, and there was a large company of tax collectors and others reclining at table with them. |
30 And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?” |
31
And Jesus answered them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. |
Ew. Łukasza 9 (English Standard Version)
59
To another he said, “Follow me.” But he said, “Lord, let me first go and bury my father.” |
60
And Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead. But as for you, go and proclaim the kingdom of God.” |
61 Yet another said, “I will follow you, Lord, but let me first say farewell to those at my home.” |
62
Jesus said to him, “No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.” |
Free Bible Version
Jesus saw a tax collector called Levi sitting at his tax booth. Follow me, Jesus told him. Levi stood up, left everything, and followed Jesus.
Luke 5:27-28
Jesus told to the man, Nobody once they've started plowing and then looks back is fit for God's kingdom.
Luke 9:62
Ew. Łukasza 5 (Free Bible Version)
24 However, I will prove to you that the Son of man has the authority here on earth to forgive sins.” Then he said to the paralyzed man, “I tell you: Get up, pick up your mat, and go home.” |
25 Immediately the man stood up in front of them. He picked up the mat he'd been lying on, and went home, praising God as he went. |
26 Everyone was completely astonished at what had happened, and in great awe they praised God, saying, “What we saw today was amazing!” |
27
Later, as Jesus was leaving the town, he saw a tax collector called Levi sitting at his tax booth. “Follow me,” Jesus told him. |
28 Levi stood up, left everything, and followed Jesus. |
29 Levi organized a large banquet at his home in Jesus' honor. Many tax collectors and others were in the crowd that sat down to eat with them. But the Pharisees and the religious teachers complained to Jesus' disciples, asking, |
30 “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?” |
31 “Healthy people don't need a doctor—but sick people do,” Jesus replied. |
Ew. Łukasza 9 (Free Bible Version)
59 He told another man, “Follow me.” But the man replied, “Master, first let me go home and bury my father.” |
60 “Let the dead bury their own dead,” Jesus replied. “You go and proclaim God's kingdom.” |
61 Another man said, “Lord, I will follow you! But first let me go home and say goodbye to my family.” |
62 But Jesus told him, “Nobody once they've started plowing and then looks back is fit for God's kingdom.” |
Reina-Valera 1995
Jesús vio a un publicano llamado Leví, sentado al banco de los tributos públicos, y le dijo: —Sígueme. Él, dejándolo todo, se levantó y lo siguió.
Lucas 5,27-28
Ninguno que, habiendo puesto su mano en el arado, mira hacia atrás es apto para el reino de Dios.
Lucas 9,62
Ew. Łukasza 5 (Reina-Valera 1995)
24 Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra para perdonar pecados —dijo al paralítico—: A ti te digo: Levántate, toma tu camilla y vete a tu casa. |
25 Al instante se levantó en presencia de ellos, tomó la camilla en que estaba acostado y se fue a su casa glorificando a Dios. |
26
Y todos, sobrecogidos de asombro, glorificaban a Dios. Llenos de temor, decían: —Hoy hemos visto maravillas. |
27
Después de estas cosas salió y vio a un publicano llamado Leví, sentado al banco de los tributos públicos, y le dijo: —Sígueme. |
28 Él, dejándolo todo, se levantó y lo siguió. |
29 Leví le hizo un gran banquete en su casa; y había mucha compañía de publicanos y de otros que estaban a la mesa con ellos. |
30
Los escribas y los fariseos murmuraban contra los discípulos, diciendo: —¿Por qué coméis y bebéis con publicanos y pecadores? |
31
Respondiendo Jesús, les dijo: —Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos. |
Ew. Łukasza 9 (Reina-Valera 1995)
59
Y dijo a otro: —Sígueme. Él le respondió: —Señor, déjame que primero vaya y entierre a mi padre. |
60
Jesús le dijo: —Deja que los muertos entierren a sus muertos; pero tú vete a anunciar el reino de Dios. |
61
Entonces también dijo otro: —Te seguiré, Señor; pero déjame que me despida primero de los que están en mi casa. |
62
Jesús le contestó: —Ninguno que, habiendo puesto su mano en el arado, mira hacia atrás es apto para el reino de Dios. |
Segond 21
Jésus vit un collecteur d’impôts du nom de Lévi assis au bureau des taxes. Il lui dit: «Suis-moi.» Et laissant tout, il se leva et le suivit.
Luc 5,27-28
Jésus répondit à un homme: Celui qui met la main à la charrue et regarde en arrière n’est pas fait pour le royaume de Dieu.
Luc 9,62
Ew. Łukasza 5 (Segond 21)
24 Afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés, je te l’ordonne –dit-il au paralysé–, lève-toi, prends ta civière et rentre chez toi.» |
25 Celui-ci se leva immédiatement en leur présence, prit la civière sur laquelle il était couché et rentra chez lui en rendant gloire à Dieu. |
26 Tous étaient dans l’étonnement et célébraient la gloire de Dieu; remplis de crainte, ils disaient: «Nous avons vu aujourd’hui des choses extraordinaires.» |
27 Après cela, Jésus sortit et il vit un collecteur d’impôts du nom de Lévi assis au bureau des taxes. Il lui dit: «Suis-moi.» |
28 Et laissant tout, il se leva et le suivit. |
29 Lévi lui offrit un grand festin dans sa maison, et beaucoup de collecteurs d’impôts et d’autres personnes étaient à table avec eux. |
30 Les pharisiens et leurs spécialistes de la loi murmurèrent et dirent à ses disciples: «Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les collecteurs d’impôts et les pécheurs?» |
31 Jésus prit la parole et leur dit: «Ce ne sont pas les gens en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais les malades. |
Ew. Łukasza 9 (Segond 21)
59 Il dit à un autre: «Suis-moi.» Il répondit: «Seigneur, permets-moi d’aller d’abord enterrer mon père.» |
60 Mais Jésus lui dit: «Laisse les morts enterrer leurs morts et toi, va annoncer le royaume de Dieu.» |
61 Un autre dit: «Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d’aller d’abord faire mes adieux à ceux de ma maison.» |
62 Jésus lui répondit: «Celui qui met la main à la charrue et regarde en arrière n’est pas fait pour le royaume de Dieu.» |
An Bíobla Naofa 1981
Ina dhiaidh sin chuaigh sé amach agus thug faoi deara poibleacánach darb ainm Léiví, ina shuí i dteach an chustaim, agus dúirt leis: “Lean mise.” D’fhág sé gach aon ní, d’éirigh agus lean é.
Lúcás 5:27-28
Dúirt Íosa leis: Aon duine a bhuaileann a lámh ar an gcéachta agus a fhéachann siar ina dhiaidh, níl sé oiriúnach do ríocht Dé.
Lúcás 9:62
Ew. Łukasza 5 (An Bíobla Naofa 1981)
24 Ach chun go mbeadh a fhios agaibh go bhfuil údarás ag Mac an Duine ar an talamh chun peacaí a mhaitheamh – deirim leat,” ar seisean leis an bpairiliseach, “éirigh, tóg leat do réleaba, agus imigh abhaile.” |
25 Agus ar an mball, d’éirigh seisean ina láthair, thóg suas an rud a bhí faoi, agus chuaigh abhaile ag tabhairt glóire do Dhia. |
26 Agus ghabh uafás iad uile, agus bhí siad ag tabhairt glóire do Dhia, agus líon siad d’uamhan agus deiridís: “Tá nithe iontacha feicthe againn inniu.” |
27 Ina dhiaidh sin chuaigh sé amach agus thug faoi deara poibleacánach darb ainm Léiví, ina shuí i dteach an chustaim, agus dúirt leis: “Lean mise.” |
28 D’fhág sé gach aon ní, d’éirigh agus lean é. |
29 Agus rinne Léiví fleá mhór dó ina theach, agus bhí cuideachta líonmhar de phoibleacánaigh agus de dhaoine eile ina luí ag bord ina gcuibhreann. |
30 Agus bhí na Fairisínigh agus a gcuid scríobhaithe ag monabhar, á rá lena dheisceabail: “Cad chuige a bhfuil sibh ag ithe agus ag ól leis na poibleacánaigh agus na peacaigh?” |
31 Agus dúirt Íosa leo á bhfreagairt: “Ní ag na daoine folláine a bhíonn gá le lia, ach ag na daoine tinne. |
Ew. Łukasza 9 (An Bíobla Naofa 1981)
59 Dúirt sé le duine eile: “Lean mise.” Ach dúirt seisean: “A Thiarna, bíodh cead agam dul ar dtús agus m’athair a adhlacadh.” |
60 Dúirt sé leis: “Lig do na mairbh a mairbh a adhlacadh, ach imigh tusa agus craobhscaoil ríocht Dé.” |
61 Dúirt duine eile fós: “Leanfaidh mé thú, a Thiarna, ach bíodh cead agam ar dtús slán a fhágáil ag muintir mo thí.” |
62 Ach dúirt Íosa leis: “Aon duine a bhuaileann a lámh ar an gcéachta agus a fhéachann siar ina dhiaidh, níl sé oiriúnach do ríocht Dé.” |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Ιησούς είδε κάποιον τελώνη, που λεγόταν Λευίς, να κάθεται στο τελωνείο, και του είπε: Aκολούθα με. Kαι εκείνος, αφήνοντας τα πάντα, σηκώθηκε και τον ακολούθησε.
Κατά Λούκαν 5:27-28
Ο Iησούς είπε στον άντρα: Kανένας, που έχει βάλει το χέρι του επάνω σε άροτρο, και βλέπει προς τα πίσω, δεν είναι κατάλληλος για τη βασιλεία τού Θεού.
Κατά Λούκαν 9:62
Ew. Łukasza 5 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
24 Aλλά, για να γνωρίσετε ότι ο Yιός τού ανθρώπου έχει εξουσία επάνω στη γη να συγχωρεί αμαρτίες (είπε στον παράλυτο): Σε σένα λέω: Σήκω επάνω, και παίρνοντας το κρεβατάκι σου, πήγαινε στο σπίτι σου. |
25 Kαι αμέσως, αφού σηκώθηκε μπροστά τους, πήρε το κρεβατάκι στο οποίο ήταν κατάκοιτος, και αναχώρησε στο σπίτι του, δοξάζοντας τον Θεό. |
26 Kαι όλους τούς κατέλαβε έκσταση, και δόξαζαν τον Θεό· και γέμισαν από φόβο, λέγοντας ότι: Σήμερα είδαμε παράδοξα πράγματα. |
27 Kαι ύστερα απ' αυτά, βγήκε έξω και είδε κάποιον τελώνη, που λεγόταν Λευίς, να κάθεται στο τελωνείο, και του είπε: Aκολούθα με. |
28 Kαι εκείνος, αφήνοντας τα πάντα, σηκώθηκε και τον ακολούθησε. |
29 Kαι ο Λευίς τού έκανε στο σπίτι τουν μία μεγάλη υποδοχή· και υπήρχε ένα μεγάλο πλήθος από τελώνες και άλλους, που κάθονταν μαζί τους στο τραπέζι. |
30 Kαι οι γραμματείς τους και οι Φαρισαίοι γόγγυζαν στους μαθητές του, λέγοντας: Γιατί τρώτε και πίνετε μαζί με τελώνες και αμαρτωλούς; |
31 Kαι ο Iησούς, απαντώντας σ' αυτούς, είπε: Δεν έχουν ανάγκη γιατρού αυτοί που υγιαίνουν, αλλά αυτοί που πάσχουν. |
Ew. Łukasza 9 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
59 Kαι σε έναν άλλον είπε: Aκολούθα με. Kαι εκείνος είπε: Kύριε, επίτρεψέ μου να πάω πρώτα να θάψω τον πατέρα μου. |
60
Kαι ο Iησούς είπε σ' αυτόν: Άφησε τους νεκρούς να θάψουν τούς δικούς τους νεκρούς· εσύ, όμως, αναχωρώντας, κήρυττε τη βασιλεία τού Θεού. |
61 Kαι ένας άλλος είπε: Kύριε, θα σε ακολουθήσω· πρώτα, όμως, επίτρεψέ μου να αποχαιρετήσω αυτούς που είναι στην οικογένειά μου. |
62 Kαι ο Iησούς είπε σ' αυτόν: Kανένας, που έχει βάλει το χέρι του επάνω σε άροτρο, και βλέπει προς τα πίσω, δεν είναι κατάλληλος για τη βασιλεία τού Θεού. |
ספר הבריתות 2004
בְּצֵאתוֹ אַחֲרֵי כֵן ישוע רָאָה מוֹכֵס יוֹשֵׁב בְּבֵית הַמֶּכֶס וּשְׁמוֹ לֵוִי. אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: "לֵךְ אַחֲרַי". הוּא קָם, עָזַב אֶת הַכֹּל וְהָלַךְ אַחֲרָיו.
לוקס ה 27-28
הֵשִׁיב לוֹ יֵשׁוּעַ: "מִי שֶׁשָּׂם אֶת יָדוֹ עַל הַמַּחֲרֵשָׁה וּמַבִּיט אֲחוֹרַנִּית לֹא יִכְשַׁר לְמַלְכוּת הָאֱלֹהִים."
לוקס ט 62
Ew. Łukasza 5 (ספר הבריתות 2004)
24 אַךְ לְמַעַן תֵּדְעוּ כִּי לְבֶן-הָאָדָם הַסַּמְכוּת עֲלֵי אֲדָמוֹת לִסְלֹחַ עַל חֲטָאִים, הֲרֵינִי אוֹמֵר לְךָ" ― פָּנָה אֶל הַמְשֻׁתָּק ― "קוּם, קַח אֶת הָאֲלוּנְקָה וְלֵךְ לְבֵיתְךָ!" |
25 הוּא קָם מִיָּד לְנֶגֶד עֵינֵיהֶם, הֵרִים אֶת הָאֲלוּנְקָה וְהָלַךְ לְבֵיתוֹ כְּשֶׁהוּא מְהַלֵּל אֶת אֱלֹהִים. |
26 תַּדְהֵמָה אָחֲזָה אֶת כֻּלָּם, וּבְלֵב מָלֵא יִרְאָה הִלְּלוּ אֶת אֱלֹהִים וְאָמְרוּ: "נִפְלָאוֹת רָאִינוּ הַיּוֹם!" |
27 בְּצֵאתוֹ אַחֲרֵי כֵן רָאָה מוֹכֵס יוֹשֵׁב בְּבֵית הַמֶּכֶס וּשְׁמוֹ לֵוִי. אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: "לֵךְ אַחֲרַי". |
28 הוּא קָם, עָזַב אֶת הַכֹּל וְהָלַךְ אַחֲרָיו. |
29 בְּבֵיתוֹ עָרַךְ לֵוִי מִשְׁתֶּה גָדוֹל, וְקָהָל רַב שֶׁל מוֹכְסִים וַאֲנָשִׁים אֲחֵרִים הָיוּ מְסֻבִּים עִמָּהֶם. |
30 אַךְ הַפְּרוּשִׁים וְסוֹפְרֵיהֶם רָטְנוּ וְאָמְרוּ לְתַלְמִידָיו: "מַדּוּעַ אַתֶּם אוֹכְלִים וְשׁוֹתִים עִם הַמּוֹכְסִים וְהַחוֹטְאִים?" |
31 הֵשִׁיב לָהֶם יֵשׁוּעַ וְאָמַר: "לֹא הַבְּרִיאִים צְרִיכִים לְרוֹפֵא, אֶלָּא הַחוֹלִים. |
Ew. Łukasza 9 (ספר הבריתות 2004)
59 וְאֶל אִישׁ אַחֵר אָמַר: "לֵךְ אַחֲרַי!" אַךְ הַלָּה הֵשִׁיב: "אֲדוֹנִי, תֵּן לִי תְּחִלָּה לָלֶכֶת לִקְבֹּר אֶת אָבִי." |
60 אָמַר לוֹ יֵשׁוּעַ: "הַנַּח לַמֵּתִים לִקְבֹּר אֶת מֵתֵיהֶם וְאַתָּה לֵךְ הַכְרֵז אֶת מַלְכוּת הָאֱלֹהִים." |
61 אִישׁ שְׁלִישִׁי פָּנָה אֵלָיו וְאָמַר: "אֵלֵךְ אַחֲרֶיךָ, אֲדוֹנִי, אֲבָל קֹדֶם הִנִּיחָה לִי לְהִפָּרֵד מִבְּנֵי בֵּיתִי." |
62 הֵשִׁיב לוֹ יֵשׁוּעַ: "מִי שֶׁשָּׂם אֶת יָדוֹ עַל הַמַּחֲרֵשָׁה וּמַבִּיט אֲחוֹרַנִּית לֹא יִכְשַׁר לְמַלְכוּת הָאֱלֹהִים." |
Karoli 1990
Ezek után pedig kiméne, és láta egy Lévi nevű vámszedőt, a ki a vámnál ül vala, és monda néki: Kövess engem! És az mindeneket elhagyván, felkele és követé őt.
Lukács 5,27–28
És monda Jézus az embernek:
Valaki az eke szarvára veti kezét, és hátra tekint, nem alkalmas az Isten országára.
Lukács 9,62
Ew. Łukasza 5 (Karoli 1990)
24 Hogy pedig megtudjátok, hogy az ember Fiának van hatalma e földön megbocsátani a bűnöket, (monda a gutaütöttnek): Néked mondom, kelj fel, és fölvévén nyoszolyádat, eredj haza! |
25 És az rögtön felkelvén azok szemeláttára, fölvevé a min feküdt, és elméne haza, dicsőítvén az Istent. |
26 És az álmélkodás elfogá mindnyájukat, és dicsőíték az Istent, és betelének félelemmel, mondván: Bizony csodadolgokat láttunk ma! |
27 Ezek után pedig kiméne, és láta egy Lévi nevű vámszedőt, a ki a vámnál ül vala, és monda néki: Kövess engem! |
28 És az mindeneket elhagyván, felkele és követé őt. |
29 És Lévi nagy lakomát készíte néki az ő házánál; és vala ott nagy sokasága a vámszedőknek és egyebeknek, a kik ő velök letelepedtek volt. |
30 És köztük az írástudók és farizeusok zúgolódának az ő tanítványai ellen, mondván: Miért esztek és isztok a vámszedőkkel és a bűnösökkel? |
31 És felelvén Jézus, monda nékik: Az egészségeseknek nincs szükségük orvosra, hanem a betegeknek. |
Ew. Łukasza 9 (Karoli 1990)
59 Monda pedig másnak: Kövess engem. Az pedig monda: Uram, engedd meg nékem, hogy előbb elmenjek és eltemessem az én atyámat. |
60 Monda pedig néki Jézus: Hadd temessék el a halottak az ő halottaikat: te pedig elmenvén, hirdesd az Isten országát. |
61 Monda pedig más is: Követlek téged Uram; de előbb engedd meg nékem, hogy búcsút vegyek azoktól, a kik az én házamban vannak. |
62 És monda néki Jézus: Valaki az eke szarvára veti kezét, és hátra tekint, nem alkalmas az Isten országára. |
Nuova Riveduta 1994
Dopo queste cose, Gesù uscí e notò un pubblicano, di nome Levi, che sedeva al banco delle imposte, e gli disse: Seguimi. Ed egli, lasciata ogni cosa, si alzò e si mise a seguirlo.
Luca 5:27-28
Gesù disse:
Nessuno che abbia messo la mano all'aratro e poi volga lo sguardo indietro, è adatto per il regno di Dio.
Luca 9:62
Ew. Łukasza 5 (Nuova Riveduta 1994)
24 Ora, affinché sappiate che il Figlio dell'uomo ha sulla terra il potere di perdonare i peccati» «Io ti dico», disse al paralitico, «àlzati, prendi il tuo lettuccio, e va' a casa tua». |
25 E subito il paralitico si alzò in presenza loro, prese il suo giaciglio e se ne andò a casa sua, glorificando Dio. |
26 Tutti furono presi da stupore e glorificavano Dio; e, pieni di spavento, dicevano: «Oggi abbiamo visto cose straordinarie». |
27 Dopo queste cose, egli uscì e notò un pubblicano, di nome Levi, che sedeva al banco delle imposte, e gli disse: «Seguimi». |
28 Ed egli, lasciata ogni cosa, si alzò e si mise a seguirlo. |
29 Levi gli preparò un grande banchetto in casa sua; e una gran folla di pubblicani e di altre persone erano a tavola con loro. |
30 I farisei e i loro scribi mormoravano e dicevano ai discepoli di Gesù: «Perché mangiate e bevete con i pubblicani e i peccatori?» |
31 Gesù rispose loro: «Non sono i sani che hanno bisogno del medico, bensì i malati. |
Ew. Łukasza 9 (Nuova Riveduta 1994)
59 A un altro disse: «Seguimi». Ed egli rispose: «Permettimi di andare prima a seppellire mio padre». |
60 Ma Gesù gli disse: «Lascia che i morti seppelliscano i loro morti; ma tu va' ad annunziare il regno di Dio». |
61 Un altro ancora gli disse: «Ti seguirò, Signore, ma lasciami prima salutare quelli di casa mia». |
62 Ma Gesù gli disse: «Nessuno che abbia messo la mano all'aratro e poi volga lo sguardo indietro, è adatto per il regno di Dio». |
Südsaarländisch
De Jesus hat e Zällner an de Zollstell hugge gesiehn, wo Levi gehääscht hat. Zu dem hat er gesaht: „Komm met mer!“ Do is de Levi ufgestann un hat alles stehn- un leihegelosst un is me’m Jesus gang.
Lukas 5,27-28
De Jesus hat zu dem Mann gesaht: „Wer anfangt, fer sei Feld se zaggere un dann hinner sich guckt, dene ka’mer net fer Gott sei Reich brauche!“
Lukas 9,62
Ew. Łukasza 5 (Südsaarländisch)
24 Ihr solle awer erkenne, dass de Menschesohn die Vollmacht hat, fer do uf de Erd Sinde se vergewe.“ Dodenoh hat er zu dem Gelähmde gesaht: „Ich sahn der: Steh uf, holl dei Draach un geh hämm!“ |
25 Do is der Mann uf de Stell vor ihre Aue ufgestann un hat die Draach geholl, uf der wo er geläh hott, un is hämm gang un hat Gott gelobt. |
26
Do ware die Leit allegar vun de Sogge un hann Gott aach gelobt. „Heit ha’mer ebbes Unglabliches gesiehn“, hann se voll Ehrfurcht gesaht. |
27 Dodenoh is de Jesus fortgang un hat e Zällner an de Zollstell hugge gesiehn, der wo Levi gehääscht hat. Zu dem hat er gesaht: „Kumm met mer!“ |
28
Do is de Levi ufgestann un hat alles stehn- un leihegelosst un is me’m Jesus gang. |
29 Dodenoh hat de Levi in seim Haus e großes Feschtesse fer de Jesus gebb. E ganzer Haufe Zällner un annere Gäscht hann sesamme me’m Jesus un seine Jinger am Disch gehuckt. |
30 Do hann die Schriftgelehrde un die Pharisäer gemeggert un hann zum Jesus seine Jinger gesaht: „Wie känne ihr nur sesamme met Zällner un Sinder esse un dringge?“ |
31 Dodruf hat de Jesus zu ne gesaht: „Die Gesunde brauche kä Dogder, awer die Krangge! |
Ew. Łukasza 9 (Südsaarländisch)
59 Zu jemand annerem hat de Jesus gesaht: „Kumm met mer!“ Der hat awer gesaht: „Herr, loss mich seeerscht noch hämmgehn un mei Vadder begrawe.“ |
60
Do hat de Jesus zu’m gesaht: „Loss doch die Dode ihr Dode begrawe! Du awer geh un verkinnich das Reich, wo Gott ufbaut!“ |
61 Noch jemand anneres hat gesaht: „Ich will met der kumme, Herr! Awer loss mich seeerscht noch meine Leit dehämm ‚uf Wiedersehn‘ sahn.“ |
62
Dem hat de Jesus gesaht: „Wer anfangt, fer sei Feld se zaggere un dann hinner sich guckt, dene ka’mer net brauche fer das Reich, wo Gott ufbaut!“ |
Bíblia Livre em português
Jesus viu um cobrador de impostos, chamado Levi, sentado na coletoria de tributos, e disse-lhe: Segue-me. Ele deixou tudo, levantou-se, e o seguiu.
Lucas 5,27-28
Jesus disse ao homem: “Ninguém que colocar a sua mão no arado e olhar para trás é apto para o reino de Deus”.
Lucas 9,62
Ew. Łukasza 5 (Bíblia Livre em português)
24 Para que saibais que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados, (disse ao paralítico:) Eu te digo, levanta-te, toma o teu leito, e vai para a tua casa. |
25 E ele levantou-se imediatamente diante deles, tomou o leito em que estava deitado, e foi para a sua casa, glorificando a Deus. |
26 E todos ficaram admirados, e glorificaram a Deus; e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje vimos maravilhas! |
27 Depois destas coisas, ele saiu; e viu um cobrador de impostos, chamado Levi, sentado na coletoria de tributos, e disse-lhe: Segue-me. |
28 Ele deixou tudo, levantou-se, e o seguiu. |
29 E Levi lhe fez um grande banquete em sua casa; e havia ali uma grande multidão de publicanos e de outros que estavam sentados com eles à mesa. |
30 E seus fariseus e escribas murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com cobradores de impostos e pecadores? |
31 Jesus lhes respondeu: Os que estão sãos não precisam de médico, mas sim os que estão doentes. |
Ew. Łukasza 9 (Bíblia Livre em português)
59 E disse a outro: “Segue-me”. Porém ele disse: “Senhor, deixa-me que primeiro eu vá, e eu enterre meu pai”. |
60 Mas Jesus lhe disse: “Deixa os mortos enterrarem os seus próprios mortos; tu, porém, vai, e anuncia o reino de Deus”. |
61 E outro também disse: “Senhor, eu te seguirei; mas deixa-me primeiro despedir dos que estão em minha casa”. |
62 E Jesus lhe disse: “Ninguém que colocar a sua mão no arado e olhar para trás é apto para o reino de Deus”. |
Cornilescu 2014
Isus a văzut un vameş, numit Levi, şezând la vamă. Şi i-a zis: Vino după Mine! Vameşul a lăsat totul, s-a sculat şi a mers după El.
Luca 5:27-28
Oricine pune mâna pe plug şi se uită înapoi, nu este destoinic pentru Împărăţia lui Dumnezeu.
Luca 9:62
Ew. Łukasza 5 (Cornilescu 2014)
24 Dar, ca să ştiţi că Fiul omului are putere pe pământ să ierte păcatele: ‘Ţie îţi poruncesc’”, a zis El slăbănogului, „‘scoală-te, ridică-ţi patul şi du-te acasă.’” |
25 Şi numaidecât, slăbănogul s-a sculat în faţa lor, a ridicat patul pe care zăcea şi s-a dus acasă, slăvind pe Dumnezeu. |
26
Toţi au rămas uimiţi şi slăveau pe Dumnezeu; plini de frică ziceau: „Azi am văzut lucruri nemaipomenite.” |
27 După aceea, Isus a ieşit afară şi a văzut pe un vameş, numit Levi, şezând la vamă. Şi i-a zis: „Vino după Mine!” |
28 Vameşul a lăsat totul, s-a sculat şi a mers după El. |
29 Levi I-a făcut un ospăţ mare la el în casă; şi o mulţime de vameşi şi de alţi oaspeţi şedeau la masă cu ei. |
30 Fariseii şi cărturarii cârteau şi ziceau ucenicilor Lui: „Pentru ce mâncaţi şi beţi împreună cu vameşii şi cu păcătoşii?” |
31 Isus a luat cuvântul şi le-a zis: „Nu cei sănătoşi au trebuinţă de doctor, ci cei bolnavi. |
Ew. Łukasza 9 (Cornilescu 2014)
59 Altuia i-a zis: „Vino după Mine!” „Doamne”, I-a răspuns el, „lasă-mă să mă duc întâi să îngrop pe tatăl meu.” |
60 Dar Isus i-a zis: „Lasă morţii să-şi îngroape morţii, şi tu du-te de vesteşte Împărăţia lui Dumnezeu.” |
61 Un altul a zis: „Doamne, Te voi urma, dar lasă-mă întâi să mă duc să-mi iau rămas-bun de la ai mei.” |
62
Isus i-a răspuns: „Oricine pune mâna pe plug şi se uită înapoi nu este destoinic pentru Împărăţia lui Dumnezeu.” |
Юбилейная Библия
После этого Иисус вышел и увидел мытаря по имени Левий, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: «Следуй за Мной». И он, оставив всё, встал и последовал за Ним.
Луки 5:27-28
Иисус сказал:
«Никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царства Божьего».
Луки 9:62
Ew. Łukasza 5 (Юбилейная Библия)
24 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, – сказал Он парализованному, – тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой». |
25 И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошел в дом свой, славя Бога. |
26 И ужас объял всех, и славили Бога, и, исполненные страха, говорили: «Чудные дела видели мы ныне». |
27 После этого Иисус вышел и увидел мытаря по имени Левий, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: «Следуй за Мной». |
28 И он, оставив всё, встал и последовал за Ним. |
29 И сделал для Него Левий в доме своем большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними. |
30 Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: «Зачем вы едите и пьете с мытарями и грешниками?» |
31 Иисус же сказал им в ответ: «Не здоровые имеют нужду во враче, но больные; |
Ew. Łukasza 9 (Юбилейная Библия)
59 А другому сказал: «Следуй за Мной». Тот сказал: «Господи! Позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего». |
60 Но Иисус сказал ему: «Предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царство Божие». |
61 Еще другой сказал: «Я пойду за Тобой, Господи! Но прежде позволь мне проститься с домашними моими». |
62 Но Иисус сказал ему: «Никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царства Божьего». |
Bibel für Schwoba
Dr Jesus håt oen vom Zoll am Zollhäusle hocka seha, Levi håt r ghôeßa, zo dem håt r bloß gsaed: Komm mit mr! Der ischd aufgstanda ond håt ällas stracka lao ond ischd mit am ganga.
Lukas 5,27-28
Dr Jesus håt zon am andera gsaed: Oener, mô an Pfluag en d Håd nemmt ond hentersche guckt, ischd otauglich für am Herrgott sae Reich!
Lukas 9,62
Ew. Łukasza 5 (Bibel für Schwoba)
24 Dass r aber wissat, dass dr Menschasoh auf dr Erde d Vollmacht håt zom d Sünda vrgeba, håt r zo dem Låhma gsaed: Ond dir sag e: stand auf, nemm dae Tragbahr ond gang hoem! |
25 Ond der ischd glei aufgstanda vôr dene ihre Aoga drå ond håt sae Tragbahr aufghoba, ischd hoemganga ond håt da Herrgott priesa. |
26 Nå send älle ganz aus am Häusle gwea ond se hent da Herrgott priesa ond a graoßa Ehrfurcht håt s packt, dass se gsaed hent: Des’schd doch oglaoblich, was mir haet gseha hent. |
27 Môn r von sell weiterganga ischd, håt r oen vom Zoll am Zollhäusle hocka seha, Levi håt r ghôeßa, zo dem håt r bloß gsaed: Komm mit mr! |
28 Der ischd aufgstanda ond håt ällas stracka lao ond ischd mit am ganga. |
29 Ond dr Levi håt en saem Haus für da Jesus a riesa Festessa vråstaltat, ond a Haufa Leut send då gwea vom Zoll ond ao andere, mô mit am Tisch glega send. |
30 Nå hent d Pharisäer ond ihre Gstudierte romgmaulat ond zo saene Jünger gsaed: Wia kommat ihr drzua, dass r mit dene vom Zoll ond mit andere Sünder essat ond trenkat? |
31 Ond dr Jesus håt en zor Antwort geba ond gsaed: Dia, mô gsond send, brauchat koen Arzt, aber de Kranke. |
Ew. Łukasza 9 (Bibel für Schwoba)
59 Ond zo a ma andera håt r gsaed: Gang mit mr! Aber der håt gsaed: Herr, erlaob mr, dass e zersta nôgang ond maen Vadr beerdige. |
60 Nå håt dr Jesus gsaed: Laß de Daote ihre Daote vrgraba! Du aber gang, ond vrkünde am Herrgott sae Reich! |
61 Nômål a anderer håt gsaed: I will mit dr ganga, Herr, aber laß me zerst no maene Leut drhoem Ade saga! |
62 Aber dr Jesus håt zon am gsaed: Oener, mô an Pfluag en d Håd nemmt ond hentersche guckt, ischd otauglich für am Herrgott sae Reich! |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระองค์ได้เสด็จออกไป และทรงเห็นคนเก็บภาษีคนหนึ่งชื่อเลวีนั่งอยู่ที่ด่านภาษี จึงตรัสกับเขาว่า “จงตามเรามาเถิด” เขาก็สละสิ่งสารพัดทิ้ง ลุกขึ้นตามพระองค์ไป
ลูกา 5:27-28
พระเยซูตรัสกับผู้ชายนั้นว่า
“ผู้ใดเอามือจับคันไถแล้ว หันหน้ากลับเสีย ผู้นั้นก็ไม่สมควรกับแผ่นดินของพระเจ้า”
ลูกา 9:62
Ew. Łukasza 5 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
24 แต่เพื่อท่านทั้งหลายจะได้รู้ว่า บุตรมนุษย์มีสิทธิอำนาจในโลกที่จะโปรดยกความผิดบาปได้” (พระองค์จึงตรัสสั่งคนง่อยว่า) “เราสั่งเจ้าว่า จงลุกขึ้นยกที่นอนไปบ้านของเจ้าเถิด” |
25 ในทันใดนั้นเขาจึงลุกขึ้นต่อหน้าคนทั้งปวง ยกที่นอนซึ่งเขาได้นอนนั้นกลับไปบ้านของตน พลางร้องสรรเสริญพระเจ้า |
26 คนทั้งปวงก็อัศจรรย์ใจมากยิ่งนัก และได้สรรเสริญพระเจ้า ต่างเต็มไปด้วยความกลัว และพูดว่า “วันนี้เราได้เห็นสิ่งแปลกประหลาด” |
27 ภายหลังเหตุการณ์เหล่านั้นพระองค์ได้เสด็จออกไป และทรงเห็นคนเก็บภาษีคนหนึ่งชื่อเลวีนั่งอยู่ที่ด่านภาษี จึงตรัสกับเขาว่า “จงตามเรามาเถิด” |
28 เขาก็สละสิ่งสารพัดทิ้ง ลุกขึ้นตามพระองค์ไป |
29 เลวีได้จัดให้มีการเลี้ยงใหญ่ในเรือนของตน เพื่อเป็นเกียรติยศแก่พระองค์ มีคนมากมายเป็นคนเก็บภาษีและคนอื่นๆ มาร่วมสำรับด้วยกัน |
30 ฝ่ายพวกฟาริสีและพวกธรรมาจารย์ของเขากระซิบบ่นติพวกศิษย์ของพระองค์ว่า “เหตุไฉนพวกท่านมากินและดื่มด้วยกันกับพวกเก็บภาษีและพวกคนบาป” |
31 พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “คนเจ็บต้องการหมอ แต่คนสบายไม่ต้องการ |
Ew. Łukasza 9 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
59 พระองค์ตรัสแก่อีกคนหนึ่งว่า “จงตามเรามาเถิด” แต่คนนั้นทูลตอบว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ไปฝังศพบิดาข้าพระองค์ก่อน” |
60 พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “ปล่อยให้คนตายฝังคนตายของเขาเองเถิด แต่ส่วนท่าน จงไปประกาศแผ่นดินของพระเจ้า” |
61 อีกคนหนึ่งทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์จะตามพระองค์ไป แต่ขออนุญาตให้ข้าพระองค์ไปลาคนที่อยู่ในบ้านของข้าพระองค์ก่อน” |
62 พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ผู้ใดเอามือจับคันไถแล้ว หันหน้ากลับเสีย ผู้นั้นก็ไม่สมควรกับแผ่นดินของพระเจ้า” |
Kutsal Kitap 2001
İsa vergi toplama yerinde oturan Levi adında bir vergi görevlisini gördü. Adama, “Ardımdan gel” dedi. O da kalktı, her şeyi bırakıp İsa’nın ardından gitti.
İncil, Luka 5:27-28
İsa adama, Sabanı tutup da geriye bakan, Tanrı’nın Egemenliği’ne layık değildir dedi.
İncil, Luka 9:62
Ew. Łukasza 5 (Kutsal Kitap 2001)
24 Ne var ki, İnsanoğlu’nun yeryüzünde günahları bağışlama yetkisine sahip olduğunu bilesiniz diye...” Sonra felçli adama, “Sana söylüyorum, kalk, yatağını toplayıp evine git!” dedi. |
25 Adam onların gözü önünde hemen ayağa kalktı, üzerinde yattığı yatağı topladı ve Tanrı’yı yücelterek evine gitti. |
26 Herkesi bir şaşkınlık almıştı. Tanrı’yı yüceltiyor, büyük korku içinde, “Bugün şaşılacak işler gördük!” diyorlardı. |
27 Bu olaydan sonra İsa dışarı çıktı, vergi toplama yerinde oturan Levi adında bir vergi görevlisini gördü. Adama, “Ardımdan gel” dedi. |
28 O da kalktı, her şeyi bırakıp İsa’nın ardından gitti. |
29 Sonra Levi, evinde İsa’nın onuruna büyük bir şölen verdi. Vergi görevlileriyle başka kişilerden oluşan büyük bir kalabalık onlarla birlikte yemeğe oturmuştu. |
30 Ferisiler’le onların din bilginleri söylenmeye başladılar. İsa’nın öğrencilerine, “Siz neden vergi görevlileri ve günahkârlarla birlikte yiyip içiyorsunuz?” dediler. |
31 İsa onlara şu karşılığı verdi: “Sağlıklı olanların değil, hastaların hekime ihtiyacı var. |
Ew. Łukasza 9 (Kutsal Kitap 2001)
59
Bir başkasına, “Ardımdan gel” dedi. Adam ise, “İzin ver, önce gidip babamı gömeyim” dedi. |
60 İsa ona şöyle dedi: “Bırak ölüleri, kendi ölülerini kendileri gömsün. Sen gidip Tanrı’nın Egemenliği’ni duyur.” |
61 Bir başkası, “Ya Rab” dedi, “Senin ardından geleceğim ama, izin ver, önce evimdekilerle vedalaşayım.” |
62 İsa ona, “Sabanı tutup da geriye bakan, Tanrı’nın Egemenliği’ne layık değildir” dedi. |
کِتابِ مُقادّس
یِسُوعؔ نے لاوؔی نام ایک محصُول لینے والے کو محصُول کی چَوکی پر بَیٹھے دیکھا اور اُس سے کہا میرے پِیچھے ہو لے۔ وہ سب کُچھ چھوڑ کر اُٹھا اور اُس کے پِیچھے ہو لِیا۔
لوقا 5:27-28
یِسُوعؔ نے اُس سے کہا جو کوئی اپنا ہاتھ ہَل پر رکھ کر پِیچھے دیکھتا ہے وہ خُدا کی بادشاہی کے لائِق نہیں۔
لوقا 9:62
Ew. Łukasza 5 (کِتابِ مُقادّس)
24 لیکن اِس لِئے کہ تُم جانو کہ اِبنِ آدمؔ کو زمِین پر گُناہ مُعاف کرنے کا اِختیار ہے (اُس نے مَفلُوج سے کہا) مَیں تُجھ سے کہتا ہُوں اُٹھ اور اپنا کھٹولا اُٹھا کر اپنے گھر جا۔ |
25 اور وہ اُسی دَم اُن کے سامنے اُٹھا اور جِس پر پڑا تھا اُسے اُٹھا کر خُدا کی تمجِید کرتا ہُؤا اپنے گھر چلا گیا۔ |
26 وہ سب کے سب بڑے حَیران ہُوئے اور خُدا کی تمجِید کرنے لگے اور بُہت ڈر گئے اور کہنے لگے کہ آج ہم نے عجِیب باتیں دیکِھیں۔ |
27 اِن باتوں کے بعد وہ باہر گیا اور لاوؔی نام ایک محصُول لینے والے کو محصُول کی چَوکی پر بَیٹھے دیکھا اور اُس سے کہا میرے پِیچھے ہو لے۔ |
28 وہ سب کُچھ چھوڑ کر اُٹھا اور اُس کے پِیچھے ہو لِیا۔ |
29 پِھر لاوؔی نے اپنے گھر میں اُس کی بڑی ضِیافت کی اور محصُول لینے والوں اور اَوروں کا جو اُن کے ساتھ کھانا کھانے بَیٹھے تھے بڑا مَجمع تھا۔ |
30 اور فریسی اور اُن کے فقِیہہ اُس کے شاگِردوں سے یہ کہہ کر بُڑبُڑانے لگے کہ تُم کیوں محصُول لینے والوں اور گُنہگاروں کے ساتھ کھاتے پیتے ہو؟ |
31 یِسُوعؔ نے جواب میں اُن سے کہا کہ تندرُستوں کو طبِیب کی ضرُورت نہیں بلکہ بِیماروں کو۔ |
Ew. Łukasza 9 (کِتابِ مُقادّس)
59
پِھر اُس نے دُوسرے سے کہا میرے پِیچھے چل۔ اُس نے کہا اَے خُداوند! مُجھے اِجازت دے کہ پہلے جا کر اپنے باپ کو دفن کرُوں۔ |
60 اُس نے اُس سے کہا کہ مُردوں کو اپنے مُردے دفن کرنے دے لیکن تُو جا کر خُدا کی بادشاہی کی خبر پَھیلا۔ |
61 ایک اَور نے بھی کہا اَے خُداوند مَیں تیرے پِیچھے چلُوں گا لیکن پہلے مُجھے اِجازت دے کہ اپنے گھر کے لوگوں سے رُخصت ہو آؤں۔ |
62 یِسُوعؔ نے اُس سے کہا جو کوئی اپنا ہاتھ ہَل پر رکھ کر پِیچھے دیکھتا ہے وہ خُدا کی بادشاہی کے لائِق نہیں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Исо солиқ йиғадиган жойда ўтирган Левини кўриб қолди. Исо унга: — Ортимдан юр! — деди. Леви ўрнидан турди, ҳамма нарсасини қолдириб, Исога эргашди.
Инжил, Луқо 5:27-28
Исо учратган одамга деди: Омочни тутиб, ортига қараган биронта одам Худонинг Шоҳлигига лойиқ эмас.
Инжил, Луқо 9:62
Ew. Łukasza 5 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
24
Инсон Ўғлига ер юзида гуноҳларни кечириш ҳокимияти берилган. Ҳозир шуни билиб оласизлар. Исо шундай деди–ю, шолга: — Сенга айтаман: Ўрнингдан тур! Тўшагингни олиб, уйингга бор! — деб буюрди. |
25 Шол ўша заҳоти ҳамманинг кўзи олдида ўрнидан турди. Ётган тўшагини олиб, Худони улуғлаб, уйига кетди. |
26 Ҳамма ҳайратга тушиб, Худони улуғлади. Улар қўрқув ичра: “Бугун ақл бовар қилмайдиган ҳодисани кўрдик”, деб айтардилар. |
27
Шундан сўнг, Исо у ердан чиқиб, солиқ йиғадиган жойда ўтирган Левини кўриб қолди. Исо унга: — Ортимдан юр! — деди. |
28 Леви ўрнидан турди, ҳамма нарсасини қолдириб, Исога эргашди. |
29 Сўнгра Леви ўз уйида Исонинг шарафига катта зиёфат берди. Меҳмонлар орасида бир гуруҳ солиқчилар ва бошқа одамлар бор эди. |
30
Фарзийлар ва фарзийларнинг мазҳабидан бўлган тафсирчилар норози бўлиб, Исонинг шогирдларига дедилар: — Нега сизлар солиқчилару гуноҳкорлар билан бирга еб–ичиб ўтирибсизлар? |
31
Исо уларга шундай жавоб берди: — Соғлар эмас, хасталар табибга муҳтождир. |
Ew. Łukasza 9 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
59
Бошқа бир одамга Исо: — Ортимдан юр! — деди. Лекин у: — Ҳазрат, ижозат беринг, аввал бориб отамни дафн қилиб келай, — деди. |
60
Исо эса ўша одамга айтди: — Марҳумларни руҳан ўлик бўлганлар дафн қилсинлар, сен эса бориб, Худонинг Шоҳлигини эълон қилгин. |
61
Яна бошқа бири айтди: — Ҳазрат, мен Сизга эргашаман. Фақат олдин бориб уйдагилар билан хайрлашишимга ижозат беринг. |
62
Лекин Исо унга деди: — Омочни тутиб, ортига қараган биронта одам Худонинг Шоҳлигига лойиқ эмас. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Iso soliq yig‘adigan joyda o‘tirgan Levini ko‘rib qoldi. Iso unga: — Ortimdan yur! — dedi. Levi o‘rnidan turdi, hamma narsasini qoldirib, Isoga ergashdi.
Injil, Luqo 5:27-28
Iso uchratgan odamga dedi: Omochni tutib, ortiga qaragan bironta odam Xudoning Shohligiga loyiq emas.
Injil, Luqo 9:62
Ew. Łukasza 5 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
24
Inson O‘g‘liga yer yuzida gunohlarni kechirish hokimiyati berilgan. Hozir shuni bilib olasizlar. Iso shunday dedi–yu, sholga: — Senga aytaman: O‘rningdan tur! To‘shagingni olib, uyingga bor! — deb buyurdi. |
25 Shol o‘sha zahoti hammaning ko‘zi oldida o‘rnidan turdi. Yotgan to‘shagini olib, Xudoni ulug‘lab, uyiga ketdi. |
26 Hamma hayratga tushib, Xudoni ulug‘ladi. Ular qo‘rquv ichra: “Bugun aql bovar qilmaydigan hodisani ko‘rdik”, deb aytardilar. |
27
Shundan so‘ng, Iso u yerdan chiqib, soliq yig‘adigan joyda o‘tirgan Levini ko‘rib qoldi. Iso unga: — Ortimdan yur! — dedi. |
28 Levi o‘rnidan turdi, hamma narsasini qoldirib, Isoga ergashdi. |
29 So‘ngra Levi o‘z uyida Isoning sharafiga katta ziyofat berdi. Mehmonlar orasida bir guruh soliqchilar va boshqa odamlar bor edi. |
30
Farziylar va farziylarning mazhabidan bo‘lgan tafsirchilar norozi bo‘lib, Isoning shogirdlariga dedilar: — Nega sizlar soliqchilaru gunohkorlar bilan birga yeb–ichib o‘tiribsizlar? |
31
Iso ularga shunday javob berdi: — Sog‘lar emas, xastalar tabibga muhtojdir. |
Ew. Łukasza 9 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
59
Boshqa bir odamga Iso: — Ortimdan yur! — dedi. Lekin u: — Hazrat, ijozat bering, avval borib otamni dafn qilib kelay, — dedi. |
60
Iso esa o‘sha odamga aytdi: — Marhumlarni ruhan o‘lik bo‘lganlar dafn qilsinlar, sen esa borib, Xudoning Shohligini e’lon qilgin. |
61
Yana boshqa biri aytdi: — Hazrat, men Sizga ergashaman. Faqat oldin borib uydagilar bilan xayrlashishimga ijozat bering. |
62
Lekin Iso unga dedi: — Omochni tutib, ortiga qaragan bironta odam Xudoning Shohligiga loyiq emas. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Chúa Giêsu ra ngoài, thấy một người thâu thuế, tên là Lê-vi, đương ngồi tại sở thâu thuế. Ngài phán cùng người rằng: Hãy theo ta! Lê-vi bỏ hết mọi sự, đứng dậy đi theo Ngài.
Lu-ca 5: 27-28
Đức Chúa Giêsu phán rằng: Ai đã tra tay cầm cày, còn ngó lại đằng sau, thì không xứng đáng với nước Đức Chúa Trời.
Lu-ca 9:62
Ew. Łukasza 5 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
24 Vả, hầu cho các ngươi biết Con người Ở thế gian có quyền tha tội: Ngài phán cùng kẻ bại rằng: Ta biểu ngươi đứng dậy, vác giường trở về nhà. |
25 Tức thì kẻ bại đứng dậy trước mặt chúng, vác giường mình Đã nằm, và Đi về nhà, ngợi khen Đức Chúa Trời. |
26 Ai nấy Đều sững sờ, ngợi khen Đức Chúa Trời; và sợ sệt lắm mà nói rằng: Hôm nay chúng ta Đã thấy những việc dị thường. |
27 Kế Đó, Đức Chúa Giêsu ra ngoài, thấy một người thâu thuế, tên là Lê-vi, đương ngồi tại sở thâu thuế. Ngài phán cùng người rằng: hãy theo ta! |
28 Lê-vi bỏ hết mọi sự, đứng dậy Đi theo Ngài. |
29 Lê-vi dọn tiệc trọng thể đãi Ngài tại nhà mình, có nhiều người thâu thuế và kẻ khác cùng ngồi ăn đồng bàn. |
30 Các người Pha-ri-si và các thầy thông giáo họ lằm bằm, nói cùng môn đồ Ngài rằng: Sao các ngươi ăn uống với người thâu thuế và kẻ phạm tội? |
31 Đức Chúa Giêsu phán cùng họ rằng: Không phải người khỏe mạnh cần thầy thuốc, song là người đau ốm. |
Ew. Łukasza 9 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
59 Ngài phán cùng kẻ khác rằng: Ngươi hãy theo ta. Kẻ ấy thưa rằng: Xin cho phép tôi Đi chôn cha tôi trước Đã. |
60 Nhưng Đức Chúa Giêsu phán rằng: Hãy Để kẻ chết chôn kẻ chết; còn ngươi, hãy Đi rao giảng nước Đức Chúa Trời. |
61 Có kẻ khác nữa thưa rằng: Lạy Chúa, tôi sẽ theo Chúa, song xin cho phép tôi trước về từ giã người trong nhà tôi. |
62 Đức Chúa Giêsu phán rằng: Ai Đã tra tay cầm cày, còn ngó lại đằng sau, thì không xứng đáng với nước Đức Chúa Trời. |
中文标准译本(简化字)
耶稣出去,看见一个税吏, 名叫利未,坐在税关上,就对他说, 你跟从我来。 他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。
路加福音 5:27-28
耶 稣 对 那 个 人 说:
手 扶 着 犁 向 後 看 的 , 不 配 进 神 的 国 。
路加福音 9:62
Ew. Łukasza 5 (中文标准译本(简化字))
24 但 要 叫 你 们 知 道 , 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 权 柄 。 就 对 瘫 子 说 : 我 吩 咐 你 , 起 来 , 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罢 ! |
25 那 人 当 众 人 面 前 立 刻 起 来 , 拿 着 他 所 躺 卧 的 褥 子 回 家 去 , 归 荣 耀 与 神 。 |
26 众 人 都 惊 奇 , 也 归 荣 耀 与 神 , 并 且 满 心 惧 怕 , 说 : 我 们 今 日 看 见 非 常 的 事 了 。 |
27 这 事 以 後 , 耶 稣 出 去 , 看 见 一 个 税 吏 , 名 叫 利 未 , 坐 在 税 关 上 , 就 对 他 说 : 你 跟 从 我 来 。 |
28 他 就 撇 下 所 有 的 , 起 来 , 跟 从 了 耶 稣 。 |
29 利 未 在 自 己 家 里 为 耶 稣 大 摆 筵 席 , 有 许 多 税 吏 和 别 人 与 他 们 一 同 坐 席 。 |
30 法 利 赛 人 和 文 士 就 向 耶 稣 的 门 徒 发 怨 言 说 : 你 们 为 甚 麽 和 税 吏 并 罪 人 一 同 吃 喝 呢 ? |
31 耶 稣 对 他 们 说 : 无 病 的 人 用 不 着 医 生 ; 有 病 的 人 才 用 得 着 。 |
Ew. Łukasza 9 (中文标准译本(简化字))
59 又 对 一 个 人 说 : 跟 从 我 来 ! 那 人 说 : 主 , 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 亲 。 |
60 耶 稣 说 : 任 凭 死 人 埋 葬 他 们 的 死 人 , 你 只 管 去 传 扬 神 国 的 道 。 |
61 又 有 一 人 说 : 主 , 我 要 跟 从 你 , 但 容 我 先 去 辞 别 我 家 里 的 人 。 |
62 耶 稣 说 : 手 扶 着 犁 向 後 看 的 , 不 配 进 神 的 国 。 |
中文标准译本(繁體字)
耶 穌 看 見 一 個 稅 吏 、 名 叫 利 未 、 坐 在 稅 關 上 、 就 對 他 說 、 你 跟 從 我 來 。 他 就 撇 下 所 有 的 、 起 來 、 跟 從 了 耶 穌 。
路加福音 5:27-28
耶 穌 對 那 個 人 說 :
手 扶 著 犁 向 後 看 的 、 不 配 進 神 的 國 。
路加福音 9:62
Ew. Łukasza 5 (中文标准译本(繁體字))
24 但 要 叫 你 們 知 道 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 、 就 對 癱 子 說 、 我 吩 咐 你 、 起 來 、 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷 。 |
25 那 人 當 眾 人 面 前 立 刻 起 來 、 拿 著 他 所 躺 臥 的 褥 子 回 家 去 、 歸 榮 耀 與 神 。 |
26 眾 人 都 驚 奇 、 也 歸 榮 耀 與 神 、 並 且 滿 心 懼 怕 、 說 、 我 們 今 日 看 見 非 常 的 事 了 。 |
27 這 事 以 後 、 耶 穌 出 去 、 看 見 一 個 稅 吏 、 名 叫 利 未 、 坐 在 稅 關 上 、 就 對 他 說 、 你 跟 從 我 來 。 |
28 他 就 撇 下 所 有 的 、 起 來 、 跟 從 了 耶 穌 。 |
29 利 未 在 自 己 家 裡 、 為 耶 穌 大 擺 筵 席 . 有 許 多 稅 吏 和 別 人 、 與 他 們 一 同 坐 席 。 |
30 法 利 賽 人 和 文 士 就 向 耶 穌 的 門 徒 發 怨 言 、 說 、 你 們 為 甚 麼 和 稅 吏 、 並 罪 人 、 一 同 喫 喝 呢 。 |
31 耶 穌 對 他 們 說 、 無 病 的 人 用 不 著 醫 生 . 有 病 的 人 纔 用 得 著 。 |
Ew. Łukasza 9 (中文标准译本(繁體字))
59 又 對 一 個 人 說 、 跟 從 我 來 . 那 人 說 、 主 、 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 親 。 |
60 耶 穌 說 、 任 憑 死 人 埋 葬 他 們 的 死 人 . 你 只 管 去 傳 揚 神 國 的 道 。 |
61 又 有 一 人 說 、 主 、 我 要 跟 從 你 . 但 容 我 先 去 辭 別 我 家 裡 的 人 。 |
62 耶 穌 說 、 手 扶 著 犁 向 後 看 的 、 不 配 進 神 的 國 。 |