<< >> Słowo na Czwartek, 14 Listopad 2024
Biblia Tysiąclecia
Popchnięto mnie, popchnięto, bym upadł, lecz PAN mi dopomógł.
Ks. Psalmów 118:13
Ja jestem z tobą, by cię wspomagać i uwolnić wyrocznia PANA.
Ks. Jeremiasza 15:20
Ks. Psalmów 118 (Biblia Tysiąclecia)
10 Osaczyły mnie wszystkie narody, lecz starłem je w imię Pańskie. |
11 (Osaczyły mnie w krąg, tak, osaczyły mnie, lecz starłem je w imię Pańskie). |
12 Osaczyły mnie w krąg jak pszczoły, paliły jak ogień ciernie: lecz starłem je w imię Pańskie. |
13 Popchnięto mnie, popchnięto, bym upadł, lecz Pan mi dopomógł. |
14 Pan, moja moc i pieśń, stał się moim Zbawcą. |
15 Okrzyki radości i wybawienia w namiotach ludzi sprawiedliwych: Prawica Pańska moc okazuje, |
16 prawica Pańska wysoko wzniesiona, prawica Pańska moc okazuje. |
Ks. Jeremiasza 15 (Biblia Tysiąclecia)
17 Nigdy nie zasiadałem w wesołym gronie, by się bawić; pod Twoją ręką siadałem samotny, bo napełniłeś mnie gniewem. |
18 Dlaczego mój ból nie ma granic, a moja rana jest nieuleczalna, niemożliwa do uzdrowienia? Czy będziesz więc dla mnie jakby zwodniczym strumieniem, zwodniczą wodą? |
19 Dlatego to mówi Pan: "Jeśli się nawrócisz, dozwolę, byś znów stanął przede Mną. Jeśli zaś będziesz wykonywać to, co szlachetne, bez jakiejkolwiek podłości, będziesz jakby moimi ustami. Wtedy oni się zwrócą ku tobie, ty się jednak nie będziesz ku nim zwracał. |
20 Uczynię z ciebie dla tego narodu niezdobyty mur ze spiżu. Będą walczyć z tobą, lecz cię nie zwyciężą, bo Ja jestem z tobą, by cię wspomagać i uwolnić - wyrocznia Pana. |
21 Wybawię cię z rąk złoczyńców i uwolnię cię z mocy gwałtowników". |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
My vyande wou my platloop en my ondergang bewerk, maar die Here het my gehelp.
Psalm 118:13
Ek is by jou, sê die Here, Ek sal jou help en jou red.
Jeremia 15:20
Ks. Psalmów 118 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
10 Nasies het van alle kante af op my afgestorm. In die Naam van die Here het ek hulle aanval afgeslaan. |
11 Hulle het my omsingel, my van alle kante bestorm. In die Naam van die Here het ek hulle aanval afgeslaan. |
12 Hulle het soos bye om my gepak, maar hulle het verdwyn soos doringtakke in 'n vuur. In die Naam van die Here het ek hulle aanval afgeslaan. |
13 My vyande wou my platloop en my ondergang bewerk, maar die Here het my gehelp. |
14 Die Here is my krag en my beskerming. Dit is Hy wat my gered het! |
15 Hoor die gejuig in die laer van die oorwinnaars: "Die Here doen kragtige dade, |
16 die Here triomfeer, die Here doen kragtige dade!" |
Ks. Jeremiasza 15 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
17 Ek kon nie sit waar daar gesels en gelag word en dit saam geniet nie; U het my in besit geneem en ek moes alleen sit, vol van die verontwaardiging wat van U af kom. |
18 Waarom is daar nie 'n einde aan my pyn nie, waarom is my wond ongeneeslik en wil dit nie gesond word nie? Ek kan nie op U reken nie, net so min as op 'n stroom wat nie standhoudend is nie. |
19 Die Here het toe gesê: As jy jou woorde terugneem, sal Ek jou weer in my diens neem. As wat jy sê, waarde sal hê en nie onsin sal wees nie, sal jy weer namens My kan praat. Die mense moet jóú volg, nie jy vir hulle nie. |
20 Ek maak jou vir hierdie volk 'n bronsmuur waardeur hulle nie kan dring nie; hulle sal teen jou veg, maar hulle sal jou nie oorweldig nie, want Ek is by jou, sê die Here, Ek sal jou help en jou red. |
21 Ek sal jou red uit die mag van slegte mense, jou bevry van dié wat op geweld uit is. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
دُفِعْتُ بِعُنْفٍ كَيْ أَسْقُطَ، لَكِنَّ الرَّبَّ عَضَدَنِي.
مزمور 118:13
أَنَا مَعَكَ لأُنْقِذَكَ وَأُخَلِّصَكَ.
إرميا 15:20
Ks. Psalmów 118 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
10 حَاصَرَتْنِي جَمِيعُ الأُمَمِ، لَكِنِّي بِاسْمِ الرَّبِّ أُبِيدُهُمْ. |
11 حَاصَرُونِي وَضَيَّقُوا عَلَيَّ، لَكِنِّي بِاسْمِ الرَّبِّ أُبِيدُهُمْ. |
12 حَاصَرُونِي كَالنَّحْلِ، (اشْتَعَلُوا) ثُمَّ انْطَفَأُوا كَنَارِ الشَّوْكِ. بِاسْمِ الرَّبِّ أُبِيدُهُمْ. |
13 دُفِعْتُ بِعُنْفٍ كَيْ أَسْقُطَ، لَكِنَّ الرَّبَّ عَضَدَنِي. |
14 الرَّبُّ قُوَّتِي وَتَرْنِيمِي وَقَدْ صَارَ لِي خَلاَصاً. |
15 صَوْتُ هُتَافِ النَّصْرِ وَالْخَلاَصِ فِي مَسَاكِنِ الأَبْرَارِ. يَمِينُ الرَّبِّ مُقْتَدِرَةٌ فِي فِعْلِهَا. |
16 يَمِينُ الرَّبِّ مُرْتَفِعَةٌ. يَمِينُ الرَّبِّ مُقْتَدِرَةٌ فِي فِعْلِهَا. |
Ks. Jeremiasza 15 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
17 لَمْ أَجْلِسْ فِي مَجَالِسِ الْعَابِثِينَ، وَلَمْ أَشْتَرِكْ فِي لَهْوِهِمْ. اعْتَزَلْتُ وَحْدِي لأَنَّ يَدَكَ كَانَتْ عَلَيَّ، وَقَدْ مَلأْتَنِي سَخْطاً. |
18 لِمَاذَا لَا يَنْقَطِعُ أَلَمِي، وَجُرْحِي لَا يُشْفَى، وَيَأْبَى الالْتِئَامَ؟ أَتَكُونُ لِي كَجَدْوَلٍ كَاذِبٍ أَوْ مِيَاهٍ سَرِيعَةِ النُّضُوبِ؟ |
19 لِذَلِكَ، هَكَذَا قَالَ الرَّبُّ: «إِنْ رَجَعْتَ أَسْتَرِدَّكَ فَتَمْثُلَ أَمَامِي. إِنْ نَطَقْتَ بِالْقَوْلِ السَّدِيدِ وَنَبَذْتَ الْكَلاَمَ الْغَثَّ، أَجْعَلْكَ الْمُتَحَدِّثَ بِفَمِي، فَيُقْبِلُونَ إِلَيْكَ مُسْتَرْشِدِينَ، وَأَنْتَ لَا تَلْجَأُ إِلَيْهِمْ طَالِباً نَصِيحَةً. |
20 وَأَجْعَلُكَ سُوراً نُحَاسِيًّا مَنِيعاً لِهَذَا الشَّعْبِ، فَيُحَارِبُونَكَ وَلَكِنَّهُمْ يُخْفِقُونَ، لأَنِّي أَنَا مَعَكَ لأُنْقِذَكَ وَأُخَلِّصَكَ. |
21 أُنْقِذُكَ مِنْ قَبْضَةِ الأَشْرَارِ، وَأَفْدِيكَ مِنْ أَكُفِّ الْعُتَاةِ». |
Zimbrisch
Du hastme geschùpft starch, zoa azze vall; ma Gottarhear hattmar gehólft.
Salmo 118,13
I steadar nåmp, zoa zo darrèttade un zoa zo màchade vrai, khütta Gottarhear.
Geremia 15,20
Bibelen
Jeg blev stødt ned og var ved at falde, men Herren kom mig til hjælp.
Salmernes Bog 118,13
Jeg er med dig, jeg frelser dig og redder dig, siger Herren.
Jeremias' Bog 15,20
Ks. Psalmów 118 (Bibelen)
10
Om så alle folk omringer mig, i Herrens navn slår jeg dem tilbage. |
11
Om de omringer mig på alle sider, i Herrens navn slår jeg dem tilbage. |
12
Om de sværmer om mig som bier, de brænder ned som ild i tjørnekrat, i Herrens navn slår jeg dem tilbage. |
13
Jeg blev stødt ned og var ved at falde, men Herren kom mig til hjælp. |
14
Herren er min styrke og lovsang, han blev min frelse. |
15
Der lyder jubel og sejrsråb i de retfærdiges telte: Herrens højre hånd bringer sejr, |
16
Herrens højre hånd er løftet, Herrens højre hånd bringer sejr! |
Ks. Jeremiasza 15 (Bibelen)
17
Jeg sidder ikke og jubler i muntert lag, tvunget af din hånd må jeg sidde alene, for du har fyldt mig med din vrede. |
18
Hvorfor er min smerte uden ende? Hvorfor kan mit sår ikke læges og ikke helbredes? Du er blevet mig en bæk uden vand, et upålideligt vandløb. |
19
Derfor siger Herren: Hvis du vil vende om, lader jeg dig vende om, så du kan stå i min tjeneste. Hvis du fremfører dyrebare ord og ikke tom snak, skal du være min mund. De vil vende sig til dig, men du må ikke vende dig til dem. |
20
Over for dette folk gør jeg dig til en stejl bronzemur; de skal angribe dig, men ikke besejre dig, for jeg er med dig, jeg frelser dig og redder dig, siger Herren. |
21
Jeg redder dig fra de ondes magt og udfrier dig fra voldsmænds hånd. |
Hoffnung für Alle
Sie haben mich erbittert bekämpft, um mich zu Fall zu bringen, doch der Herr hat mir geholfen.
Psalm 118,13
Ich bin bei dir und werde dich retten und bewahren. Ich, der Herr, verspreche es dir.
Jeremia 15,20
Ks. Psalmów 118 (Hoffnung für Alle)
10
Ich war von feindlichen Völkern eingekreist, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht. |
11
Sie hatten mich von allen Seiten umzingelt, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht. |
12
Sie fielen über mich her wie ein Bienenschwarm, aber mit der Hilfe des Herrn schlug ich sie in die Flucht. Wie ein Strohfeuer erlischt, so schnell war es mit ihnen vorbei. |
13
Sie haben mich erbittert bekämpft, um mich zu Fall zu bringen, doch der Herr hat mir geholfen. |
14
Er hat mir Kraft gegeben und mich gerettet; nun kann ich wieder fröhlich singen. |
15
Hört die Freudenrufe und Siegeslieder in den Zelten der Menschen, die für Gott leben! Sie singen: »Der Herr vollbringt gewaltige Taten! Er hat die Hand erhoben zum Zeichen des Sieges – ja, mit seiner Kraft vollbringt er Gewaltiges!« |
16 -. |
Ks. Jeremiasza 15 (Hoffnung für Alle)
17 Nie saß ich fröhlich mit anderen Menschen zusammen, ich konnte nicht mit ihnen lachen. Nein, einsam war ich, weil deine Hand auf mir lag; dein Zorn über dieses Volk hatte auch mich gepackt. |
18 Warum hören meine Schmerzen nicht auf? Warum wollen meine Wunden nicht heilen? Du hast mich enttäuscht, du bist wie ein Bach, der versiegt. |
19 Da antwortete der Herr: »Kehr um zu mir, dann nehme ich dich wieder in meinen Dienst. Wenn du nicht leichtfertig daherredest, sondern das sagst, was Wert hat, wirst du mein Bote bleiben. Das Volk soll wieder auf dich hören, du aber höre nicht auf sie! |
20 Ich werde dich ihnen gegenüber stark machen wie eine Mauer aus Bronze. Sie werden dich bekämpfen – doch ohne Erfolg, denn ich bin bei dir und werde dich retten und bewahren. Ich, der Herr, verspreche es dir. |
21 Aus der Hand boshafter und gewalttätiger Menschen werde ich dich erlösen.« |
Leonberger Bibel
Man stieß mich, dass ich fallen sollte; aber JHWH hat mir geholfen.
Psalm 118,13
Ich bin mit dir, dir zu helfen, dich zu retten, Spruch JHWHs.
Jeremia 15,20
Ks. Psalmów 118 (Leonberger Bibel)
10 Umringen mich alle Völker, / in der Kraft JHWHs vertilge ich sie. / |
11 Umringen sie mich um und um, / in der Kraft JHWHs vertilge ich sie. / |
12 Umringen sie mich wie Bienen, / wie Feuer die Dornen, / in der Kraft JHWHs vertilge ich sie. / |
13 Man stieß mich, dass ich fallen sollte; / aber JHWH hat mir geholfen. / |
14 Meine Stärke und Loblied [ist] JHWH, / und er wurde mein Heil. / |
15 Frohlocken und Siegesjubel erschallt / in den Hütten der Gerechten: / „Die Rechte JHWHs schafft Sieg! / |
16 Die Rechte JHWHs erhöht! / Die Rechte JHWHs schafft Sieg!“ / |
Ks. Jeremiasza 15 (Leonberger Bibel)
17 Nie saß ich fröhlich im Kreise der Scherzenden; von deiner Hand gebeugt saß ich einsam; denn mit Grimm hast du mich erfüllt. |
18 Warum wurde mein Schmerz denn ewig, wurde meine Wunde unheilbar und will nicht gesunden? Wie ein Trugbach warst du mir, wie ein Wasser, auf das kein Verlass ist! |
19 Darum sagte JHWH also: Wenn du umkehrst, darfst du wieder vor mir stehen, und redest du Edles, nicht Gemeines, so darfst du mein Mund sein. Sie sollen sich zu dir hinwenden; du aber wende dich ihnen nicht zu. |
20 Ich mache dich für dieses Volk zur festen, bronzenen Mauer, und sie werden gegen dich streiten, dich aber nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, dir zu helfen, dich zu retten, [so] der Spruch JHWHs. |
21 Ich rette dich aus der Hand der Bösen, erlöse dich aus der Faust der Tyrannen. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Ich wurde gestoßen, man wollte meinen Sturz, doch Jahwe richtete mich auf.
Psalm 118,13
Ich bin bei dir und werde dich retten. Ich schütze dich, ich, Jahwe.
Jeremia 15,20
Ks. Psalmów 118 (Neue Evangelistische Übersetzung)
10 Feindliche Völker kreisten mich ein, / ich trieb sie zurück im Namen Jahwes. |
11 Sie umringten mich, sie schlossen mich ein, / doch ich wehrte sie ab im Namen Jahwes. |
12 Wie ein Schwarm von Bienen umschwirrten sie mich, / doch schnell wie ein Dornenfeuer gingen sie ein. / Und ich wehrte sie ab im Namen Jahwes. |
13
Ich wurde gestoßen, man wollte meinen Sturz, / doch Jahwe richtete mich auf. |
14 Er ist meine Stärke und Jah ist mein Gesang, / er ist mir zur Rettung geworden. |
15 Hört die jubelnden Stimmen, die Lieder des Heils, / sie kommen aus dem Zelt der Gerechten: / "Jahwe hat uns seine Macht gezeigt! |
16 Jahwes Hand ist siegreich erhoben! / Jahwe hat uns seine Macht gezeigt!" |
Ks. Jeremiasza 15 (Neue Evangelistische Übersetzung)
17 Nie saß ich in fröhlicher Runde, / nie scherzte ich mit. / Von deiner Hand gepackt sitze ich allein, / denn deine Erbitterung erfüllt auch mich. |
18
Warum hört mein Schmerz nicht auf? / Warum schließt sich meine Wunde nicht? / Warum will sie nicht heilen? / Du hast mich enttäuscht, / du bist für mich wie ein Bach, der im Sommer versiegt. |
19 Da sagte Jahwe zu mir: / "Wenn du umkehrst, nehme ich dich wieder an, / dann darfst du mir wieder dienen. / Wenn du deine Worte überlegst / und nicht mehr solchen Unsinn von dir gibst, / dann darfst du weiterhin mein Sprecher sein. / Sie müssen auf dich hören, aber du nicht auf sie. |
20 Dann mache ich dich für dieses Volk / zu einer festen eisernen Mauer. / Sie werden dich bekämpfen – doch ohne Erfolg, / denn ich bin bei dir und werde dich retten. / Ich schütze dich, ich, Jahwe. |
21
Ich rette dich aus der Hand der Bösen, / aus brutalen Fäusten befreie ich dich." |
Schlachter 2000
Du hast mich hart gestoßen, dass ich fallen sollte; aber der Herr half mir.
Psalm 118,13
Ich bin bei dir, um dich zu retten und um dich zu befreien, spricht der Herr.
Jeremia 15,20
Ks. Psalmów 118 (Schlachter 2000)
10
Alle Heiden haben mich umringt; im Namen des Herrn schlage ich sie! |
11
Sie haben mich umringt, ja, sie haben mich umringt; im Namen des Herrn schlage ich sie. |
12
Sie haben mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie ein Dornenfeuer; im Namen des Herrn schlage ich sie. |
13
Du hast mich hart gestoßen, dass ich fallen sollte; aber der Herr half mir. |
14
Der Herr ist meine Stärke und mein Lied, und er wurde mir zum Heil. |
15
Stimmen des Jubels und des Heils ertönen in den Zelten der Gerechten: Die Rechte des Herrn hat den Sieg errungen! |
16
Die Rechte des Herrn ist erhöht, die Rechte des Herrn hat den Sieg errungen! |
Ks. Jeremiasza 15 (Schlachter 2000)
17 Ich saß nicht in scherzender Gesellschaft, um mich zu belustigen; [aus Furcht] vor deiner Hand saß ich allein; denn du hattest mich mit Entrüstung erfüllt. |
18 Warum ist mein Schmerz dauernd geworden und meine Wunde tödlich? Sie will nicht heilen. Willst du mir denn sein wie ein trügerischer Bach, wie Wasser, das versiegt? |
19 Darum, so spricht der Herr: Wenn du umkehrst, so will ich dich wieder vor mein Angesicht treten lassen; und wenn du das Edle vom Unedlen scheidest, sollst du sein wie mein Mund. Jene sollen sich zu dir wenden, du aber sollst dich nicht zu ihnen wenden! |
20 Und ich will dich diesem Volk gegenüber zur festen, ehernen Mauer machen; und sie werden gegen dich kämpfen, aber sie sollen dich nicht überwältigen; denn ich bin bei dir, um dich zu retten und um dich zu befreien, spricht der Herr. |
21 Ja, ich werde dich befreien aus der Hand der Bösen und dich erlösen aus der Faust der Gewalttätigen! |
English Standard Version
I was pushed hard, so that I was falling, but the Lord helped me.
Psalm 118:13
I am with you to save you and deliver you, declares the Lord.
Jeremiah 15:20
Ks. Psalmów 118 (English Standard Version)
10
All nations surrounded me; in the name of the Lord I cut them off! |
11
They surrounded me, surrounded me on every side; in the name of the Lord I cut them off! |
12
They surrounded me like bees; they went out like a fire among thorns; in the name of the Lord I cut them off! |
13
I was pushed hard, so that I was falling, but the Lord helped me. |
14
The Lord is my strength and my song; he has become my salvation. |
15
Glad songs of salvation are in the tents of the righteous: “The right hand of the Lord does valiantly, |
16
the right hand of the Lord exalts, the right hand of the Lord does valiantly!” |
Ks. Jeremiasza 15 (English Standard Version)
17
I did not sit in the company of revelers, nor did I rejoice; I sat alone, because your hand was upon me, for you had filled me with indignation. |
18
Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail? |
19
Therefore thus says the Lord: “If you return, I will restore you, and you shall stand before me. If you utter what is precious, and not what is worthless, you shall be as my mouth. They shall turn to you, but you shall not turn to them. |
20
And I will make you to this people a fortified wall of bronze; they will fight against you, but they shall not prevail over you, for I am with you to save you and deliver you, declares the Lord. |
21
I will deliver you out of the hand of the wicked, and redeem you from the grasp of the ruthless.” |
Free Bible Version
They tried as hard as they could to kill me, but the Lord helped me.
Psalm 118:13
I am with you to save you and rescue you, declares the Lord.
Jeremiah 15:20
Ks. Psalmów 118 (Free Bible Version)
10 Even though all the heathen nations surrounded me, I defeated them with the help of the Lord. |
11 They completely surrounded me, but even so I defeated them with the help of the Lord. |
12 Like a swarm of bees they attacked, but their attack died out as quickly as burning thorn twigs. I defeated them with the help of the Lord. |
13 They tried as hard as they could to kill me, but the Lord helped me. |
14 The Lord is my strength, and the one I sing about. He is the one who saves me. |
15 Songs of celebration and victory come from the tents of the faithful. The Lord's powerful hand has done amazing things! |
16 The Lord raises his powerful hand in victory! The Lord's powerful hand has done amazing things! |
Ks. Jeremiasza 15 (Free Bible Version)
17 I didn't join in with a bunch of jokers as they had fun. I stayed by myself because you have called me, and you have filled me with outrage. |
18 Why doesn't my pain ever stop? Why is my wound incurable? Why can't it be healed? You've really become like a seasonal stream to me, an unreliable source of water. |
19 So this is what the Lord says: If you come back to me, I will take you back and you will serve me again. If what you talk about are worthwhile subjects and not nonsense, you will be my spokesman, Jeremiah. They must be the ones who follow you; you must not follow them. |
20 Then I will make you a wall to these people, a strong wall of bronze. They will fight against you but they won't defeat you. I am with you to save you and rescue you, declares the Lord. |
21 I will liberate you from the power of the wicked, and free you from clutches of the cruel. |
Reina-Valera 1995
Me empujaste con violencia para que cayera, pero me ayudó Jehová.
Salmo 118,13
Yo estoy contigo para guardarte y para defenderte, dice Jehová.
Jeremías 15,20
Ks. Psalmów 118 (Reina-Valera 1995)
10
Todas las naciones me rodean; mas en el nombre de Jehováyo las destruiré. |
11
Me rodean y me asedian; mas en el nombre de Jehová yo las destruiré. |
12
Me rodean como abejas; se enardecen contra mícomo fuego entre espinos; mas en el nombre de Jehováyo las destruiré. |
13
Me empujaste con violenciapara que cayera, pero me ayudó Jehová. |
14
Mi fortaleza y mi cántico es Jah, y él me ha sido por salvación. |
15
Voz de júbilo y de salvación hay en las tiendas de los justos; la diestra de Jehová hace proezas. |
16
La diestra de Jehová es sublime; la diestra de Jehová hace valentías. |
Ks. Jeremiasza 15 (Reina-Valera 1995)
17
No me senté en compañía de burladores ni me engreí a causa de tu profecía; me senté solo, porque me llenaste de indignación. |
18
¿Por qué fue perpetuo mi dolor, y mi herida incurable, que no admitió curación? ¿Serás para mí como cosa ilusoria, como aguas que no son estables? |
19
Por tanto, así dijo Jehová: «Si te conviertes, yo te restauraré y estarás delante de mí; y si separas lo precioso de lo vil, serás como mi boca. ¡Conviértanse ellos a ti, mas tú no te conviertas a ellos! |
20
Y te pondré en este pueblo por muro fortificado de bronce; pelearán contra ti, pero no te vencerán, porque yo estoy contigopara guardarte y para defenderte, dice Jehová. |
21
Yo te libraré de la mano de los malos y te redimiré de la mano de los fuertes». |
Segond 21
Tu me bousculais pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a secouru.
Psaume 118,13
Je serai moi-même avec toi pour te sauver et te délivrer, déclare l’Eternel.
Jérémie 15,20
Ks. Psalmów 118 (Segond 21)
10 Toutes les nations m’entouraient: au nom de l’Eternel, je les taille en pièces. |
11 Elles m’entouraient, m’encerclaient: au nom de l’Eternel, je les taille en pièces. |
12 Elles m’entouraient comme des abeilles: elles s’éteignent comme un feu de ronces, au nom de l’Eternel, je les taille en pièces. |
13 Tu me bousculais pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a secouru. |
14 L’Eternel est ma force et le sujet de mes louanges, c’est lui qui m’a sauvé. |
15 Des cris de triomphe et de délivrance s’élèvent dans les tentes des justes: la main droite de l’Eternel agit avec puissance! |
16 La main droite de l’Eternel est élevée, la main droite de l’Eternel agit avec puissance! |
Ks. Jeremiasza 15 (Segond 21)
17 »Je ne suis pas resté en compagnie de ceux qui s’amusent pour y prendre mon plaisir. Devant ta main je me suis assis solitaire, car tu m’avais rempli d’indignation. |
18 Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle? Pourquoi ma plaie est-elle incurable, pourquoi refuse-t-elle de guérir? Finirais-tu par devenir pour moi comme une source trompeuse, comme une eau dont il faut se méfier?» |
19 C’est pourquoi, voici ce qu’a dit l’Eternel: «Si tu reviens à moi, je te ferai revenir et tu te tiendras devant moi. Si tu sépares ce qui est précieux de ce qui est sans valeur, tu seras comme ma bouche. C’est à eux de revenir vers toi, ce n’est pas à toi de revenir vers eux. |
20 Je ferai de toi un mur de bronze inébranlable pour ce peuple. Ils te feront la guerre, mais ils ne l’emporteront pas sur toi, car je serai moi-même avec toi pour te sauver et te délivrer, déclare l’Eternel. |
21 Je te délivrerai des hommes mauvais, je te libérerai des hommes violents.» |
An Bíobla Naofa 1981
Teilgeadh síos mé i dtreo is go dtitfinn; ach chuidigh an Tiarna liom.
Salm 118:13
Tá mise leat chun cuidiú leat agus chun thú a shaoradh – an Tiarna a labhraíonn.
Irimia 15:20
Ks. Psalmów 118 (An Bíobla Naofa 1981)
10
Thimpeallaigh na ciníocha go léir mé; threascair mé in ainm an Tiarna iad. |
11
Chruinnigh siad thart i mo thimpeall; threascair mé in ainm an Tiarna iad. |
12
Chruinnigh siad i mo thimpeall mar bheacha, ina mbladhaire amhail tine i measc driseog; threascair mé in ainm an Tiarna iad. |
13
Teilgeadh síos mé i dtreo is go dtitfinn; ach chuidigh an Tiarna liom. |
14
Is é an Tiarna mo neart is mo mhisneach; is é a thug slán mé. |
15
Cluintear gártha lúcháire is caithréime i mbothanna na bhfíréan. “D’oibrigh deaslámh an Tiarna go tréan; |
16
is i a dheaslámh a d’ardaigh mé. D’oibrigh deaslámh an Tiarna go tréan.” |
Ks. Jeremiasza 15 (An Bíobla Naofa 1981)
17
Níor bhain mé sult riamh as suí i gcomhluadar na scigirí; mar gheall ar do láimhse orm, shuigh mé ar leithligh, óir líon tú le fearg mé. |
18
Cad chuige a bhfuil mé ag síorfhulaingt, a bhfuil mo chneá gan leigheas, agus í doleigheasta? An mbeidh tú domsa amhail sruthán bréagach a bhfuil a uisce neamhbhuan? |
19
Is mar seo a d’fhreagair an Tiarna: “Má fhilleann tú, tabharfaidh mé liom arís thú ar aimsir; agus má labhraíonn tú go huasal agus ní go suarach, beidh tú amhail mo bhéal féin. Fillfidh siadsan ortsa, ach ná fillse orthusan. |
20
Déanfaidh mise díotsa balla cumhdaigh práis in aghaidh an phobail seo. Troidfidh siad leat, ach ní bhéarfaidh siad bua ort, óir tá mise leat chun cuidiú leat agus chun thú a shaoradh – an Tiarna a labhraíonn. |
21
Saorfaidh mé thú as láimh an drochdhuine, agus fuasclóidh mé thú as crúba an neamhthrócairigh.” |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Mε έσπρωξες δυνατά για να πέσω· αλλά, o Kύριoς με βoήθησε.
Ψαλμοί 118:13
Εγώ είμαι μαζί σoυ για να σε σώζω, και να σε ελευθερώνω, λέει o Kύριoς.
Ιερεμίας 15:20
Ks. Psalmów 118 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
10 Mε περικύκλωσαν όλα τα έθνη· αλλά, στo όνoμα τoυ Kυρίoυ θα τoυς κατατρoπώσω. |
11 Mε περικύκλωσαν, ναι, με περικύκλωσαν από παντoύ· αλλά, στo όνoμα τoυ Kυρίoυ θα τoυς κατατρoπώσω. |
12 Mε περικύκλωσαν σαν μέλισσες· σβήστηκαν σαν τη φωτιά των αγκαθιών· επειδή, στo όνoμα τoυ Kυρίoυ θα τoυς κατατρoπώσω. |
13 Mε έσπρωξες δυνατά για να πέσω· αλλά, o Kύριoς με βoήθησε. |
14 Δύναμή μoυ και ύμνoς μου είναι ο Kύριoς, και έγινε σε μένα σωτηρία. |
15 Φωνή αγαλλίασης και σωτηρίας είναι στις σκηνές των δικαίων· τo δεξί χέρι τoύ Kυρίoυ κάνει κατoρθώματα. |
16 To δεξί χέρι τoύ Kυρίoυ υψώθηκε· τo δεξί χέρι τoύ Kυρίoυ κάνει κατoρθώματα. |
Ks. Jeremiasza 15 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
17 Δεν κάθησα σε συνέδριo χλευαστών και ευφράνθηκα μαζί τoυς· κάθησα μόνoς εξαιτίας τoύ χεριoύ σoυ· επειδή, εσύ με γέμισες από αδημoνία. |
18
Γιατί o πόνoς μoυ είναι παντoτινός, και η πληγή μoυ ανίατη, χωρίς να θέλει να γιατρευτεί; Θα είσαι σε μένα oλoκληρωτικά σαν ψεύτης, και σαν τα απατηλά νερά; |
19 Γι' αυτό, έτσι λέει o Kύριoς: Aν επιστρέψεις, τότε θα σε απoκαταστήσω πάλι, και θα στέκεσαι μπρoστά μoυ· και αν απoχωρίσεις τo τίμιo από τo αχρείo, θα είσαι σαν τo στόμα μoυ· αυτoί ας γυρίσoυν σε σένα· αλλά, εσύ να μη γυρίσεις σ' αυτoύς. |
20 Kαι θα σε κάνω σ' αυτό τoν λαό ισχυρό χάλκινo τείχoς· και θα σε πoλεμήσoυν, όμως δεν θα υπερισχύσoυν εναντίoν σoυ· επειδή, εγώ είμαι μαζί σoυ για να σε σώζω, και να σε ελευθερώνω, λέει o Kύριoς. |
21 Kαι θα σε ελευθερώσω από τo χέρι των πoνηρών, και θα σε λυτρώσω από τo χέρι εκείνων πoυ καταδυναστεύoυν. |
ספר הבריתות 2004
דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל וַיהוָה עֲזָרָנִי.
תהלים קיח 13
אִתְּךָ אֲנִי לְהוֹשִׁיעֲךָ וּלְהַצִּילֶךָ נְאֻם־יְהוָה.
ירמיהו טו 20
Ks. Psalmów 118 (ספר הבריתות 2004)
10 כָּל־גּוֹיִם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם. |
11 סַבּוּנִי גַם־סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם. |
12 סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִים בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַם. |
13 דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל וַיהוָה עֲזָרָנִי. |
14 עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה. |
15 קוֹל רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל. |
16 יְמִין יְהוָה רוֹמֵמָה יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל. |
Ks. Jeremiasza 15 (ספר הבריתות 2004)
17 לֹא־יָשַׁבְתִּי בְסוֹד־מְשַׂחֲקִים וָאֶעְלֹז מִפְּנֵי יָדְךָ בָּדָד יָשַׁבְתִּי כִּי־זַעַם מִלֵּאתָנִי. |
18 לָמָּה הָיָה כְאֵבִי נֶצַח וּמַכָּתִי אֲנוּשָׁה מֵאֲנָה הֵרָפֵא הָיוֹ תִהְיֶה לִי כְּמוֹ אַכְזָב מַיִם לֹא נֶאֱמָנוּ. |
19 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אִם־תָּשׁוּב וַאֲשִׁיבְךָ לְפָנַי תַּעֲמֹד וְאִם־תּוֹצִיא יָקָר מִזּוֹלֵל כְּפִי תִהְיֶה יָשֻׁבוּ הֵמָּה אֵלֶיךָ וְאַתָּה לֹא־תָשׁוּב אֲלֵיהֶם. |
20 וּנְתַתִּיךָ לָעָם הַזֶּה לְחוֹמַת נְחֹשֶׁת בְּצוּרָה וְנִלְחֲמוּ אֵלֶיךָ וְלֹא־יוּכְלוּ לָךְ כִּי־אִתְּךָ אֲנִי לְהוֹשִׁיעֲךָ וּלְהַצִּילֶךָ נְאֻם־יְהוָה. |
21 וְהִצַּלְתִּיךָ מִיַּד רָעִים וּפְדִתִיךָ מִכַּף עָרִצִים. |
Karoli 1990
Igen taszítottál engem, hogy elessem; de az Úr megsegített engem.
Zsoltárok 118,13
Én veled vagyok, hogy megvédjelek és megszabadítsalak téged, azt mondja az Úr!
Jeremiás 15,20
Ks. Psalmów 118 (Karoli 1990)
10 Körülvettek engem mind a pogányok, de az Úr nevében elvesztém őket. |
11 Körülvettek, bizony körülvettek engem, de az Úr nevében elvesztém őket. |
12 Körülvettek engem, mint méhek; eloltattak, mint tövis-tűz, mert az Úr nevében elvesztém őket. |
13 Igen taszítottál engem, hogy elessem; de az Úr megsegített engem. |
14 Erősségem és énekem az Úr, és ő lőn nékem szabadulásul. |
15 Vígasságnak és szabadulásnak szava van az igazak sátoraiban: Az Úrnak jobbkeze hatalmasan cselekedett! |
16 Az Úrnak jobbkeze felmagasztaltatott; az Úrnak jobbkeze hatalmasan cselekedett! |
Ks. Jeremiasza 15 (Karoli 1990)
17 Nem ültem a nevetgélők gyülekezetében, és nem ujjongtam velök; a te hatalmad miatt egyedül ültem, mert bosszúsággal töltöttél el engem. |
18 Miért lett szünetlenné az én fájdalmam, és halálossá, gyógyíthatatlanná az én sebem? Olyanná lettél nékem, mint a bizonytalan vizű, csalóka patak! |
19 Azért ezt mondja az Úr: Ha megtérsz, én is visszatérítelek téged, előttem állasz; és ha elválasztod a jót a hitványtól, olyanná leszel, mint az én szájam. Ők térjenek meg te hozzád, de te ne térj ő hozzájok! |
20 És e nép ellen erős érczbástyává teszlek téged, és viaskodnak ellened, de nem győzhetnek meg téged, mert én veled vagyok, hogy megvédjelek és megszabadítsalak téged, azt mondja az Úr! |
21 És megszabadítlak téged a gonoszok kezeiből, és kimentelek téged a hatalmaskodók markából. |
Nuova Riveduta 1994
Tu mi avevi spinto con violenza per farmi cadere, ma il SIGNORE mi ha soccorso.
Salmo 118:13
Io sarò con te per salvarti e per liberarti, dice il SIGNORE.
Geremia 15:20
Ks. Psalmów 118 (Nuova Riveduta 1994)
10 Tutte le nazioni m'avevano circondato; nel nome del SIGNORE, eccole da me sconfitte. |
11 M'avevano circondato, sì, m'avevano accerchiato; nel nome del SIGNORE, eccole da me sconfitte. |
12 M'avevano circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome del SIGNORE io le ho sconfitte. |
13 Tu mi avevi spinto con violenza per farmi cadere, ma il SIGNORE mi ha soccorso. |
14 Il SIGNORE è la mia forza e il mio cantico, egli è stato la mia salvezza. |
15 Un grido d'esultanza e di vittoria risuona nelle tende dei giusti: «La destra del SIGNORE fa prodigi. |
16 La destra del SIGNORE si è alzata, la destra del SIGNORE fa prodigi». |
Ks. Jeremiasza 15 (Nuova Riveduta 1994)
17 Io non mi sono seduto assieme a quelli che ridono, e non mi sono rallegrato; ma per causa della tua mano mi sono seduto solitario, perché tu mi riempivi di sdegno. |
18 Perché il mio dolore è perenne, e la mia piaga, incurabile, rifiuta di guarire? Vuoi tu essere per me come una sorgente illusoria, come un'acqua che non dura? |
19 Perciò, così parla il SIGNORE: «Se torni a me, io ti lascerò ritornare, e rimarrai davanti a me; e se tu separi ciò che è prezioso da ciò che è vile, tu sarai come la mia bocca; ritorneranno essi a te, ma tu non tornerai a loro. |
20 Io ti farò essere per questo popolo un forte muro di bronzo; essi combatteranno contro di te, ma non potranno vincerti, perché io sarò con te per salvarti e per liberarti», dice il SIGNORE. |
21 «Ti libererò dalla mano dei malvagi, ti salverò dalla mano dei violenti». |
Südsaarländisch
Se stoße mich, dass ich falle soll, awer de HERR dut mer helfe.
Psalm 118,13
Ich bin bei der, fer dich se redde un se befreie. Das sahn ich, de HERR.
Jeremia 15,20
Bíblia Livre em português
Com força me empurraste para que eu caísse; mas o SENHOR me ajudou.
Salmo 118,13
Pois eu estou contigo para te guardar e te livrar, diz o SENHOR.
Jeremias 15,20
Ks. Psalmów 118 (Bíblia Livre em português)
10 Todas as nações me cercaram; mas foi no nome do SENHOR que eu as despedacei. |
11 Cercaram-me, cercaram-me mesmo; mas foi no nome do SENHOR que eu as despedacei. |
12 Cercaram-me como abelhas, mas se apagaram como fogo de espinhos; porque foi no nome do SENHOR que eu as despedacei. |
13 Com força me empurraste para que eu caísse; mas o SENHOR me ajudou. |
14 O SENHOR é minha força e minha canção, porque ele tem sido minha salvação. |
15 Nas tendas dos justos há voz de alegria e salvação; a mão direita do SENHOR faz proezas. |
16 A mão direita do SENHOR se levanta; a mão direita do SENHOR faz proezas. |
Ks. Jeremiasza 15 (Bíblia Livre em português)
17 Não me sentei em companhia de zombadores, nem com eles me alegrei; por causa de tua mão, eu me sentei sozinho, pois me encheste de indignação. |
18 Por que minha dor é contínua, e minha ferida intratável, que não permite cura? Por acaso serias tu para mim como uma ilusão, como águas que não se pode confiar? |
19 Portanto assim diz o SENHOR: Se te converteres, eu te restaurarei, e diante de mim estarás; e se tirares o que é de precioso ao invés do vil, serás como minha boca. Convertam-se eles a ti, e tu não te convertas a eles. |
20 Pois eu te porei para este povo para seres como um forte muro de bronze; e lutarão contra ti, mas não te vencerão; pois eu estou contigo para te guardar e te livrar, diz o SENHOR. |
21 E eu te livrarei da mão dos maus, e te resgatarei da mão dos terríveis. |
Cornilescu 2014
Tu mă împingeai ca să mă faci să cad, dar Domnul m-a ajutat.
Psalmul 118:13
Eu voi fi cu tine, ca să te scap şi să te izbăvesc, zice Domnul.
Ieremia 15:20
Ks. Psalmów 118 (Cornilescu 2014)
10
Toate neamurile mă înconjurau: în Numele Domnului, le tai în bucăţi. |
11
Mă înconjurau, m-au împresurat, dar, în Numele Domnului, le tai în bucăţi. |
12
M-au înconjurat ca nişte albine: se sting ca un foc de spini; în Numele Domnului, le tai în bucăţi. |
13
Tu mă împingeai ca să mă faci să cad, dar Domnul m-a ajutat. |
14
Domnul este tăria mea şi pricina laudelor mele; El m-a mântuit. |
15
Strigăte de biruinţă şi de mântuire se înalţă în corturile celor neprihăniţi: dreapta Domnului câştigă biruinţa! |
16
Dreapta Domnului se înalţă; dreapta Domnului câştigă biruinţa! |
Ks. Jeremiasza 15 (Cornilescu 2014)
17 N-am şezut în adunarea celor ce petrec, ca să mă veselesc cu ei: de frica puterii Tale, am stat singur la o parte, căci mă umpluseşi de mânie. |
18 Pentru ce nu mai conteneşte suferinţa mea? Pentru ce mă ustură rana şi nu vrea să se vindece? Să fii Tu pentru mine ca un izvor înşelător, ca o apă care seacă? |
19 De aceea aşa vorbeşte Domnul: „Dacă te vei lipi iarăşi de Mine, îţi voi răspunde iarăşi şi vei sta înaintea Mea; dacă vei despărţi ce este de preţ de ce este fără preţ, vei fi ca gura Mea. Ei să se întoarcă la tine, nu tu să te întorci la ei! |
20 Te voi face pentru poporul acesta ca un zid tare de aramă; ei se vor război cu tine, dar nu te vor birui; căci Eu voi fi cu tine, ca să te scap şi să te izbăvesc”, zice Domnul. |
21
„Te voi izbăvi din mâna celor răi şi te voi scăpa din mâna asupritorilor.” |
Юбилейная Библия
Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.
Псалом 117:13
Я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя, – говорит Господь.
Иеремия 15:20
Ks. Psalmów 117 (Юбилейная Библия)
10 Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их; |
11 обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их; |
12 окружили меня, как пчелы соты, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их. |
13 Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня. |
14 Господь – сила моя и песнь; Он соделался моим спасением. |
15 Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу! |
16 Десница Господня высока, десница Господня творит силу! |
Ks. Jeremiasza 15 (Юбилейная Библия)
17 Не сидел я в собрании смеющихся и не веселился: под тяготеющей на мне рукой Твоей я сидел одиноко, ибо Ты исполнил меня негодования. |
18 За что так упорна болезнь моя и рана моя так неисцельна, что отвергает врачевание? Неужели Ты будешь для меня как бы обманчивым источником, неверной водой? |
19 На это так сказал Господь: «Если ты обратишься, то Я восстановлю тебя, и будешь предстоять пред лицом Моим; и если извлечешь драгоценное из ничтожного, то будешь как Мои уста. Они сами будут обращаться к тебе, а не ты будешь обращаться к ним. |
20 И сделаю тебя для этого народа крепкой медной стеной: они будут воевать против тебя, но не одолеют тебя, ибо Я с тобою, чтобы спасать и избавлять тебя, – говорит Господь. – |
21 И спасу тебя от руки злых и избавлю тебя от руки притеснителей». |
Bibel für Schwoba
Ganz arg ben e gstaoßa wôra, dass e nôhagla sott, aber JAHWE håt mr gholfa.
Psalm 118,13
I selber ben mit dr, zom de befreia ond retta, Spruch von JAHWE.
Jeremia 15,20
Ks. Psalmów 118 (Bibel für Schwoba)
10 Älle Haedavölker he me omzenglat ghet, em Herrgott (JAHWE) saem Nåma han e s aber abwehra könna. |
11 Omzenglat hent se me, jå, richtig omzenglat ben e gwea, em Herrgott (JAHWE) saem Nåma han e s aber abwehra könna. |
12 Wia d Wefzga send se auf me nae, brennt hent se wian a Feuer en de Dôrna, em Herrgott (JAHWE) saem Nåma han e s aber abwehra könna. |
13 Ganz arg ben e gstaoßa wôra, dass e nôhagla sott, aber JAHWE håt mr gholfa. |
14 Mae Stärke ond mae Liad ischd dr Herr (JAH), mae Rettong ischd r wôra. |
15 En Jubelgsang ond Siegasliader hört mr aus de Zelt von de Gerechte: Am Herrgott (JAHWE) sae Rechta siegt! |
16 Am Herrgott (JAHWE) sae Rechta ischd erhaba! Am Herrgott (JAHWE) sae Rechta siegt! |
Ks. Jeremiasza 15 (Bibel für Schwoba)
17 I ben nia em Kraes von dene ghockt, mô Witz klopfat ond drüber lachat; em Blick auf dae Macht ben e für mi alloe dåghockt, weil du me mit Omuat ausgfüllt håsch. |
18 Wårom ischd mae Schmerz a Dauerzuastand ond mae Wond hôelt et ond will et guat wera? Sottest du am End für mi zom vrtricknata Bach oder zor Fata morgana wera? |
19 Drom håt JAHWE gsaed: Wann da omkehrst, nå lass e de wieder zrückkomma vôr mae Gsicht ond du därfst vôr mr standa. Ond wann da ebbas Guats zom saga håsch ond nex Gemaens, nå därfst d mae Mund sae. Dia sollat sich dir zuawenda; aber du sollst de dene et zuawenda! |
20 I mach de dem Volk geganüber zor festa Mauer aus Erz. Ond dia legat sich mit dr å, aber dia könnat nex gega de ausrichta; i selber ben nämlich mit dr, zom de befreia ond retta, Spruch von JAHWE. |
21 Ond i rette de aus dr Gwalt von de Übeltäter ond aus dr Gwalt von de Gwalttätige. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ข้าพเจ้าถูกผลักอย่างหนัก ข้าพเจ้ากำลังจะล้ม แต่พระเจ้าทรงช่วยข้าพเจ้า
สดุดี 118:13
เราอยู่กับเจ้า จะช่วยเจ้าให้รอดและช่วยกู้เจ้า พระเจ้าตรัสดังนี้
เยเรมีย์ 15:20
Ks. Psalmów 118 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
10 ประชาชาติทั้งหลายได้ล้อมข้าพเจ้า ข้าพเจ้าห้ำหั่นเขา ออกในพระนามพระเจ้า |
11 เขาทั้งหลายได้ล้อมข้าพเจ้า ล้อมรอบข้าพเจ้า ข้าพเจ้าห้ำหั่นเขาออก ในพระนามพระเจ้า |
12 เขาได้ล้อมข้าพเจ้าเหมือนผึ้ง เขาทั้งหลายดับเสียแล้ว เหมือนเปลวไฟหนาม ข้าพเจ้าห้ำหั่นเขาออก ในพระนามพระเจ้า |
13 ข้าพเจ้าถูกผลักอย่างหนัก ข้าพเจ้ากำลังจะล้ม แต่พระเจ้าทรงช่วยข้าพเจ้า |
14 พระเจ้าทรงเป็นกำลังและบทเพลงของข้าพเจ้า พระเจ้าทรงมาเป็นความรอดของข้าพเจ้า |
15 ฟังซิ เสียงยินดีและไชโย ในเต็นท์ของผู้ชอบธรรมว่า “พระหัตถ์ขวาของพระเจ้าห้าวหาญนัก |
16 พระหัตถ์ขวาของพระเจ้า เป็นที่เชิดชู พระหัตถ์ขวาของพระเจ้า ห้าวหาญนัก” |
Ks. Jeremiasza 15 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
17 ข้าพระองค์มิได้นั่งอยู่ในหมู่คนที่สนุกสนานกัน ทั้งข้าพระองค์ก็มิได้เปรมปรีดิ์ ข้าพระองค์นั่งอยู่คนเดียวเพราะว่าพระหัตถ์ของพระองค์อยู่บนข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงให้ข้าพระองค์เต็มด้วยความกริ้ว |
18 ไฉนความเจ็บของข้าพระองค์มิได้หยุดยั้ง บาดแผลของข้าพระองค์ก็รักษาไม่หาย มันไม่ยอมหาย พระองค์ทรงเป็นเหมือนลำธารหลอกลวงแก่ข้าพระองค์หรือ หรืออย่างน้ำที่เหือดแห้ง |
19 เพราะฉะนั้น พระเจ้าจึงตรัสว่า “ถ้าเจ้ากลับมา เราจะให้เจ้ากลับสู่สภาพดี และเจ้าจะยืนอยู่ต่อหน้าเรา ถ้าเจ้าออกปากพูดแต่สิ่งประเสริฐและไม่พูดสิ่งเลวทราม เจ้าจะเป็นเหมือนปากของเรา เขาทั้งหลายจะหันกลับมาหาเจ้า แต่เจ้าอย่าหันไปหาเขา |
20 เราจะกระทำเจ้าให้เป็นกำแพงป้อมทองสัมฤทธิ์แก่ชนชาตินี้ เขาทั้งหลายก็จะต่อสู้กับเจ้า แต่เขาจะไม่ชนะเจ้า เพราะเราอยู่กับเจ้า จะช่วยเจ้าให้รอดและช่วยกู้เจ้า พระเจ้าตรัสดังนี้ |
21 เราจะช่วยกู้เจ้าจากมือของคนอธรรม และไถ่เจ้าจากกำมือของคนอำมหิต” |
Kutsal Kitap 2001
İtilip kakıldım, düşmek üzereydim, Ama RAB yardım etti bana.
Zebur 118:13
Yardım etmek, kurtarmak için Ben seninleyim, diyor RAB.
Tevrat, Yeremya 15:20
Ks. Psalmów 118 (Kutsal Kitap 2001)
10
Bütün uluslar beni kuşattı, RAB’bin adıyla püskürttüm onları. |
11
Kuşattılar, sardılar beni, RAB’bin adıyla püskürttüm onları. |
12
Arılar gibi sardılar beni, Ama diken ateşi gibi sönüverdiler; RAB’bin adıyla püskürttüm onları. |
13
İtilip kakıldım, düşmek üzereydim, Ama RAB yardım etti bana. |
14
RAB gücüm ve ezgimdir, O kurtardı beni. |
15
Sevinç ve zafer çığlıkları Çınlıyor doğruların çadırlarında: “RAB’bin sağ eli güçlü işler yapar! |
16
RAB’bin sağ eli üstündür, RAB’bin sağ eli güçlü işler yapar!” |
Ks. Jeremiasza 15 (Kutsal Kitap 2001)
17
Eğlenenlerin arasında oturmadım, Onlarla sevinip coşmadım. Elin üzerimde olduğu için Tek başıma oturdum, Çünkü beni öfkeyle doldurmuştun. |
18
Neden sürekli acı çekiyorum? Neden yaram ağır ve umarsız? Benim için aldatıcı bir dere, Güvenilmez bir pınar mı olacaksın? |
19
Bu yüzden RAB diyor ki, “Eğer dönersen seni yine hizmetime alırım; İşe yaramaz sözler değil, Değerli sözler söylersen, Benim sözcüm olursun. Bu halk sana dönecek, Ama sen onlara dönmemelisin. |
20
Bu halkın karşısında Sağlamlaştırılmış tunç bir duvar kılacağım seni; Seninle savaşacak ama yenemeyecekler, Çünkü yardım etmek, kurtarmak için Ben seninleyim” diyor RAB. |
21
“Seni kötünün elinden kurtaracak, Acımasızın avucundan kurtaracağım.” |
کِتابِ مُقادّس
تُو نے مُجھے زور سے دھکیل دِیا کہ گِر پڑُوں لیکن خُداوند نے میری مدد کی۔
زبور 118:13
مَیں تیرے ساتھ ہُوں کہ تیری حِفاظت کرُوں اور تُجھے رہائی دُوں۔
یرمیاہ 15:20
Ks. Psalmów 118 (کِتابِ مُقادّس)
10
سب قَوموں نے مُجھے گھیر لِیا۔ مَیں خُداوند کے نام سے اُن کو کاٹ ڈالُوں گا۔ |
11
اُنہوں نے مُجھے گھیر لِیا۔ بیشک گھیر لِیا۔ مَیں خُداوند کے نام سے اُن کو کاٹ ڈالُوں گا۔ |
12
اُنہوں نے شہد کی مکھِّیوں کی طرح مُجھے گھیر لِیا۔ وہ کانٹوں کی آگ کی طرح بُجھ گئے۔ مَیں خُداوند کے نام سے اُن کو کاٹ ڈالُوں گا۔ |
13
تُو نے مُجھے زور سے دھکیل دِیا کہ گِر پڑُوں لیکن خُداوند نے میری مدد کی۔ |
14
خُداوند میری قُوّت اور میرا گِیت ہے۔ وُہی میری نجات ہُؤا۔ |
15
صادِقوں کے خَیموں میں شادمانی اور نجات کی راگنی ہے۔ خُداوند کا دہنا ہاتھ دِلاوری کرتا ہے۔ |
16
خُداوند کا دہنا ہاتھ بُلند ہُؤا ہے۔ خُداوند کا دہنا ہاتھ دِلاوری کرتا ہے۔ |
Ks. Jeremiasza 15 (کِتابِ مُقادّس)
17 نہ مَیں خُوشی منانے والوں کی محفِل میں بَیٹھا اور نہ شادمان ہُؤا۔ تیرے ہاتھ کے سبب سے مَیں تنہا بَیٹھا کیونکہ تُو نے مُجھے قہر سے لبریز کر دِیا ہے۔ |
18 میرا درد کیوں دائِمی اور میرا زخم کیوں لاعِلاج ہے کہ صِحت پذِیر نہیں ہوتا؟ کیا تُو میرے لِئے سراسر دھوکے کی ندی سا ہو گیا ہے۔ اُس پانی کی مانِند جِس کو قِیام نہیں؟ |
19 اِس لِئے خُداوند یُوں فرماتا ہے کہ اگر تُو باز آئے تو مَیں تُجھے پھیر لاؤُں گا اور تُو میرے حضُور کھڑا ہو گا اور اگر تُو لطِیف کو کثِیف سے جُدا کرے تو تُو میرے مُنہ کی مانِند ہو گا۔ وہ تیری طرف پِھریں لیکن تُو اُن کی طرف نہ پِھرنا۔ |
20 اور مَیں تُجھے اِن لوگوں کے مُقابِل پِیتل کی مضبُوط دِیوار ٹھہراؤُں گا اور یہ تُجھ سے لڑیں گے لیکن تُجھ پر غالِب نہ آئیں گے کیونکہ خُداوند فرماتا ہے مَیں تیرے ساتھ ہُوں کہ تیری حِفاظت کرُوں اور تُجھے رہائی دُوں۔ |
21 ہاں مَیں تُجھے شرِیروں کے ہاتھ سے رہائی دُوں گا اور ظالِموں کے پنجے سے تُجھے چُھڑاؤُں گا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Мени қаттиқ туртганларида, йиқилаёздим, Эгам менга мадад берди.
Забур 117:13
Ўзим сен билан бирга бўламан, Сени халос қилиб, қутқараман.
Таврот, Еремиё 15:20
Ks. Psalmów 117 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
10
Душман халқлар ўраб олган атрофимни, Эгамнинг қудрати билан уларни улоқтирдим. |
11
Ҳар тарафдан ўраб, менга ҳужум қилганди, Эгамнинг қудрати билан уларни улоқтирдим. |
12
Атрофимни арилардай ўраб олдилар, Тикан алангасидай лов этдилар–да, ўчдилар, Эгамнинг қудрати билан уларни улоқтирдим. |
13
Мени қаттиқ туртганларида, йиқилаёздим, Эгам менга мадад берди. |
14
Эгам менинг куч–қудратимдир, У менинг қутқарувчимдир. |
15
Солиҳларнинг чодирларида Шодлик, зафар қўшиқлари жаранглайди: “Эгамизнинг ўнг қўли мағлуб қилади. |
16
Эгамизнинг ўнг қўли баланд кўтарилади, Ҳа, Эгамизнинг ўнг қўли мағлуб қилади.” |
Ks. Jeremiasza 15 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
17
Мен хушчақчақ улфатлар даврасида ўтирмадим, Уларнинг хурсандчилигига шерик бўлмадим. Қўлинг остида ёлғиз ўзим ўтирар эдим, Сен мени ғазабга тўлдирган эдинг. |
18
Нега менинг дардим зўрайяпти? Нега оғир ярам тузалмаяпти? Наҳотки ёзда қуриган булоқ каби Умидларимни барбод қилсанг?! |
19
Эгамиз демоқда: “Агар тавба қилсанг, сени яна хизматимга оламан. Бўлмағур гаплар ўрнига тўғри сўзлар гапирсанг, Сени Ўзимнинг сўзловчим қиламан. Шунда сен уларнинг олдига бормайсан, Улар сенинг олдингга келишади. |
20
Мен сени бу халқ қаршисида Мустаҳкам бронза девордай қиламан. Улар сенга ҳужум қилишади, Лекин сени енга олишмайди. Ўзим сен билан бирга бўламан, Сени халос қилиб, қутқараман. |
21
Ҳа, фосиқлар қўлидан халос қиламан, Золимлар чангалидан озод этаман.” Эгамизнинг каломи шудир. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Meni qattiq turtganlarida, yiqilayozdim, Egam menga madad berdi.
Zabur 117:13
O‘zim sen bilan birga bo‘laman, Seni xalos qilib, qutqaraman.
Tavrot, Yeremiyo 15:20
Ks. Psalmów 117 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
10
Dushman xalqlar o‘rab olgan atrofimni, Egamning qudrati bilan ularni uloqtirdim. |
11
Har tarafdan o‘rab, menga hujum qilgandi, Egamning qudrati bilan ularni uloqtirdim. |
12
Atrofimni arilarday o‘rab oldilar, Tikan alangasiday lov etdilar–da, o‘chdilar, Egamning qudrati bilan ularni uloqtirdim. |
13
Meni qattiq turtganlarida, yiqilayozdim, Egam menga madad berdi. |
14
Egam mening kuch–qudratimdir, U mening qutqaruvchimdir. |
15
Solihlarning chodirlarida Shodlik, zafar qo‘shiqlari jaranglaydi: “Egamizning o‘ng qo‘li mag‘lub qiladi. |
16
Egamizning o‘ng qo‘li baland ko‘tariladi, Ha, Egamizning o‘ng qo‘li mag‘lub qiladi.” |
Ks. Jeremiasza 15 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
17
Men xushchaqchaq ulfatlar davrasida o‘tirmadim, Ularning xursandchiligiga sherik bo‘lmadim. Qo‘ling ostida yolg‘iz o‘zim o‘tirar edim, Sen meni g‘azabga to‘ldirgan eding. |
18
Nega mening dardim zo‘rayyapti? Nega og‘ir yaram tuzalmayapti? Nahotki yozda qurigan buloq kabi Umidlarimni barbod qilsang?! |
19
Egamiz demoqda: “Agar tavba qilsang, seni yana xizmatimga olaman. Bo‘lmag‘ur gaplar o‘rniga to‘g‘ri so‘zlar gapirsang, Seni O‘zimning so‘zlovchim qilaman. Shunda sen ularning oldiga bormaysan, Ular sening oldingga kelishadi. |
20
Men seni bu xalq qarshisida Mustahkam bronza devorday qilaman. Ular senga hujum qilishadi, Lekin seni yenga olishmaydi. O‘zim sen bilan birga bo‘laman, Seni xalos qilib, qutqaraman. |
21
Ha, fosiqlar qo‘lidan xalos qilaman, Zolimlar changalidan ozod etaman.” Egamizning kalomi shudir. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ngươi có xô ta mạnh đặng cho ta ngã, Nhưng Giê-hô-va giúp đỡ ta.
Thi-thiên 118:13
Ta ở cùng ngươi đặng cứu ngươi và giải thoát ngươi, Đức Giê-hô-va phán vậy.
Giê-rê-mi 15:20
Ks. Psalmów 118 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
10 Các nước Đã vây tôi; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Đức Giê-hô-va. |
11 Chúng nó Đã vây tôi, phải, Đã vây tôi; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Đức Giê-hô-va. |
12 Họ vây tôi khác nào đoàn ong; Họ bị tắt như ngọn lửa gai; Tôi hủy diệt chúng nó nhơn danh Đức Giê-hô-va. |
13 Ngươi có xô ta mạnh Đặng cho ta ngã, Nhưng Giê-hô-va giúp đỡ ta. |
14 Đức Giê-hô-va là sức lực và là bài ca của ta; Ngài trở nên sự cứu rỗi ta. |
15 Trong trại người công bình có tiếng vui mừng cứu rỗi: Tay hữu Đức Giê-hô-va làm việc cả thể. |
16 Tôi sẽ chẳng chết đâu, nhưng Được sống, Thuật lại những công việc Đức Giê-hô-va. |
Ks. Jeremiasza 15 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
17 Tôi chẳng ngồi trong đám hội kẻ vui chơi mừng rỡ; nhưng tôi ngồi một mình vì tay Ngài; vì Ngài Đã làm cho tôi đầy sự giận. |
18 Cớ sao sự đau đớn của tôi cứ còn hoài? Cớ sao vết thương của tôi không chữa Được mà nó không chịu khỏi? Ngài đối với tôi hằn như cái khe giả dối, cái suốt tắt mạch hay sao? |
19 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nếu ngươi trở lại, thì ta sẽ lại đem ngươi đứng trước mặt ta; nếu ngươi làm cho sự quí lìa khỏi sự hèn, thì ngươi sẽ như miệng ta, chúng nó sẽ trở về cùng ngươi; nhưng ngươi chẳng trở về cùng chúng nó. |
20 Ta sẽ khiến ngươi làm tường đồng vững bền cho dân nầy, họ sẽ đánh với ngươi, nhưng không thắng ngươi Được, vì ta Ở cùng ngươi Đặng cứu ngươi và giải thoát ngươi, Đức Giê-hô-va phán vậy. |
21 Ta sẽ rút ngươi ra khỏi tay kẻ ác, sẽ chuộc ngươi khỏi tay kẻ bạo tàn. |
中文标准译本(简化字)
你 推 我 , 要 叫 我 跌 倒 , 但 耶 和 华 帮 助 了 我 。
诗篇 118:13
因 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 , 搭 救 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
耶利米书 15:20 下
Ks. Psalmów 118 (中文标准译本(简化字))
10 万 民 围 绕 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。 |
11 他 们 环 绕 我 , 围 困 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。 |
12 他 们 如 同 蜂 子 围 绕 我 , 好 像 烧 荆 棘 的 火 , 必 被 熄 灭 ; 我 靠 耶 和 华 的 名 , 必 剿 灭 他 们 。 |
13 你 推 我 , 要 叫 我 跌 倒 , 但 耶 和 华 帮 助 了 我 。 |
14 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 诗 歌 ; 他 也 成 了 我 的 拯 救 。 |
15 在 义 人 的 帐 棚 里 , 有 欢 呼 拯 救 的 声 音 ; 耶 和 华 的 右 手 施 展 大 能 。 |
16 耶 和 华 的 右 手 高 举 ; 耶 和 华 的 右 手 施 展 大 能 。 |
Ks. Jeremiasza 15 (中文标准译本(简化字))
17 我 没 有 坐 在 宴 乐 人 的 会 中 , 也 没 有 欢 乐 ; 我 因 你 的 感 动 ( 原 文 是 手 ) 独 自 静 坐 , 因 你 使 我 满 心 愤 恨 。 |
18 我 的 痛 苦 为 何 长 久 不 止 呢 ? 我 的 伤 痕 为 何 无 法 医 治 、 不 能 痊 愈 呢 ? 难 道 你 待 我 有 诡 诈 , 像 流 乾 的 河 道 麽 ? |
19 耶 和 华 如 此 说 : 你 若 归 回 , 我 就 将 你 再 带 来 , 使 你 站 在 我 面 前 ; 你 若 将 宝 贵 的 和 下 贱 的 分 别 出 来 , 你 就 可 以 当 作 我 的 口 。 他 们 必 归 向 你 , 你 却 不 可 归 向 他 们 。 |
20 我 必 使 你 向 这 百 姓 成 为 坚 固 的 铜 墙 ; 他 们 必 攻 击 你 , 却 不 能 胜 你 ; 因 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 , 搭 救 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 |
21 我 必 搭 救 你 脱 离 恶 人 的 手 , 救 赎 你 脱 离 强 暴 人 的 手 。 |
中文标准译本(繁體字)
你 推 我 要 叫 我 跌 倒 、 但 耶 和 華 幫 助 了 我 。
詩篇 118:13
我 與 你 同 在 、 要 拯 救 你 、 搭 救 你 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
耶利米書 15:20
Ks. Psalmów 118 (中文标准译本(繁體字))
10 萬 民 圍 繞 我 . 我 靠 耶 和 華 的 名 、 必 剿 滅 他 們 。 |
11 他 們 環 繞 我 、 圍 困 我 . 我 靠 耶 和 華 的 名 、 必 剿 滅 他 們 。 |
12 他 們 如 同 蜂 子 圍 繞 我 、 好 像 燒 荊 棘 的 火 、 必 被 熄 滅 . 我 靠 耶 和 華 的 名 、 必 剿 滅 他 們 。 |
13 你 推 我 要 叫 我 跌 倒 、 但 耶 和 華 幫 助 了 我 。 |
14 耶 和 華 是 我 的 力 量 、 是 我 的 詩 歌 . 他 也 成 了 我 的 拯 救 。 |
15 在 義 人 的 帳 棚 裡 、 有 歡 呼 拯 救 的 聲 音 . 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。 |
16 耶 和 華 的 右 手 高 舉 . 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。 |
Ks. Jeremiasza 15 (中文标准译本(繁體字))
17 我 沒 有 坐 在 宴 樂 人 的 會 中 、 也 沒 有 歡 樂 . 我 因 你 的 感 動 、 〔 感 動 原 文 作 手 〕 獨 自 靜 坐 . 因 你 使 我 滿 心 憤 恨 。 |
18 我 的 痛 苦 、 為 何 長 久 不 止 呢 . 我 的 傷 痕 、 為 何 無 法 醫 治 、 不 能 痊 癒 呢 . 難 道 你 待 我 有 詭 詐 、 像 流 乾 的 河 道 麼 。 |
19 耶 和 華 如 此 說 、 你 若 歸 回 、 我 就 將 你 再 帶 來 、 使 你 站 在 我 面 前 . 你 若 將 寶 貴 的 、 和 下 賤 的 分 別 出 來 、 你 就 可 以 當 作 我 的 口 、 他 們 必 歸 向 你 、 你 卻 不 可 歸 向 他 們 。 |
20 我 必 使 你 向 這 百 姓 成 為 堅 固 的 銅 牆 . 他 們 必 攻 擊 你 、 卻 不 能 勝 你 . 因 我 與 你 同 在 、 要 拯 救 你 、 搭 救 你 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
21 我 必 搭 救 你 脫 離 惡 人 的 手 、 救 贖 你 脫 離 強 暴 人 的 手 。 |