<< >> Lời Chúa ngày thứ hai 30 tháng chạp 2024
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hỡi Đức Giê-hô-va, Các nước sẽ từ nơi đầu cùng Đất mà Đến cùng Ngài, và nói rằng: Tổ phụ chúng tôi chỉ hưởng những lời giả dối, là sự hư không, và vậy thì chẳng có ích gì.
Giê-rê-mi 16:19
Dân ngoại là kẻ đồng kế tự, là các chi của đồng một thể, Đều có phần chung với chúng ta về lời hứa Đã nhờ Tin Lành mà lập trong Đức Chúa Giêsu Kitô.
Ê-phê-sô 3:6
Giê-rê-mi 16 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
16 Đức Giê-hô-va phán: Nầy, ta sẽ sai tìm nhiều kẻ đánh cá, họ sẽ bắt chúng nó; sau lại, ta sẽ sai tìm nhiều thợ săn, họ sẽ săn chúng nó từ mọi núi, mọi gò, và các kẻ vầng đá. |
17 Vì mắt ta chăm chỉ mọi đường lối chúng nó, không giấu khỏi trước mặt ta Được, tội lỗi chúng nó không khuất khỏi mắt ta đâu. |
18 Trước hết ta sẽ báo sự gian ác và tội lỗi chúng nó gấp hai, vì chúng nó Đã làm ô uế Đất ta bởi những sự gớm ghiếc làm đầy dẫy sản nghiệp ta. |
19 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài là sức mạnh tôi, đồn lũy tôi, và là nơi ẩn náu của tôi trong ngày khốn nạn! Các nước sẽ từ nơi đầu cùng Đất mà Đến cùng Ngài, và nói rằng: Tổ phụ chúng tôi chỉ hưởng những lời giả dối, là sự hư không, và vậy thì chẳng có ích gì. |
20 Có lẽ nào người ta tự làm cho mình những thần không phải là thần Được sao? |
21 Vậy nên, nầy, ta sẽ cho chúng nó biết tay ta và quyền năng ta; và chúng nó sẽ biết danh ta là Giê-hô-va. |
Ê-phê-sô 3 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
3 thể nào bởi sự tỏ ra, tôi Đã hiểu biết Điều mầu nhiệm mà tôi mới bày tỏ cùng anh em mấy lời. |
4 đọc Đến thì anh em có thể rõ sự hiểu biết của tôi về lẽ mầu nhiệm của đấng Kitô, |
5 là lẽ mầu nhiệm trong các Đời khác, chưa từng phát lộ cho con cái loài người, mà bây giờ Đã Được Đức Thánh Linh tỏ ra cho các sứ đồ thánh và tiên tri của Ngài. |
6 Lẽ mầu nhiệm Đó tức là: Dân ngoại là kẻ đồng kế tự, là các chi của đồng một thể, Đều có phần chung với chúng ta về lời hứa Đã nhờ Tin Lành mà lập trong Đức Chúa Giêsu Kitô; |
7 còn tôi Đã trở nên kẻ giúp việc Tin Lành ấy cứ sự ban cho của ân điển Đức Chúa Trời, là ân điển Đã ban cho tôi bởi công hiệu của quyền phép Ngài. |
8 Phải, ân điển Đó Đã ban cho tôi, là kẻ hèn hơn hết mọi thánh đồ, Để rao truyền cho dân ngoại sự giàu có không dò Được của đấng Kitô, |
9 và soi sáng cho mọi người biết sự phân phát lẽ mầu nhiệm, từ Đời thượng cổ Đã giấu kín trong Đức Chúa Trời là đấng dựng nên muôn vật. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Na U toe sal die nasies kom van die uithoeke van die aarde af en hulle sal sê: "Ons voorvaders het net vals gode gehad, nikswerd en nutteloos."
Jeremia 16:19
Ook mense wat nie Jode is nie, word saam met ons deel van die volk van God en lede van die liggaam van Christus, en kry hulle ook saam met ons deel aan wat God belowe het.
Efesiërs 3:6
Giê-rê-mi 16 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
16 Ek gaan baie vissers laat kom, sê die Here, en hulle sal die Israeliete vang. Daarna gaan Ek baie jagters laat kom, en dié sal op die Israeliete jag maak op elke berg en elke heuwel, in al die klipskeure. |
17 Ek sien alles wat die Israeliete doen, niks is vir My verborge nie, hulle oortredings kan nie vir My weggesteek word nie. |
18 Ek gaan hulle eers dubbel laat boet vir hulle oortredings en hulle sonde, want hulle het my land met hulle afstootlike dooie gode ontwy, hulle het my eie land volgemaak met hulle afskuwelike afgode. |
19 Here, my Sterkte, my Beskermer, my Toevlug in tyd van nood, na U toe sal die nasies kom van die uithoeke van die aarde af en hulle sal sê: "Ons voorvaders het net vals gode gehad, nikswerd en nutteloos." |
20 Kan 'n mens vir hom gode maak? Dit is mos nie gode nie! |
21 Daarom sal Ek die nasies my mag en my krag laat ken; dié keer sal Ek hulle dit laat ken, en hulle sal weet dat my Naam die Here is. |
Ê-phê-sô 3 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
3 Hy het sy geheimenis deur 'n openbaring aan my bekend gemaak, soos ek dit hierbo kortliks beskrywe het, |
4 en as julle dit lees, sal julle 'n begrip kry van my insig in die geheimenis van Christus. |
5 Nog nooit tevore in die geskiedenis is die geheimenis aan die mensdom bekend gemaak soos God dit nou deur die Gees aan sy heilige apostels en profete geopenbaar het nie. |
6 En dít is die geheimenis: deur die verkondiging van die evangelie en in hulle verbondenheid met Christus Jesus, word ook mense wat nie Jode is nie, saam met ons deel van die volk van God en lede van die liggaam van Christus, en kry hulle ook saam met ons deel aan wat God belowe het. |
7 Van hierdie evangelie het ek 'n dienaar geword, 'n voorreg wat God in sy genade aan my gegee het deur sy krag in my te laat werk. |
8 Hoewel ek die geringste van al die gelowiges is, het Hy aan my hierdie voorreg gegee om aan die heidennasies die evangelie van die onpeilbare rykdom van Christus te verkondig. |
9 Ek moet aan almal bekend maak hoe God, die Skepper van alle dinge, nou sy verborge plan uitvoer nadat Hy dit deur al die eeue geheim laat bly het. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
إِلَيْكَ تُقْبِلُ الأُمَمُ مِنْ أَقَاصِي الأَرْضِ قَائِلَةً: لَمْ يَرِثْ آبَاؤُنَا سِوَى الْبَاطِلِ وَالأَكَاذِيبِ وَمَا لَا جَدْوَى مِنْهُ.
إرميا 16:19
غَيْرَ الْيَهُودِ هُمْ شُرَكَاءُ الْيَهُودِ فِي الْمِيرَاثِ، وَأَعْضَاءٌ فِي الْجَسَدِ مَعَهُمْ، وَلَهُمْ أَيْضاً حَقُّ الاسْتِفَادَةِ مِنَ الْوَعْدِ. وَذَلِكَ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ وَبِفَضْلِ الإِنْجِيلِ.
أفسس 3:6
Giê-rê-mi 16 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
16 هَا أَنَا أُرْسِلُ صَيَّادِينَ كَثِيرِينَ، لِيَصْطَادُوهُمْ، ثُمَّ أَبْعَثُ بِقَنَّاصِينَ كَثِيرِينَ لِيَقْتَنِصُوهُمْ مِنْ كُلِّ جَبَلٍ وَمِنْ كُلِّ رَابِيَةٍ وَمِنْ شُقُوقِ الصُّخُورِ. |
17 لأَنَّ عَيْنَيَّ تُرَاقِبَانِ طُرُقَهُمُ الَّتِي لَمْ تَحْتَجِبْ عَنِّي وَإِثْمَهُمُ الَّذِي لَمْ يَسْتَتِرْ عَنْ عَيْنَيَّ. |
18 فَأُعَاقِبُهُمْ عِقَاباً مُضَاعَفاً عَلَى إِثْمِهِمْ، لأَنَّهُمْ دَنَّسُوا أَرْضِي بِجُثَثِ أَصْنَامِهِمْ، وَمَلَأُوا مِيرَاثِي بِنَجَاسَاتِهِمْ». |
19 يَا رَبُّ أَنْتَ عِزِّي وَحِصْنِي وَمَلاَذِي فِي يَوْمِ الضِّيقِ، إِلَيْكَ تُقْبِلُ الأُمَمُ مِنْ أَقَاصِي الأَرْضِ قَائِلَةً: «لَمْ يَرِثْ آبَاؤُنَا سِوَى الْبَاطِلِ وَالأَكَاذِيبِ وَمَا لَا جَدْوَى مِنْهُ. |
20 هَلْ فِي وُسْعِ الْمَرْءِ أَنْ يَصْنَعَ لِنَفْسِهِ إِلَهاً؟ إِنَّ هَذِهِ لَيْسَتْ آلِهَةً. |
21 فَلِذَلِكَ هَا أَنَا أُعَرِّفُهُمْ هَذِهِ الْمَرَّةَ قُوَّتِي وَجَبَرُوتِي، فَيُدْرِكُونَ أَنَّ اسْمِي يَهْوَهُ (أَيِ الرَّبُّ)». |
Ê-phê-sô 3 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
3 كَيْفَ كُشِفَ لِيَ السِّرُّ عَنْ طَرِيقِ الْوَحْيِ، كَمَا كَتَبْتُ قَبْلاً بِإِيجَازٍ، |
4 وَيُمْكِنُكُمْ، حِينَمَا تَقْرَأُونَ مَا كَتَبْتُهُ، أَنْ تُدْرِكُوا اطِّلاَعِي الْعَمِيقَ عَلَى سِرِّ الْمَسِيحِ، |
5 ذَلِكَ السِّرِّ الَّذِي لَمْ يُطْلَعْ عَلَيْهِ بَنُو الْبَشَرِ فِي الأَجْيَالِ الْمَاضِيَةِ مِثْلَمَا أُعْلِنَ الآنَ بِوَحْيِ الرُّوحِ لِرُسُلِهِ الْقِدِّيسِينَ وَأَنْبِيَائِهِ: |
6 وَهُوَ أَنَّ غَيْرَ الْيَهُودِ هُمْ شُرَكَاءُ الْيَهُودِ فِي الْمِيرَاثِ، وَأَعْضَاءٌ فِي الْجَسَدِ مَعَهُمْ، وَلَهُمْ أَيْضاً حَقُّ الاسْتِفَادَةِ مِنَ الْوَعْدِ. وَذَلِكَ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ وَبِفَضْلِ الإِنْجِيلِ |
7 الَّذِي صِرْتُ أَنَا خَادِماً لَهُ بِحَسَبِ نِعْمَةِ اللهِ الْمَوْهُوبَةِ لِي وَفْقاً لِعَمَلِ قُدْرَتِهِ. |
8 فَلِي، أَنَا الأَصْغَرَ مِنْ أَصْغَرِ الْقِدِّيسِينَ جَمِيعاً، وُهِبَتْ هَذِهِ النِّعْمَةُ: أَنْ أُذِيعَ بَيْنَ الأُمَمِ بِشَارَةَ غِنَى الْمَسِيحِ الَّذِي لَا يُحَدُّ، |
9 وَأُنِيرَ الْجَمِيعَ بِمَعْرِفَةِ مَا هُوَ تَدْبِيرُ السِّرِّ الَّذِي أَبْقَاهُ اللهُ، خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ، مَكْتُوماً مَدَى الأَجْيَالِ. |
Zimbrisch
Ka diar Di natzióngen bartn khemmen ka diar von lestn ört vo dar bèlt un da bartn khön: Ünzre vètar håmmaz nicht åndarz gelàtt hintar baz gelùnga, lere piltar vo göttar, boda niamat mage nützan vor nicht!
Geremia 16,19
Di sèlln, boda nèt soin Giudei, soin erède pit üsåndre, da soin pit üs a toal von gelàichegen laip un pit üs håmza soin toal von sèll, bazzaz iz khennt vorhóazt in Cristo Gesù pin Våndjèlo.
Efesini 3,6
Bibelen
Til dig skal folkene komme fra jordens ender og sige: »Vore fædre arvede kun løgn, tomme guder, der intet gavner.«
Jeremias' Bog 16,19
Hedningerne er medarvinger og medindlemmede i legemet og har medandel i forjættelsen i Kristus Jesus i kraft af evangeliet.
Efeserne 3,6
Giê-rê-mi 16 (Bibelen)
16 Jeg sender bud efter mange fiskere, siger Herren; de skal fange dem. Derefter sender jeg bud efter mange jægere; de skal jage dem på hvert bjerg og hver høj og i klippespalterne, |
17 for mine øjne er rettet mod deres færd; den kan ikke skjules for mig, og deres skyld kan ikke gemmes for mig. |
18 Først giver jeg dem dobbelt igen for deres skyld og synd, for de har vanhelliget mit land; de har fyldt min arvelod med deres ækle og afskyelige ådselsguder. |
19
Herren er min styrke og mit værn, min tilflugt på nødens dag; til dig skal folkene komme fra jordens ender og sige: »Vore fædre arvede kun løgn, tomme guder, der intet gavner.« |
20
Kan et menneske lave sig guder? Det bliver ikke til guder! |
21
Men nu skal jeg vise dem, ja, denne gang skal jeg vise dem min magt og min styrke; så skal de forstå, at mit navn er Jahve! |
Ê-phê-sô 3 (Bibelen)
3 Ved en åbenbaring er hemmeligheden gjort kendt for mig, sådan som jeg kort skrev om det før. |
4 Når I læser det, kan I se, at jeg har fået indsigt i Kristus-hemmeligheden. |
5 I tidligere slægtled blev den ikke gjort kendt for menneskenes børn, sådan som den nu er blevet åbenbaret for hans hellige apostle og profeter ved Ånden: |
6 At hedningerne er medarvinger og medindlemmede i legemet og har medandel i forjættelsen i Kristus Jesus i kraft af det evangelium, |
7 som jeg blev tjener for ved Guds nådegave, der blev skænket mig ved hans kraft og styrke. |
8 Jeg, den ringeste af alle de hellige, fik den nåde at forkynde evangeliet om Kristi uransagelige rigdom for hedningerne |
9 og at oplyse alle om, hvad frelsesplanen er med den hemmelighed, som fra evighed af lå skjult i Gud, alle tings skaber, |
Hoffnung für Alle
Jeremia betete:
Auch die fremden Völker aus aller Welt werden zu dir kommen und bekennen: Unsere Vorfahren dienten wertlosen Götzen, die nicht helfen können und ein großer Betrug sind.
Jeremia 16,19
Die nichtjüdischen Völker bekommen durch Christus zusammen mit den Juden Anteil an dem Erbe, das Gott uns versprochen hat; sie gehören zum Leib von Jesus Christus, zu seiner Gemeinde, und auch für sie gelten die Zusagen, die Gott seinem auserwählten Volk gab. Das alles bewirkt Gott durch die rettende Botschaft.
Epheser 3,6
Giê-rê-mi 16 (Hoffnung für Alle)
16 Aber jetzt schicke ich, der Herr, viele Fischer los, die mein Volk fangen sollen; danach lasse ich viele Jäger kommen, damit sie mein Volk auf allen Bergen und Hügeln jagen und sie aus jedem Felsversteck hervorholen. |
17 Denn ich sehe alles, was sie tun, sie können sich nicht vor mir verbergen. Ihre Schuld liegt offen vor mir. |
18 Nun lasse ich sie voll und ganz dafür büßen, keine ihrer Sünden bleibt ungestraft. Denn sie haben mein Land mit ihren leblosen Götzenstatuen entweiht und überall ihre abscheulichen Figuren aufgestellt.« |
19 Herr, du bist meine Stärke und mein Schutz! In der Bedrängnis fliehe ich zu dir. Auch die fremden Völker aus aller Welt werden zu dir kommen und bekennen: »Unsere Vorfahren dienten wertlosen Götzen, die nicht helfen können und ein großer Betrug sind. |
20 Kann ein Mensch sich überhaupt selbst Götter machen? Sie können doch niemals echte Götter sein!« |
21 »Ja«, antwortete der Herr, »diesmal lasse ich die Völker meine Macht erfahren! Ich führe ihnen meine Stärke vor Augen, damit sie erkennen, dass ich allein der Herr bin.« |
Ê-phê-sô 3 (Hoffnung für Alle)
3 Gott selbst hat mir dieses Geheimnis offenbart. Ich habe es eben schon kurz erwähnt, |
4 und wenn ihr meinen Brief lest, werdet ihr merken: Gott hat mir tiefen Einblick in den geheimnisvollen Plan gegeben, den er durch Christus verwirklicht hat. |
5 Frühere Generationen wussten nichts von diesem Geheimnis; jetzt aber ist es seinen berufenen Aposteln und Propheten durch seinen Geist offenbart worden: |
6 Dieses Geheimnis besteht nämlich darin, dass die nichtjüdischen Völker durch Christus zusammen mit den Juden Anteil bekommen an dem Erbe, das Gott uns versprochen hat; sie gehören zum Leib von Jesus Christus, zu seiner Gemeinde, und auch für sie gelten die Zusagen, die Gott seinem auserwählten Volk gab. Das alles bewirkt Gott durch die rettende Botschaft. |
7 Mein ganzes Leben steht im Dienst dieser Botschaft, sie will ich weitersagen, weil Gott mir in seiner großen Gnade den Auftrag dazu gegeben und seine Macht an mir erwiesen hat. |
8 Ausgerechnet ich, der geringste unter allen Christen, darf den anderen Völkern verkünden, welchen unermesslichen Reichtum Christus für jeden von uns bereithält. |
9 Allen darf ich erklären, was Gott, der das Weltall geschaffen hat, von Anfang an mit uns Menschen vorhatte und was bisher verborgen blieb. |
Leonberger Bibel
Jeremia betet:
Zu dir werden die Nationen kommen von den Enden der Erde und sagen: Nur Lüge haben unsere Väter geerbt, nichtige Götzen, von denen keiner etwas nützt.
Jeremia 16,19
Dass die Heiden in Christus Jesus Miterben und Mitglieder und Mitgenossen der Verheißung sind durch die gute Nachricht.
Epheser 3,6
Giê-rê-mi 16 (Leonberger Bibel)
16 Siehe!, ich sende aus nach vielen Fischern, Spruch JHWHs, die sollen sie fischen; und danach sende ich aus nach vielen Jägern, die sollen sie jagen, von allen Bergen und allen Hügeln und aus den Felsenklüften. |
17 Denn meine Augen schauen auf all ihre Wege, sie können sich vor meinem Angesicht nicht verstecken, und ihre Schuld bleibt meinen Augen nicht verborgen. |
18 So vergelte ich ihnen zweifach ihre Schuld und Sünde, darum dass sie mein Land mit dem Aas ihrer Scheusale entweiht, mein Erbe mit ihren Greueln erfüllt haben. |
19 Oh JHWH, du meine Stärke, meine Burg, meine Zuflucht am Tag der Not! Zu dir werden die Nationen kommen von den Enden der Erde und sagen: Nur Lüge haben unsere Väter geerbt, nichtige Götzen, von denen keiner etwas nützt. |
20 Wie kann ein Mensch sich Götter machen! – Die sind ja nicht Gott! |
21 Darum, siehe!, will ich sie diesmal fühlen lassen, sie fühlen lassen meine Hand und meine Macht, und sie sollen erkennen, dass „JHWH“ mein Name [ist]. |
Ê-phê-sô 3 (Leonberger Bibel)
3 weil mir durch eine Offenbarung das Geheimnis bekannt gemacht wurde, wie ich zuvor in [aller] Kürze geschrieben habe, |
4 damit ihr, wenn ihr es lest, meine Einsicht in das Geheimnis des Christus verstehen könnt |
5 (was in anderen Generationen den Menschenkindern nicht bekannt gemacht wurde, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist offenbart worden ist): |
6 dass die Heiden in Christus Jesus Miterben und Mitglieder und Mitgenossen der Verheißung sind durch die gute Nachricht, |
7 deren Diener ich geworden bin nach dem Geschenk der Gnade Gottes, die mir gegeben worden ist entsprechend dem Wirken seiner Kraft. |
8 Mir, dem Geringsten von allen Heiligen ist diese Gnade gegeben worden! –, um den Heiden den unermesslichen Reichtum des Christus zu verkünden |
9 und alle darin zu erleuchten, was die Verwaltung des Geheimnisses [ist], das seit Ewigkeiten verborgen ist in Gott, der alles geschaffen hat, |
Neue Evangelistische Übersetzung
Zu dir kommen Völker vom Ende der Welt. "Nur Lügen haben wir geerbt", sagen sie. "Wahngebilde sind die Götter unserer Väter. Nicht einer nützt etwas!"
Jeremia 16,19
Die nichtjüdischen Völker sollen mit am Erbe teilhaben und mit zu dem einen Leib gehören. Und die Zusagen Gottes, die in Christus Wirklichkeit wurden, sollen durch das Evangelium auch ihnen gelten.
Epheser 3,6
Giê-rê-mi 16 (Neue Evangelistische Übersetzung)
16 "Ja, ich rufe dann viele Fischer herbei", spricht Jahwe, "die sollen die Israeliten wie Fische fangen. Danach rufe ich viele Jäger, die sie von jedem Berg und Hügel herunterjagen und aus jedem Felsspalt holen. |
17 Ich sehe ja alles, was sie tun; sie können sich vor mir nicht verstecken, auch ihre Schuld ist meinen Augen nicht verborgen. |
18
Doch zuerst lasse ich sie doppelt büßen für ihre Schuld und Sünde, denn sie haben mein Land durch das Aas ihrer Scheusale entweiht, überall auf meinem Grundbesitz haben sie ihre abscheulichen Götzen hingestellt." |
19
"Jahwe, du bist meine Stärke und mein Schutz, / meine Zuflucht in der Bedrängnis. / Zu dir kommen Völker vom Ende der Welt. / 'Nur Lügen haben wir geerbt', sagen sie. / 'Wahngebilde sind die Götter unserer Väter. / Nicht einer nützt etwas!'" |
20 "Kann denn ein Mensch sich Götter machen? Das sind doch keine Götter! |
21
Darum seht, ich lasse es die Völker begreifen: Diesmal erkennen sie meine gewaltige Macht und verstehen, dass mein Name Jahwe ist." |
Ê-phê-sô 3 (Neue Evangelistische Übersetzung)
3 Denn durch eine Offenbarung hat er mir das Geheimnis enthüllt, wie ich es eben kurz beschrieben habe. |
4 Wenn ihr es lest, werdet ihr meine Einsicht in das Messiasgeheimnis verstehen. |
5 Anderen Generationen wurde das noch nicht gezeigt. Gott hat es aber jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist enthüllt: |
6 Die nichtjüdischen Völker sollen mit am Erbe teilhaben und mit zu dem einen Leib gehören. Auch ihnen gelten jetzt die Zusagen Gottes durch Christus Jesus und das Evangelium. |
7 Und ich bin durch die Gabe der Gnade Gottes ein Diener dieser Botschaft geworden. So zeigt sich seine wirksame Kraft an mir. |
8 Mir, dem Geringsten von allen, die Gott geheiligt hat, wurde die Gnade geschenkt, den nichtjüdischen Völkern verkündigen zu dürfen, dass der unfassbare Reichtum des Messias auch für sie da ist, |
9 und ans Licht zu bringen, wie Gott dieses Geheimnis nun verwirklicht hat; diesen Plan, den der Schöpfer aller Dinge vor aller Zeit gefasst hat und bis jetzt verborgen hielt. |
Schlachter 2000
Zu dir werden die Heidenvölker kommen von den Enden der Erde und sagen: Nur Betrug haben unsere Väter ererbt, nichtige Götzen, von denen keiner helfen kann!
Jeremia 16,19
Die Heiden sind Miterben und mit zum Leib Gehörige und Mitteilhaber seiner Verheißung in Christus durch das Evangelium.
Epheser 3,6
Giê-rê-mi 16 (Schlachter 2000)
16 Siehe, ich will viele Fischer senden, spricht der Herr, die sie fischen sollen; danach will ich viele Jäger senden, die sie jagen sollen von allen Bergen und von allen Hügeln und aus den Felsenklüften. |
17 Denn meine Augen sind auf alle ihre Wege gerichtet; sie sind nicht verborgen vor meinem Angesicht, und ihre Schuld ist nicht verhüllt vor meinen Augen. |
18 Darum will ich vorher ihre Schuld und Sünde zweifach vergelten, weil sie mein Land mit dem Aas ihrer schändlichen Götzen entweiht und mein Erbteil mit ihren Gräueln erfüllt haben. |
19 O Herr, du meine Stärke, meine Burg und meine Zuflucht am Tag der Not! Zu dir werden die Heidenvölker kommen von den Enden der Erde und sagen: Nur Betrug haben unsere Väter ererbt, nichtige Götzen, von denen keiner helfen kann! |
20 Wie kann ein Mensch sich selbst Götter machen? Das sind ja gar keine Götter! |
21 Darum siehe, ich werde es sie diesmal wissen lassen, werde sie meine Hand und meine Macht erkennen lassen, und sie sollen erfahren, dass mein Name Herr ist! |
Ê-phê-sô 3 (Schlachter 2000)
3 dass er mich das Geheimnis durch Offenbarung wissen lassen hat, wie ich zuvor kurz geschrieben habe. |
4 Daran könnt ihr, wenn ihr es lest, meine Einsicht in das Geheimnis des Christus erkennen, |
5 das in früheren Generationen den Menschenkindern nicht bekannt gemacht wurde, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist geoffenbart worden ist, |
6 dass nämlich die Heiden Miterben und mit zum Leib Gehörige und Mitteilhaber seiner Verheißung sind in Christus durch das Evangelium, |
7 dessen Diener ich geworden bin gemäß der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Kraft. |
8 Mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Heiden den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen, |
9 um alle darüber zu erleuchten, welches die Gemeinschaft ist, die als Geheimnis von den Ewigkeiten her in Gott verborgen war, der alles erschaffen hat durch Jesus Christus, |
English Standard Version
To you shall the nations come from the ends of the earth and say: Our fathers have inherited nothing but lies, worthless things in which there is no profit.
Jeremiah 16:19
The Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
Ephesians 3:6
Giê-rê-mi 16 (English Standard Version)
16 “Behold, I am sending for many fishers, declares the Lord, and they shall catch them. And afterward I will send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain and every hill, and out of the clefts of the rocks. |
17 For my eyes are on all their ways. They are not hidden from me, nor is their iniquity concealed from my eyes. |
18
But first I will doubly repay their iniquity and their sin, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable idols, and have filled my inheritance with their abominations.” |
19
O Lord, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to you shall the nations come from the ends of the earth and say: “Our fathers have inherited nothing but lies, worthless things in which there is no profit. |
20
Can man make for himself gods? Such are not gods!” |
21
“Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that my name is the Lord.” |
Ê-phê-sô 3 (English Standard Version)
3 how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly. |
4 When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ, |
5 which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit. |
6
This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel. |
7 Of this gospel I was made a minister according to the gift of God's grace, which was given me by the working of his power. |
8 To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, |
9 and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages in God who created all things, |
Free Bible Version
Nations will come to you from all over the earth, and they will say, The religion of our forefathers was a total lie! The idols they worshiped were useless—no good at all.
Jeremiah 16:19
Foreigners are joint heirs, part of the same body, and in Christ Jesus share together in the promise through the good news.
Ephesians 3:6
Giê-rê-mi 16 (Free Bible Version)
16 But for the moment I'm going to send for many fishermen and they'll catch them, declares the Lord. Then I'm going to send for many hunters, and they'll hunt them down on every mountain and hill, even from their hiding places in the rocks. |
17 I see everything they're doing. They can't hide from me, and their sins aren't hidden from me either. |
18 First I'm going to pay them back double for their wickedness and sin, because they have made my land unclean with the lifeless bodies of their disgusting idols, filling my special country with their offensive pagan images. |
19 Lord, you are my strength and my fortress, my safe place in the time of trouble. Nations will come to you from all over the earth, and they will say, “The religion of our forefathers was a total lie! The idols they worshiped were useless—no good at all. |
20 How can people make gods for themselves? These aren't gods!” |
21 Now they'll see! I'll show them, and then they'll recognize my power and strength. Then they'll know that I am the Lord! |
Ê-phê-sô 3 (Free Bible Version)
3 how, by what God showed me, made clear the mystery that was previously hidden. I wrote to you briefly before about this, |
4 and when you read this you'll be able to understand my insight into the mystery of Christ. |
5 In past generations this wasn't made clear to anyone, but now it's been revealed to God's holy apostles and prophets by the Spirit |
6 that foreigners are joint heirs, part of the same body, and in Christ Jesus share together in the promise through the good news. |
7 I became a minister of this good news through the gift of God's grace that I was given by his power that was at work in me. |
8 This grace was given to me, the least important of all Christians, in order to share with the foreigners the incredible value of Christ, |
9 and to help everyone see the purpose of the mystery which from the very beginning was hidden in God who made everything. |
Reina-Valera 1995
A ti vendrán naciones desde los extremos de la tierra, y dirán: Ciertamente mentira heredaron nuestros padres, una vanidad sin provecho alguno.
Jeremías 16,19
Los gentiles son coherederos y miembros del mismo cuerpo, y copartícipes de la promesa en Cristo Jesús por medio del evangelio.
Efesios 3,6
Giê-rê-mi 16 (Reina-Valera 1995)
16 »Yo envío muchos pescadores, dice Jehová, y los pescarán, y después enviaré muchos cazadores, y los cazarán por todo monte, por todo collado y por las cavernas de los peñascos. |
17 Porque mis ojos están sobre todos sus caminos, los cuales no se me ocultan, ni su maldad se esconde de la presencia de mis ojos. |
18 Pero primero les pagaré el doble por su iniquidad y su pecado, porque contaminaron mi tierra con los cadáveres de sus ídolos, y con sus abominaciones llenaron mi heredad». |
19
Jehová, fortaleza mía, fuerza mía y refugio mío en el tiempode la aflicción, a ti vendrán naciones desde los extremos de la tierra, y dirán: «Ciertamente mentira heredaronnuestros padres, una vanidad sin provecho alguno. |
20
¿Hará acaso el hombre dioses para sí? Mas ellos no son dioses». |
21
«Por tanto, les enseñaré esta vez, les haré conocer mi mano y mi poder, y sabrán que mi nombre es Jehová. |
Ê-phê-sô 3 (Reina-Valera 1995)
3 pues por revelación me fue declarado el misterio, como antes lo he escrito brevemente. |
4 Al leerlo podéis entender cuál sea mi conocimiento en el misterio de Cristo, |
5 el cual en otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu: |
6 que los gentiles son coherederos y miembros del mismo cuerpo, y copartícipes de la promesa en Cristo Jesús por medio del evangelio, |
7 del cual yo fui hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la acción de su poder. |
8 A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, me fue dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el evangelio de las insondables riquezas de Cristo, |
9 y de aclarar a todos cuál sea el plan del misterio escondido desde los siglos en Dios, el creador de todas las cosas, |
Segond 21
Les nations viendront vers toi depuis les extrémités de la terre et elles diront: Nos ancêtres n’ont hérité que le mensonge, des idoles sans consistance qui ne servent à rien.
Jérémie 16,19
Les non-Juifs sont cohéritiers des Juifs, ils forment un corps avec eux et participent à la même promesse [de Dieu] en [Jésus-]Christ par l’Evangile.
Ephésiens 3,6
Giê-rê-mi 16 (Segond 21)
16 Je vais envoyer une foule de pêcheurs, déclare l’Eternel, et ils les pêcheront. Après cela, j’enverrai une foule de chasseurs, et ils les chasseront sur toutes les montagnes et sur toutes les collines, jusque dans les fentes des rochers. |
17 »En effet, mes yeux sont attentifs à toutes leurs voies, elles ne sont pas cachées devant moi, et leur faute n’échappe pas à mon regard. |
18 Je leur rendrai d’abord le double de ce que méritent leur faute et leur péché, parce qu’ils ont porté atteinte à mon pays, ils ont rempli mon héritage des cadavres de leurs monstrueuses idoles et de leurs horreurs.» |
19 «Eternel, tu es ma force et mon abri, mon refuge lorsque je suis dans la détresse! Les nations viendront vers toi depuis les extrémités de la terre et elles diront: ‘Nos ancêtres n’ont hérité que le mensonge, des idoles sans consistance qui ne servent à rien. |
20 L’homme pourrait-il se faire des dieux? Ce ne sont pas des dieux!’» |
21 «Voilà pourquoi je vais leur faire connaître, cette fois-ci je vais leur faire connaître ma puissance et ma force. Ils sauront que mon nom est l’Eternel. |
Ê-phê-sô 3 (Segond 21)
3 C’est par révélation qu’il m’a fait connaître ce mystère tel que je l’ai déjà décrit en quelques mots. |
4 En les lisant, vous pouvez vous rendre compte de la compréhension que j’ai du mystère de Christ. |
5 Il n’a pas été porté à la connaissance des hommes des générations passées comme il a maintenant été révélé par l’Esprit à ses saints apôtres et prophètes. |
6 Ce mystère, c’est que les non-Juifs sont cohéritiers des Juifs, qu’ils forment un corps avec eux et participent à la même promesse [de Dieu] en [Jésus-]Christ par l’Evangile. |
7 J’en suis devenu le serviteur conformément au don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordé en raison de l’efficacité de sa puissance. |
8 Moi qui suis le plus petit de tous les saints, j’ai reçu la grâce d’annoncer parmi les non-Juifs les richesses infinies de Christ |
9 et de mettre en lumière [pour tous les hommes] comment se réalise le mystère caché de toute éternité en Dieu, qui a tout créé [par Jésus-Christ]. |
An Bíobla Naofa 1981
Tiocfaidh na náisiúin ó theorainn na talún agus déarfaidh siad: Níor ghabh ár n-aithreacha d’oidhreacht ach bréaga, díomhaoinis agus nithe gan tairbhe.
Irimia 16:19
Is é rún é: gur comhoidhrí na gintlithe, gur comhbhaill den aon chorp iad agus go bhfuil siad comhpháirteach sa ghealltanas i gCríost Íosa tríd an dea-scéal.
Eifisigh 3:6
Giê-rê-mi 16 (An Bíobla Naofa 1981)
16 “Seolfaidh mé anois mórán iascairí – an Tiarna a labhraíonn – agus tabharfaidh siad ar barr iad; ansin, seolfaidh mé mórán sealgairí agus déanfaidh siad a bhfiach ó gach uile shliabh, as gach cnoc, amach as poill na gcarraig. |
17 Óir tá mo shúile ar a n-imeachtaí uile, níl siad ceilte orm, ní mó tá a gcionta i bhfolach ar mo shúile. |
18 Cúiteoidh mé a gciontacht agus a bpeaca faoi dhó, de bhrí gur thruailligh siad mo dhúiche le conablacha a nithe fuafara, is líonadar m’oidhreacht lena ngráiniúlachtaí.” |
19
Ó a Thiarna, mo neart, mo dhaingean, mo chúl dídine i lá na hainnise! Tiocfaidh na náisiúin ó theorainn na talún agus déarfaidh siad: “Níor ghabh ár n-aithreacha d’oidhreacht ach bréaga, díomhaoinis agus nithe gan tairbhe. |
20
An bhféadann duine déithe a dhéanamh dó féin? Más ea, ní déithe iad in aon chor!” |
21
“Éist anois, tabharfaidh mé orthu admháil, tabharfaidh mé orthu an uair seo mo lámh agus mo neart a admháil; agus aithneoidh siad ansin gurb é an Tiarna m’ainm.” |
Ê-phê-sô 3 (An Bíobla Naofa 1981)
3 agus mar a thug sé fios a rúin dom in aisling. Tá scríofa agam faoi seo go hachomair cheana |
4 agus má léann sibh é féadfaidh sibh mo léargas-sa ar rúndiamhair Chríost a thuiscint. |
5 Níor tugadh fios an rúin seo do na glúinte daoine a chuaigh romhainn ach tá sé arna nochtadh ag Dia anois faoi luí an Spioraid dá aspail naofa agus dá fháithe. |
6 Agus is é rún é: gur comhoidhrí na gintlithe, gur comhbhaill den aon chorp iad agus go bhfuil siad comhpháirteach sa ghealltanas i gCríost Íosa tríd an dea-scéal. |
7 Rinneadh maor ar an dea-scéal sin díomsa nuair a bhronn Dia a ghrásta orm le héifeacht a chumhachta féin. |
8 Is mé an duine is dearóile de na naoimh go léir, ach is domsa a tugadh an grásta seo: saibhreas dochuimsithe Chríost a fhógairt do na gintlithe |
9 agus leagan amach an rúin a léiriú do chách. Bhí an rún seo folaithe leis na cianta i nDia a chruthaigh gach a bhfuil ann, |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Τα έθνη θάρθoυν σε σένα από τα πέρατα της γης, και θα πoυν: Bέβαια, oι πατέρες μας κληρoνόμησαν ψέμα, ματαιότητα, και τα ανωφελή.
Ιερεμίας 16:19
Τα έθνη είναι συγκληρονόμα και σύσσωμα και συμμέτοχα στην υπόσχεσή του μέσα στον Xριστό, διαμέσου τού ευαγγελίου.
Προς Εφεσίους 3:6
Giê-rê-mi 16 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
16 Δέστε, θα στείλω πoλλoύς ψαράδες, λέει o Kύριoς, και θα τoυς ψαρέψoυν· και ύστερα απ' αυτά, θα στείλω πoλλoύς κυνηγoύς, και θα τoυς κυνηγήσoυν από κάθε βoυνό, και από κάθε λόφo, και από τις σχισμές των βράχων. |
17 Eπειδή, τα μάτια μoυ είναι επάνω σε όλoυς τoύς δρόμoυς τoυς· δεν είναι κρυμμένoι από τo πρόσωπό μoυ oύτε η ανoμία τoυς είναι κρυμμένη μπρoστά από τα μάτια μoυ. |
18
Kαι πρώτα, θα ανταπoδώσω διπλάσια την ανoμία τoυς, και την αμαρτία τoυς· επειδή, μόλυναν τη γη μoυ με τα πτώματα των βδελυγμάτων τoυς, και γέμισαν την κληρoνoμιά μoυ από τα μολύσματά τoυς. |
19
Kύριε, δύναμή μoυ, και φρoύριό μoυ, και καταφυγή μoυ σε ημέρα θλίψης, τα έθνη θάρθoυν σε σένα από τα πέρατα της γης, και θα πoυν: Bέβαια, oι πατέρες μας κληρoνόμησαν ψέμα, ματαιότητα, και τα ανωφελή. |
20 Θα κάνει o άνθρωπoς θεούς για τoν εαυτό τoυ, τoυς θεoύς, πoυ δεν υπάρχoυν; |
21 Γι' αυτό, πρόσεξε, θα τoυς κάνω αυτή τη φoρά να γνωρίσoυν, θα τoυς κάνω να γνωρίσoυν τo χέρι μoυ και τη δύναμή μoυ· και θα γνωρίσoυν ότι τo όνoμά μoυ είναι o Kύριoς. |
Ê-phê-sô 3 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
3 ότι διαμέσου αποκάλυψης μου φανέρωσε το μυστήριο, (όπως με συντομία σάς έγραψα πριν· |
4 από τα οποία μπορείτε διαβάζοντας να καταλάβετε τη γνώση μου στο μυστήριο του Xριστού)· |
5 που σε άλλες γενεές δεν γνωστοποιήθηκε στους γιους των ανθρώπων, καθώς αποκαλύφθηκε τώρα διαμέσου τού Πνεύματος στους αγίους αποστόλους του και προφήτες, |
6 να είναι τα έθνη συγκληρονόμα και σύσσωμα και συμμέτοχα στην υπόσχεσή του μέσα στον Xριστό, διαμέσου τού ευαγγελίου· |
7 του οποίου εγώ έγινα υπηρέτης, σύμφωνα με τη δωρεά τής χάρης τού Θεού, που δόθηκε σε μένα, κατά την ενέργεια της δύναμής του. |
8 Σε μένα, τον πλέον ελάχιστο από όλους τούς αγίους, δόθηκε αυτή η χάρη, να ευαγγελίσω ανάμεσα στα έθνη τον ανεξιχνίαστο πλούτο τού Xριστού, |
9 και να φωτίσω όλους, ποια είναι η κοινωνία τού μυστηρίου που ήταν κρυμμένο από τους αιώνες στον Θεό, ο οποίος έκτισε τα πάντα διαμέσου τού Iησού Xριστού· |
ספר הבריתות 2004
יְהוָה עֻזִּי וּמָעֻזִּי וּמְנוּסִי בְּיוֹם צָרָה אֵלֶיךָ גּוֹיִם יָבֹאוּ מֵאַפְסֵי־אָרֶץ וְיֹאמְרוּ אַךְ־שֶׁקֶר נָחֲלוּ אֲבוֹתֵינוּ הֶבֶל וְאֵין־בָּם מוֹעִיל.
ירמיהו טז 19
שֶׁיִּהְיוּ הַגּוֹיִים שֻׁתָּפֵי נַחֲלָה, שֻׁתָּפֵי גּוּף וְשֻׁתָּפֵי הַהַבְטָחָה בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ עַל-יְדֵי הַבְּשׂוֹרָה.
אפסים ג 6
Giê-rê-mi 16 (ספר הבריתות 2004)
16 הִנְנִי שֹׁלֵחַ לְדַוָּגִים רַבִּים נְאֻם־יְהוָה וְדִיגוּם וְאַחֲרֵי־כֵן אֶשְׁלַח לְרַבִּים צַיָּדִים וְצָדוּם מֵעַל כָּל־הַר וּמֵעַל כָּל־גִּבְעָה וּמִנְּקִיקֵי הַסְּלָעִים. |
17 כִּי עֵינַי עַל־כָּל־דַּרְכֵיהֶם לֹא נִסְתְּרוּ מִלְּפָנָי וְלֹא־נִצְפַּן עֲוֹנָם מִנֶּגֶד עֵינָי. |
18 וְשִׁלַּמְתִּי רִאשׁוֹנָה מִשְׁנֵה עֲוֹנָם וְחַטָּאתָם עַל חַלְּלָם אֶת־אַרְצִי בְּנִבְלַת שִׁקּוּצֵיהֶם וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם מָלְאוּ אֶת־נַחֲלָתִי. |
19 יְהוָה עֻזִּי וּמָעֻזִּי וּמְנוּסִי בְּיוֹם צָרָה אֵלֶיךָ גּוֹיִם יָבֹאוּ מֵאַפְסֵי־אָרֶץ וְיֹאמְרוּ אַךְ־שֶׁקֶר נָחֲלוּ אֲבוֹתֵינוּ הֶבֶל וְאֵין־בָּם מוֹעִיל. |
20 הֲיַעֲשֶׂה־לּוֹ אָדָם אֱלֹהִים וְהֵמָּה לֹא אֱלֹהִים. |
21 לָכֵן הִנְנִי מוֹדִיעָם בַּפַּעַם הַזֹּאת אוֹדִיעֵם אֶת־יָדִי וְאֶת־גְּבוּרָתִי וְיָדְעוּ כִּי־שְׁמִי יְהוָה. |
Ê-phê-sô 3 (ספר הבריתות 2004)
3 וְכֵיצַד בֶּחָזוֹן נִגְלָה לִי הָרָז, כְּפִי שֶׁכָּתַבְתִּי לְעֵיל בְּכַמָּה מִלִּים. |
4 כְּשֶׁתִּקְרְאוּ תּוּכְלוּ לִרְאוֹת אֶת הֲבָנָתִי בְּרַז הַמָּשִׁיחַ, |
5 הָרָז אֲשֶׁר בַּדּוֹרוֹת הַקּוֹדְמִים לֹא נוֹדַע לִבְנֵי אָדָם, כְּמוֹ שֶׁנִּגְלָה כָּעֵת לִשְׁלִיחָיו וְלִנְבִיאָיו הַקְּדוֹשִׁים, בְּדֶרֶךְ הָרוּחַ - |
6 שֶׁיִּהְיוּ הַגּוֹיִים שֻׁתָּפֵי נַחֲלָה, שֻׁתָּפֵי גּוּף וְשֻׁתָּפֵי הַהַבְטָחָה בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ עַל-יְדֵי הַבְּשׂוֹרָה; |
7 וְלִבְשׂוֹרָה זֹאת הָיִיתִי לִמְשָׁרֵת מִתֹּקֶף מַתְּנַת הַחֶסֶד שֶׁאֱלֹהִים נָתַן לִי כְּפִי פְּעֻלַּת כֹּחוֹ. |
8 לִי, הַקָּטָן מִכָּל הַקְּדוֹשִׁים, נָתַן הַחֶסֶד הַזֶּה לְבַשֵּׂר לַגּוֹיִים אֶת עֹשֶׁר הַמָּשִׁיחַ, הֶעָצוּם לְאֵין חֵקֶר, |
9 וּלְהָאִיר עֵינֵי כֹּל לָדַעַת מַהִי תָּכְנִית הָרָז אֲשֶׁר הָיָה צָפוּן מֵעוֹלָמִים בֵּאלֹהִים בּוֹרֵא הַכֹּל. |
Karoli 1990
Hozzád jőnek majd a nemzetek a föld határairól, és ezt mondják: Bizony hamis isteneket bírtak a mi atyáink és hiábavalókat, mert nincs köztük segíteni tudó.
Jeremiás 16,19
Hogy tudniillik a pogányok örökös társak és egyugyanazon test tagjai és részesei az ő ígéretének a Krisztus Jézusban az evangyéliom által.
Efézus 3,6
Giê-rê-mi 16 (Karoli 1990)
16 Ímé én sok halász után küldök, ezt mondja az Úr, hogy halászszák ki őket; azután pedig elküldök sok vadász után, hogy vadászszák ki őket minden hegyből, minden halomból és a sziklák hasadékaiból is. |
17 Mert szemmel tartom minden útjokat; nem rejtőzhettek el orczám elől, és nincsen elfedve az ő bűnök szemeim elől. |
18 Előbb azonban megfizetek nékik az ő bűneikért és vétkeikért kétszeresen, mert megszentségtelenítették az én földemet az ő útálatosságaiknak holttestével, és betöltötték az én örökségemet az ő fertelmességeikkel. |
19 Oh Uram, én erősségem, én bástyám és én menedékem a nyomorúság idején! Hozzád jőnek majd a nemzetek a föld határairól, és ezt mondják: Bizony hamis isteneket bírtak a mi atyáink és hiábavalókat, mert nincs köztük segíteni tudó. |
20 Csinálhat-é az ember magának isteneket? Hiszen azok nem istenek! |
21 Azért ímé, megismertetem velök ez úttal, megismertetem velök az én kezemet és hatalmamat, és megtudják, hogy az Úr az én nevem. |
Ê-phê-sô 3 (Karoli 1990)
3 Hogy tudniillik kijelentés útján ismertette meg velem a titkot, a szerint, a mint az elébb megírám röviden, |
4 Melynek olvasásából megérthetitek, hogy micsoda az én értelmem a Krisztus titka felől; |
5 A mely egyéb időkben meg nem ismertettetett az emberek fiaival úgy, a hogy most kijelentetett az Ő szent apostolainak és prófétáinak a Lélek által: |
6 Hogy tudniillik a pogányok örökös társak és egyugyanazon test tagjai és részesei az ő ígéretének a Krisztus Jézusban az evangyéliom által. |
7 A melynek szolgájává lettem az Isten ama kegyelmének ajándékából, mely adatott nékem az Ő hatalmának munkája szerint. |
8 Nékem, minden szentek között a legeslegkisebbnek adatott ez a kegyelem, hogy a pogányoknak hirdessem a Krisztus végére mehetetlen gazdagságát; |
9 És hogy megvilágosítsam mindeneknek, hogy miképen rendelkezett Isten ama titok felől, a mely elrejtetett vala örök időktől fogva az Istenben, a ki mindeneket teremtett a Jézus Krisztus által; |
Nuova Riveduta 1994
A te verranno le nazion dalle estremità della terra e diranno: I nostri padri non hanno ereditato che menzogne, vanità e cose che non giovano a nulla.
Geremia 16:19
I non Giudei sono eredi con noi, membra con noi di un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante il Vangelo.
Efesini 3:6
Giê-rê-mi 16 (Nuova Riveduta 1994)
16 Ecco, io mando un gran numero di pescatori a pescarli», dice il SIGNORE; «inoltre manderò gran numero di cacciatori a dar loro la caccia sopra ogni monte, sopra ogni collina e nelle fessure delle rocce. |
17 Poiché i miei occhi sono su tutte le loro vie; esse non sono nascoste davanti alla mia faccia, la loro iniquità non rimane occulta ai miei occhi. |
18 Prima darò loro una doppia retribuzione per la loro iniquità e per il loro peccato, perché hanno profanato il mio paese, con quei cadaveri che sono i loro idoli ripugnanti, e hanno riempito la mia eredità delle loro abominazioni». |
19 SIGNORE, mia forza, mia fortezza e mio rifugio nel giorno dell'avversità! A te verranno le nazioni dalle estremità della terra e diranno: «I nostri padri non hanno ereditato che menzogne, vanità, e cose che non giovano a nulla. |
20 L'uomo dovrebbe farsi degli dèi? Ma già essi non sono dèi». |
21 «Perciò, ecco, io farò loro conoscere, questa volta farò loro conoscere la mia mano e la mia potenza; sapranno che il mio nome è il SIGNORE. |
Ê-phê-sô 3 (Nuova Riveduta 1994)
3 come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole; |
4 leggendole, potrete capire la conoscenza che io ho del mistero di Cristo. |
5 Nelle altre epoche non fu concesso ai figli degli uomini di conoscere questo mistero, così come ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di lui; |
6 vale a dire che i non Giudei sono eredi con noi, membra con noi di un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante il vangelo, |
7 di cui io sono diventato servitore secondo il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù della sua potenza. |
8 A me, dico, che sono il minimo fra tutti i santi, è stata data questa grazia di annunziare ai pagani le insondabili ricchezze di Cristo |
9 e di manifestare a tutti quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il Creatore di tutte le cose; |
Südsaarländisch
Bei dich komme emo Välger vum Enn vun de Welt. „Nur was geloh is, ha'mer geerbt“, sahn se. „Wahngebilde sinn die Gädder vun unsere Vorfahre. Net äner nutzt ebbes!“
Jeremia 16,19
Durch die gutt Nohricht erwe die Mensche, wo kä Judde sinn, sesamme met de Judde. Se geheere aach sesamme met de Judde zu dem äne Leib un hann met Andäl an dem, was Gott zugesaht hat, weil se Chrischdus geheere.
Epheser 3,6
Ê-phê-sô 3 (Südsaarländisch)
3 Durch e Offebarung hat er mer nämlich sei Geheimnis bekannt gemacht, das wo ich grad kurz beschrieb hann. |
4 Wann’er mei Ausfiehrunge läse, känne ner erkenne, dass ich Inblick in das Geheimnis hann, das wo vun Chrischdus hannelt. |
5 In friehere Generatione hott Gott de Mensche sei Geheimnis net bekannt gemacht. Jetz hat er’s awer seine heiliche Aposchdel un Prophede durch sei Geischt enthillt. |
6 Das Geheimnis besteht dodrin: Durch die Gutt Nohricht erwe die Mensche, die wo kä Judde sinn, sesamme met de Judde. Se geheere aach sesamme met de Judde zu dem äne Leib un hann met Andäl an dem, was Gott zugesaht hat, weil se Chrischdus geheere. |
7
Do der Gutt Nohricht dien ich, so wie’s Gott seim Gnadegeschenk entsprecht, das wo er mer durch sei gewaldich Macht anvertraut hat. |
8 Ich bin de Unwichdischde vun all dene Mensche, die wo heilich sinn, awer Gott hat mer do die Gnad geschenkt: Ich soll unner dene Mensche, die wo kä Judde sinn, die Gutt Nohricht verkinniche, dass Chrischdus unendlich reich beschenkt. |
9 Fer jedermann soll ich ans Licht bringe, wie Gott die Mensche an dem Geheimnis bedälicht, das wo er vun Ewichkät her bei sich geheim gehall hott. Gott is derjeniche, der wo alles [durch Jesus Chrischdus] erschaff hat. |
Biblia Tysiąclecia
Do Ciebie przyjdą narody z krańców ziemi i powiedzą: "Przodkowie nasi odziedziczyli tylko kłamstwo - nicość pozbawioną jakiejkolwiek mocy".
Ks. Jeremiasza 16:19
Poganie już są współdziedzicami i współczłonkami Ciała, i współuczestnikami obietnicy w Chrystusie Jezusie przez Ewangelię.
Efezjan 3:6
Giê-rê-mi 16 (Biblia Tysiąclecia)
16 Oto posyłam po wielu rybaków - wyrocznia Pana - by ich wyłowili, a następnie poślę wielu myśliwych, by polowali na nich na wszystkich górach i na wszystkich pagórkach, i we wszystkich rozpadlinach skalnych. |
17 Albowiem oczy moje patrzą na wszystkie ich drogi; nie mogą się skryć przede Mną i nie może się ukryć ich nieprawość przed moimi oczami. |
18 Odpłacę im przede wszystkim w dwójnasób za nieprawość i ich grzech, za to, że zbezcześcili moją ziemię trupami swoich bałwanów i napełnili swoimi obrzydliwościami moje dziedzictwo". |
19 Pan moją siłą, moją twierdzą, moją ucieczką w dniu ucisku. Do Ciebie przyjdą narody z krańców ziemi i powiedzą: "Przodkowie nasi odziedziczyli tylko kłamstwo - nicość pozbawioną jakiejkolwiek mocy". |
20 Czy może człowiek uczynić sobie bogów? To przecież wcale nie są bogowie! |
21 "Dlatego też pokażę im, tym razem dam im poznać moją rękę i moją siłę; i zrozumieją, że moje imię - Jahwe!" |
Ê-phê-sô 3 (Biblia Tysiąclecia)
3 że mianowicie przez objawienie oznajmiona mi została ta tajemnica, jaką pokrótce przedtem opisałem. |
4 Dlatego czytając [te słowa] możecie się przekonać o moim zrozumieniu tajemnicy Chrystusa. |
5 Nie była ona oznajmiona synom ludzkim w poprzednich pokoleniach, tak jak teraz została objawiona przez Ducha świętym Jego apostołom i prorokom, |
6 to znaczy, że poganie już są współdziedzicami i współczłonkami Ciała, i współuczestnikami obietnicy w Chrystusie Jezusie przez Ewangelię. |
7 Jej sługą stałem się z daru łaski udzielonej mi przez Boga na skutek działania Jego potęgi. |
8 Mnie, zgoła najmniejszemu ze wszystkich świętych, została dana ta łaska: ogłosić poganom jako Dobrą Nowinę niezgłębione bogactwo Chrystusa |
9 i wydobyć na światło, czym jest wykonanie tajemniczego planu, ukrytego przed wiekami w Bogu, Stwórcy wszechrzeczy. |
Bíblia Livre em português
A ti virão nações desde os confins da terra, e dirão: Certamente o que nossos pais possuíam era mentira e inutilidade; não havia nessas coisas proveito algum.
Jeremias 16,19
Os gentios são conjuntamente herdeiros, membros de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho.
Efésios 3,6
Giê-rê-mi 16 (Bíblia Livre em português)
16 Eis que enviarei muitos pescadores, diz o SENHOR, que os pescarão; e depois enviarei muitos caçadores, que os caçarão de todo monte, e de todo morro, e até das fendas das rochas. |
17 Pois meus olhos estão sobre todos seus caminhos; eles não estão escondidos de mim, nem a maldade deles está oculta de diante de meus olhos. |
18 Mas primeiro pagarei em dobro a iniquidade e o pecado deles, pois contaminaram minha terra com os cadáveres de suas coisas detestáveis, e encheram minha herança de suas abominações. |
19 Ó SENHOR, fortaleza minha, e força minha, e meu refúgio no tempo da aflição; a ti virão nações desde os confins da terra, e dirão: Certamente o que nossos pais possuíam era mentira e inutilidade; não havia nessas coisas proveito algum. |
20 Pode, por acaso, o homem fazer deuses para si? Eles, porém, não são deuses. |
21 Portanto eis que desta vez lhes farei conhecer, lhes farei conhecer minha mão e meu poder, e saberão que EU-SOU é o meu nome. |
Ê-phê-sô 3 (Bíblia Livre em português)
3 que por revelação me foi dado a conhecer este mistério (conforme já vos escrevi um pouco; |
4 quando o ledes, podeis entender o meu entendimento deste mistério de Cristo). |
5 Esse mistério em outras gerações não foi dado a conhecer aos seres humanos, como agora foi revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas: |
6 isto é, que os gentios são conjuntamente herdeiros, membros de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho. |
7 Eu fui feito servidor desse evangelho conforme o dom da graça de Deus, que me foi dada segundo a operação do seu poder. |
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de anunciar aos gentios, por meio do Evangelho, as inimagináveis riquezas de Cristo, |
9 E para esclarecer qual é a administração do mistério que desde as eras passadas esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas, |
Cornilescu 2014
Neamurile vor veni la Tine de la marginile pământului şi vor zice: Părinţii noştri n-au moştenit decât minciună, idoli deşerţi, care nu sunt de niciun ajutor!
Ieremia 16:19
Neamurile sunt împreună-moştenitoare cu noi, alcătuiesc un singur trup cu noi şi iau parte cu noi la aceeaşi făgăduinţă în Hristos Isus, prin Evanghelia aceea.
Efeseni 3:6
Giê-rê-mi 16 (Cornilescu 2014)
16 Iată, trimit o mulţime de pescari”, zice Domnul, „şi-i vor pescui; şi, după aceea, voi trimite o mulţime de vânători şi-i vor vâna pe toţi munţii şi pe toate dealurile şi în crăpăturile stâncilor. |
17 Căci ochii Mei sunt cu luare aminte la toate căile lor; ele nu sunt ascunse înaintea Feţei Mele şi nelegiuirea lor nu este ascunsă de privirile Mele. |
18 De aceea le voi răsplăti mai întâi îndoit nelegiuirea şi păcatul lor, pentru că Mi-au spurcat ţara, pentru că Mi-au umplut moştenirea cu trupurile moarte ale jertfelor aduse idolilor lor şi cu urâciunile lor.” |
19 Doamne, tăria, cetăţuia şi scăparea mea în ziua necazului! Neamurile vor veni la Tine de la marginile pământului şi vor zice: „Părinţii noştri n-au moştenit decât minciună, idoli deşerţi, care nu sunt de niciun ajutor!” |
20 Cum poate omul să-şi facă dumnezei care nu sunt dumnezei? |
21
„De aceea iată că le arăt de data aceasta şi-i fac să ştie puterea şi tăria Mea, şi vor cunoaşte că Numele Meu este Domnul. |
Ê-phê-sô 3 (Cornilescu 2014)
3 Prin descoperire dumnezeiască am luat cunoştinţă de taina aceasta, despre care vă scrisei în puţine cuvinte. |
4 Citindu-le, vă puteţi închipui priceperea pe care o am eu despre taina lui Hristos, |
5 care n-a fost făcută cunoscută fiilor oamenilor în celelalte veacuri, în felul cum a fost descoperită acum sfinţilor apostoli şi proroci ai lui Hristos, prin Duhul. |
6 Că adică neamurile sunt împreună-moştenitoare cu noi, alcătuiesc un singur trup cu noi şi iau parte cu noi la aceeaşi făgăduinţă în Hristos Isus, prin Evanghelia aceea |
7 al cărei slujitor am fost făcut eu, după darul harului lui Dumnezeu, dat mie prin lucrarea puterii Lui. |
8 Da, mie, care sunt cel mai neînsemnat dintre toţi sfinţii, mi-a fost dat harul acesta să vestesc neamurilor bogăţiile nepătrunse ale lui Hristos |
9 şi să pun în lumină înaintea tuturor care este isprăvnicia acestei taine ascunse din veacuri în Dumnezeu, care a făcut toate lucrurile, |
Юбилейная Библия
К Тебе придут народы от краев земли и скажут: «Только ложь наследовали наши отцы, пустоту и то, в чем никакой нет пользы».
Иеремия 16:19
Язычники – сонаследники, составляющие одно тело, и сопричастники обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования.
К Ефесянам 3:6
Giê-rê-mi 16 (Юбилейная Библия)
16 Вот, Я пошлю множество рыболовов, – говорит Господь, – и будут ловить их; а потом пошлю множество охотников, и они погонят их со всякой горы, и со всякого холма, и из ущелий скал. |
17 Ибо очи Мои на всех путях их; они не скрыты от лица Моего, и неправда их не сокрыта от очей Моих. |
18 И вдвойне воздам им прежде всего за неправду их и за грех их, потому что осквернили землю Мою трупами гнусных своих и мерзостями своими наполнили наследие Мое». |
19 Господи, сила моя, и крепость моя, и прибежище мое в день скорби! К Тебе придут народы от краев земли и скажут: «Только ложь наследовали наши отцы, пустоту и то, в чем никакой нет пользы». |
20 Может ли человек сделать себе богов, которые, впрочем, не боги? |
21 «Поэтому, вот, Я покажу им ныне, покажу им руку Мою и могущество Мое, и узнают, что имя Мое – Господь. |
Ê-phê-sô 3 (Юбилейная Библия)
3 потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко), |
4 то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой, |
5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым апостолам Его и пророкам Духом Святым, |
6 чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования, |
7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его. |
8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать эта – благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово |
9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом, |
Bibel für Schwoba
Zo dir werat d Völker komma von älle Enda von dr Erde ond saga: Lug ond Trug hent ons onsere Vädr henterlassa, nexnutzige Götza, von dene mô koener an Nutza ghet håt.
Jeremia 16,19
D Haedavölker send Miterba ond gherat zom gleicha Leib ond hent ao da gleicha Åtôel an dr Vrhaeßong em Messias durch s Evangeliom.
Epheser 3,6
Giê-rê-mi 16 (Bibel für Schwoba)
16 Guckat! I schick zo viele Fischer, Spruch von JAHWE, ond dia sollat se rausfischa. Ond nå schick e zo viele Jäger, dia sollat se wegjaga von älle Berg ond Hügel ond aus de Felsaklufta. |
17 Maene Aoga guckat nämlich auf älle ihre Weg, nex ischd vôr maene Aoga vrbôrga, ond ihr Schuld bleibt et obekannt vôr mir. |
18 So will e für da Åfang zerst amål ihr Schuld ond Sünd dopplat hoemzahla, weil se mae Land preisgeba hent durch s Aas von ihre Scheusäler ond mae Aegatom mit ihre elende Götza gfüllt hent. |
19 JAHWE, mae Stärke ond mae Schutz, mae Zuaflucht am Dag von dr Drangsal! Zo dir werat d Völker komma von älle Enda von dr Erde ond saga: Lug ond Trug hent ons onsere Vädr henterlassa, nexnutzige Götza, von dene mô koener an Nutza ghet håt. |
20 Wia kå sich a Mensch selber Götter (Elohim) macha? Des send doch gar koene Götter (Elohim). |
21 Drom guck! I will se desmål mae Macht ond mae Stärke erkenna lassa, ond se erkennat, dass mae Nåma JAHWE ischd. |
Ê-phê-sô 3 (Bibel für Schwoba)
3 dass mir durch a Offabarong des Gehaemnis, môn e vôrher kurz beschrieba han, vrmittlat wôra ischd. |
4 Wann r des lesat, nå kriagat r an Begriff von maene Aesichta ens Gehaemnis vom Messias, |
5 des mô en andere Generationa de Menscha et bekanntgmacht wôra ischd, wia s jetzt saene haelige Apostl ond Profeta durch da Gaest offabart wôra ischd: |
6 dass nämlich d Haedavölker Miterba send ond zom gleicha Leib gherat ond ao da gleicha Åtôel hent an dr Vrhaeßong em Messias durch s Evangeliom. |
7 Am Herrgott sae Gnade håt mr s gschenkt, dass i em Denst vom Evangeliom standa därf ond sae Kraft en mir wirksam wora ischd. |
8 Mir, am ällergrengsta von älle Haelige, ischd dui Gnade gschenkt wôra, dass i de Haedavölker am Messias saen ovrgleichlicha Reichtom als Evangeliom vrkündiga därf, |
9 ond älle klar z macha, wia Gott saen gehaemnisvolla Ratschluß durchführt, der mô seit Ewigkaeta en Gott vrbôrga ischd, der mô ällas gschaffa håt. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
บรรดาประชาชาติจะมาเฝ้าพระองค์ จากที่สุดปลายโลก และทูลว่า บรรพบุรุษของเราไม่ได้รับมรดกอันใด นอกจากสิ่งมุสา คือสิ่งไร้ค่าซึ่งไม่มีประโยชน์อะไรในตัว
เยเรมีย์ 16:19
คนต่างชาติได้เป็นผู้รับมรดกร่วมกัน และเป็นอวัยวะของกายอันเดียวกัน และมีส่วนได้รับคำสัญญาในพระเยซูคริสต์ โดยข่าวประเสริฐนั้น
เอเฟซัส 3:6
Giê-rê-mi 16 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
16 “พระเจ้าตรัสว่า ดูเถิด เราจะส่งชาวประมงมาเป็นอันมาก และเขาจะจับเขาทั้งหลาย ภายหลังเราจะให้เขาพาพรานมาเป็นอันมาก พรานจะล่าเขาทั้งหลายตามภูเขาทุกแห่งและตามเนินเขาทุกลูกและตามซอกหิน |
17 เพราะว่า เรามองดูพฤติการณ์ทั้งสิ้นของเขา จะปิดบังไว้จากเราไม่ได้ และบาปชั่วของเขาทั้งหลายจะซ่อนพ้นตาเราไม่ได้ |
18 และเราจะทบการตอบสนองความชั่วและบาปของเขาเป็นสองเท่า เพราะเขาได้กระทำให้แผ่นดินเรามลทินไปด้วยซากของสิ่งน่าสะอิดสะเอียน และกระทำให้มรดกของเราเต็มไปด้วยสิ่งน่าเกลียดน่าชังของเขาทั้งหลาย” |
19 ข้าแต่พระเจ้า พระกำลังและที่กำบังเข้มแข็งของข้าพระองค์ เป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ในวันยากลำบาก บรรดาประชาชาติจะมาเฝ้าพระองค์ จากที่สุดปลายโลก และทูลว่า “บรรพบุรุษของเราไม่ได้รับมรดกอันใด นอกจากสิ่งมุสา คือสิ่งไร้ค่าซึ่งไม่มีประโยชน์อะไรในตัว |
20 มนุษย์จะสร้างพระไว้สำหรับตนเองได้หรือ สิ่งอย่างนั้นไม่ใช่พระ” |
21 “เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราจะกระทำให้เขารู้จัก กาลครั้งนี้ เราจะกระทำให้เขารู้จักฤทธิ์เดชของเรา และฤทธานุภาพของเรา และเขาทั้งหลายจะรู้ว่านามของเราคือพระเยโฮวาห์” |
Ê-phê-sô 3 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
3 และรู้ว่าพระองค์ได้ทรงสำแดงให้ข้าพเจ้ารู้ข้อล้ำลึก ตามที่ข้าพเจ้าได้เขียนไว้แล้วอย่างย่อๆ |
4 และโดยคำเหล่านั้น เมื่อท่านอ่านแล้ว ท่านก็รู้ถึงความเข้าใจของข้าพเจ้าในเรื่องความล้ำลึกของพระคริสต์ |
5 ซึ่งในสมัยก่อนพระองค์ไม่ได้ทรงโปรดสำแดงแก่มนุษย์เหมือนอย่างบัดนี้ ซึ่งทรงโปรดเผยแก่พวกอัครทูตผู้บริสุทธิ์และพวกผู้เผยพระวจนะโดยพระวิญญาณ |
6 นี่คือคนต่างชาติได้เป็นผู้รับมรดกร่วมกัน และเป็นอวัยวะของกายอันเดียวกัน และมีส่วนได้รับคำสัญญาในพระเยซูคริสต์โดยข่าวประเสริฐนั้น |
7 ข้าพเจ้าได้รับการแต่งตั้งให้เป็นพันธกรแห่งข่าวประเสริฐ ตามพระคุณซึ่งเป็นของประทานจากพระเจ้า ซึ่งทรงโปรดประทานแก่ข้าพเจ้าโดยฤทธิ์เดชของพระองค์ |
8 ทรงโปรดประทานพระคุณนี้แก่ข้าพเจ้า ผู้เป็นคนเล็กน้อยกว่าคนเล็กน้อยที่สุดในพวกธรรมิกชนทั้งหมด ทรงให้ข้าพเจ้าประกาศแก่คนต่างชาติ ถึงความไพบูลย์ของพระคริสต์อันหาที่สุดมิได้ |
9 และทำให้คนทั้งปวงเห็นแผนงานแห่งความล้ำลึก ซึ่งตั้งแต่แรกสร้างโลกทรงปิดบังไว้ที่พระเจ้าผู้ทรงสร้างสารพัดทั้งปวง |
Kutsal Kitap 2001
Ya RAB, dünyanın dört bucağından Uluslar sana gelip, ‘Atalarımız yalnız yalanları, Kendilerine hiçbir yararı olmayan Değersiz putları miras aldılar’ diyecekler.
Tevrat, Yeremya 16:19
Öteki uluslar da mirasa ortaktır, aynı bedenin üyeleridir ve Müjde aracılığıyla Mesih İsa’da vaade ortaktır.
İncil, Efesliler 3:6
Giê-rê-mi 16 (Kutsal Kitap 2001)
16 “Birçok balıkçı çağırmak üzereyim. Onları yakalayacaklar” diyor RAB, “Ardından birçok avcı çağıracağım. Her dağın, her tepenin üzerinden, kaya kovuklarından avlayacaklar onları. |
17 Bütün yaptıklarını görüyorum; hiçbiri benden gizli değil. Günahları da gözümden kaçmıyor. |
18 İlkin suçlarını, günahlarını iki katıyla onlara ödeteceğim. Çünkü tiksindirici cansız ilahlarıyla ülkemi kirlettiler, mülkümü iğrenç putlarıyla doldurdular. |
19
“Ya RAB, sen benim gücüm, Kalem, sıkıntı gününde sığınağımsın. Dünyanın dört bucağından Uluslar sana gelip, ‘Atalarımız yalnız yalanları, Kendilerine hiçbir yararı olmayan Değersiz putları miras aldılar’ diyecekler, |
20
‘İnsan kendine ilah yapar mı? Onlar ilah değil ki!’ |
21
“Onun için bu kez onlara Gücümü, kudretimi tanıtacağım. O zaman adımın RAB olduğunu anlayacaklar.” |
Ê-phê-sô 3 (Kutsal Kitap 2001)
3 Yukarıda kısaca değindiğim gibi Tanrı, sır olan tasarısını bana vahiy yoluyla bildirdi. |
4 Bu mektubu okuduğunuzda Mesih sırrını nasıl kavradığımı anlayabilirsiniz. |
5 Bu sır önceki kuşaklara açıkça bildirilmemişti. Şimdiyse Mesih’in kutsal elçilerine ve peygamberlerine Ruh aracılığıyla açıklanmış bulunuyor. |
6 Şöyle ki, öteki uluslar da mirasa ortaktır, aynı bedenin üyeleridir ve Müjde aracılığıyla Mesih İsa’da vaade ortaktır. |
7 Tanrı’nın etkin gücüyle bana verilen lütuf armağanı uyarınca bu Müjde’yi yaymakla görevlendirildim. |
8 Bütün kutsalların en değersiziydim. Yine de Mesih’in akıl ermez zenginliğini uluslara müjdeleme ve her şeyi yaratan Tanrı’da öncesizlikten beri gizli tutulan sırrın nasıl düzenlendiğini bütün insanlara açıklama ayrıcalığı bana verildi. |
9 -. |
کِتابِ مُقادّس
دُنیا کے کناروں سے قَومیں تیرے پاس آ کر کہیں گی کہ فی الحقِیقت ہمارے باپ دادا نے محض جُھوٹ کی مِیراث حاصِل کی یعنی بُطلان اور بے سُود چِیزیں۔
یرمیاہ 16:19
مسِیح یِسُوعؔ میں غَیر قَومیں خُوشخبری کے وسِیلہ سے مِیراث میں شرِیک اور بدن میں شامِل اور وعدہ میں داخِل ہیں۔
افسیوں 3:6
Giê-rê-mi 16 (کِتابِ مُقادّس)
16 خُداوند فرماتا ہے دیکھ مَیں بُہت سے ماہی گِیروں کو بُلواؤُں گا اور وہ اُن کو شِکار کریں گے اور پِھر مَیں بُہت سے شِکارِیوں کو بُلواؤُں گا اور وہ ہر پہاڑ سے اور ہر ٹِیلے سے اور چٹانوں کے شِگافوں سے اُن کو پکڑ نِکالیں گے۔ |
17 کیونکہ میری آنکھیں اُن کی سب روِشوں پر لگی ہیں۔ وہ مُجھ سے پوشِیدہ نہیں ہیں اور اُن کی بدکرداری میری آنکھوں سے چِھپی نہیں۔ |
18 اور مَیں پہلے اُن کی بدکرداری اور خطاکاری کی دُونی سزا دُوں گا کیونکہ اُنہوں نے میری سرزمِین کو اپنی مکرُوہ چِیزوں کی لاشوں سے ناپاک کِیا اور میری مِیراث کو اپنی مکرُوہات سے بھر دِیا ہے۔ |
19 اَے خُداوند میری قُوّت اور میرے گڑھ اور مُصِیبت کے دِن میں میری پناہ گاہ! دُنیا کے کناروں سے قَومیں تیرے پاس آ کر کہیں گی کہ فی الحقِیقت ہمارے باپ دادا نے محض جُھوٹ کی مِیراث حاصِل کی یعنی بُطلان اور بے سُود چِیزیں۔ |
20 کیا اِنسان اپنے لِئے معبُود بنائے جو خُدا نہیں ہیں؟ |
21 اِس لِئے دیکھ مَیں اِس مرتبہ اُن کو آگاہ کرُوں گا۔ مَیں اپنا ہاتھ اور اپنا زور اُن کو دِکھاؤُں گا اور وہ جانیں گے کہ میرا نام یہوواؔہ ہے۔ |
Ê-phê-sô 3 (کِتابِ مُقادّس)
3 یعنی یہ کہ وہ بھید مُجھے مُکاشفہ سے معلُوم ہُؤا۔ چُنانچہ مَیں نے پہلے اُس کا مُختصر حال لِکھا ہے۔ |
4 جِسے پڑھ کر تُم معلُوم کر سکتے ہو کہ مَیں مسِیح کا وہ بھید کِس قدر سمجھتا ہُوں۔ |
5 جو اَور زمانوں میں بنی آدمؔ کو اِس طرح معلُوم نہ ہُؤا تھا جِس طرح اُس کے مُقدّس رسُولوں اور نبِیوں پر رُوح میں اب ظاہِر ہو گیا ہے۔ |
6 یعنی یہ کہ مسِیح یِسُوعؔ میں غَیر قَومیں خُوشخبری کے وسِیلہ سے مِیراث میں شرِیک اور بدن میں شامِل اور وعدہ میں داخِل ہیں۔ |
7 اور خُدا کے اُس فضل کی بخشِش سے جو اُس کی قُدرت کی تاثِیر سے مُجھ پر ہُؤا مَیں اِس خُوشخبری کا خادِم بنا۔ |
8 مُجھ پر جو سب مُقدّسوں میں چھوٹے سے چھوٹا ہُوں یہ فضل ہُؤا کہ مَیں غَیر قَوموں کو مسِیح کی بے قِیاس دَولت کی خُوشخبری دُوں۔ |
9 اور سب پر یہ بات رَوشن کرُوں کہ جو بھید ازل سے سب چِیزوں کے پَیدا کرنے والے خُدا میں پوشِیدہ رہا اُس کا کیا اِنتِظام ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эй Эгам, дунёнинг тўрт бурчагидан халқлар Сенинг олдингга келиб, айтади: Аждодларимизнинг сохта бутларидан бўлак ҳеч нарсаси йўқ эди, Бу бетайин бутларидан фойда бўлмаган эди.
Таврот, Еремиё 16:19
Хушхабарга ишониб, ғайрияҳудийлар ҳам Исо Масиҳ орқали Худо Ўз азиз халқига ато қиладиган мулкка шерик бўладилар. Улар билан бирга бир тана бўлиб, Худонинг Ўз халқига берган ваъдасидан баҳраманд бўладилар.
Инжил, Эфесликлар 3:6
Giê-rê-mi 16 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
16 Эгамиз шундай демоқда: “Мана, Мен талай душманни юборяпман. Улар халқимни балиқчилар каби тутиб оладилар. У душманлар кетидан бошқаларни жўнатаман, улар овчилар каби халқимни ҳар бир тоғда, ҳар бир тепаликда, қояларнинг жарликларида овлайдилар. |
17 Мен халқимнинг тутган ҳамма йўлларини кўриб турибман. Уларнинг ёвуз йўллари Мендан яширин эмас. Ҳамма гуноҳлари кўз ўнгимда. |
18 Қилган гуноҳлари ва қилмишлари учун халқимга икки баробар қилиб қайтараман. Зотан улар жонсиз, жирканч худолари билан юртимни ҳаром қилдилар, Менинг мулкимни макруҳ бутларга тўлдирдилар.” |
19
Эй Эгам, менинг қудратим, қўрғонимсан, Кулфат кунида паноҳимсан. Дунёнинг тўрт бурчагидан халқлар Сенинг олдингга келиб, айтади: “Аждодларимизнинг сохта бутларидан бўлак ҳеч нарсаси йўқ эди, Бу бетайин бутларидан фойда бўлмаган эди. |
20
Инсон ўзи учун худоларни ясай оладими?! Бундай худолар ҳақиқий Худо эмас–ку!” |
21
“Шундай экан, уларга сабоқ берай, Куч–қудратимни уларга кўрсатиб қўяй. Шунда Эгангиз Мен эканлигимни билиб олишади.” |
Ê-phê-sô 3 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
3 Юқорида қисқача ёзганимдай, Худо бу сирни менга ваҳий орқали маълум қилди. |
4 Сизлар ёзганларимни ўқиб, Масиҳ ҳақидаги сирни қандай фаҳмлаганимни тушуниб оласизлар. |
5 Бу сир олдинги наслларга аён қилинмаган эди. Энди эса Муқаддас Руҳ орқали Худонинг муқаддас ҳаворийлари ва пайғамбарларига аён қилинди. |
6 Бу сирнинг моҳияти қуйидагичадир: Хушхабарга ишониб, ғайрияҳудийлар ҳам Исо Масиҳ орқали Худо Ўз азиз халқига ато қиладиган мулкка шерик бўладилар. Улар билан бирга бир тана бўлиб, Худонинг Ўз халқига берган ваъдасидан баҳраманд бўладилар. |
7 Худонинг инояти бўйича Хушхабарни тарқатиш хизмати менга топширилди. Менга бу иноятни Худо куч–қудрати орқали берди. |
8 Мен Худонинг азизлари орасида энг арзимагани эдим. Масиҳнинг ақл бовар қилмас бойлиги ҳақидаги Хушхабарни ғайрияҳудийларга етказишим учун Худонинг инояти менга берилди. |
9 Худонинг сирли режасини энди ҳаммага ошкор қилиш вазифаси менга юкланди. Бутун борлиқни яратган Худо бу сирни асрлар давомида пинҳон тутган эди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ey Egam, dunyoning to‘rt burchagidan xalqlar Sening oldingga kelib, aytadi: Ajdodlarimizning soxta butlaridan bo‘lak hech narsasi yo‘q edi, Bu betayin butlaridan foyda bo‘lmagan edi.
Tavrot, Yeremiyo 16:19
Xushxabarga ishonib, g‘ayriyahudiylar ham Iso Masih orqali Xudo O‘z aziz xalqiga ato qiladigan mulkka sherik bo‘ladilar. Ular bilan birga bir tana bo‘lib, Xudoning O‘z xalqiga bergan va’dasidan bahramand bo‘ladilar.
Injil, Efesliklar 3:6
Giê-rê-mi 16 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
16 Egamiz shunday demoqda: “Mana, Men talay dushmanni yuboryapman. Ular xalqimni baliqchilar kabi tutib oladilar. U dushmanlar ketidan boshqalarni jo‘nataman, ular ovchilar kabi xalqimni har bir tog‘da, har bir tepalikda, qoyalarning jarliklarida ovlaydilar. |
17 Men xalqimning tutgan hamma yo‘llarini ko‘rib turibman. Ularning yovuz yo‘llari Mendan yashirin emas. Hamma gunohlari ko‘z o‘ngimda. |
18 Qilgan gunohlari va qilmishlari uchun xalqimga ikki barobar qilib qaytaraman. Zotan ular jonsiz, jirkanch xudolari bilan yurtimni harom qildilar, Mening mulkimni makruh butlarga to‘ldirdilar.” |
19
Ey Egam, mening qudratim, qo‘rg‘onimsan, Kulfat kunida panohimsan. Dunyoning to‘rt burchagidan xalqlar Sening oldingga kelib, aytadi: “Ajdodlarimizning soxta butlaridan bo‘lak hech narsasi yo‘q edi, Bu betayin butlaridan foyda bo‘lmagan edi. |
20
Inson o‘zi uchun xudolarni yasay oladimi?! Bunday xudolar haqiqiy Xudo emas–ku!” |
21
“Shunday ekan, ularga saboq beray, Kuch–qudratimni ularga ko‘rsatib qo‘yay. Shunda Egangiz Men ekanligimni bilib olishadi.” |
Ê-phê-sô 3 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
3 Yuqorida qisqacha yozganimday, Xudo bu sirni menga vahiy orqali ma’lum qildi. |
4 Sizlar yozganlarimni o‘qib, Masih haqidagi sirni qanday fahmlaganimni tushunib olasizlar. |
5 Bu sir oldingi nasllarga ayon qilinmagan edi. Endi esa Muqaddas Ruh orqali Xudoning muqaddas havoriylari va payg‘ambarlariga ayon qilindi. |
6 Bu sirning mohiyati quyidagichadir: Xushxabarga ishonib, g‘ayriyahudiylar ham Iso Masih orqali Xudo O‘z aziz xalqiga ato qiladigan mulkka sherik bo‘ladilar. Ular bilan birga bir tana bo‘lib, Xudoning O‘z xalqiga bergan va’dasidan bahramand bo‘ladilar. |
7 Xudoning inoyati bo‘yicha Xushxabarni tarqatish xizmati menga topshirildi. Menga bu inoyatni Xudo kuch–qudrati orqali berdi. |
8 Men Xudoning azizlari orasida eng arzimagani edim. Masihning aql bovar qilmas boyligi haqidagi Xushxabarni g‘ayriyahudiylarga yetkazishim uchun Xudoning inoyati menga berildi. |
9 Xudoning sirli rejasini endi hammaga oshkor qilish vazifasi menga yuklandi. Butun borliqni yaratgan Xudo bu sirni asrlar davomida pinhon tutgan edi. |
中文标准译本(简化字)
列 国 人 必 从 地 极 来 到 你 这 里 ,说 , 我 们 列 祖 所 承 受 的 , 不 过 是 虚 假 , 是 虚 空 无 益 之 物 。
耶利米书 16:19下
这 奥 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 稣 里 , 藉 着 福 音 , 得 以 同 为 後 嗣 , 同 为 一 体 ,同 蒙 应 许 。
以弗所书 3:6
Giê-rê-mi 16 (中文标准译本(简化字))
16 耶 和 华 说 : 我 要 召 许 多 打 鱼 的 把 以 色 列 人 打 上 来 , 然 後 我 要 召 许 多 打 猎 的 , 从 各 山 上 、 各 冈 上 、 各 石 穴 中 猎 取 他 们 。 |
17 因 我 的 眼 目 察 看 他 们 的 一 切 行 为 ; 他 们 不 能 在 我 面 前 遮 掩 , 他 们 的 罪 孽 也 不 能 在 我 眼 前 隐 藏 。 |
18 我 先 要 加 倍 报 应 他 们 的 罪 孽 和 罪 恶 ; 因 为 他 们 用 可 憎 之 尸 玷 污 我 的 地 土 , 又 用 可 厌 之 物 充 满 我 的 产 业 。 |
19 耶 和 华 啊 , 你 是 我 的 力 量 , 是 我 的 保 障 ; 在 苦 难 之 日 是 我 的 避 难 所 。 列 国 人 必 从 地 极 来 到 你 这 里 , 说 : 我 们 列 祖 所 承 受 的 , 不 过 是 虚 假 , 是 虚 空 无 益 之 物 。 |
20 人 岂 可 为 自 己 制 造 神 呢 ? 其 实 这 不 是 神 。 |
21 耶 和 华 说 : 我 要 使 他 们 知 道 , 就 是 这 一 次 使 他 们 知 道 我 的 手 和 我 的 能 力 。 他 们 就 知 道 我 的 名 是 耶 和 华 了 。 |
Ê-phê-sô 3 (中文标准译本(简化字))
3 用 启 示 使 我 知 道 福 音 的 奥 秘 , 正 如 我 以 前 略 略 写 过 的 。 |
4 你 们 念 了 , 就 能 晓 得 我 深 知 基 督 的 奥 秘 。 |
5 这 奥 秘 在 以 前 的 世 代 没 有 叫 人 知 道 , 像 如 今 藉 着 圣 灵 启 示 他 的 圣 使 徒 和 先 知 一 样 。 |
6 这 奥 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 稣 里 , 藉 着 福 音 , 得 以 同 为 後 嗣 , 同 为 一 体 , 同 蒙 应 许 。 |
7 我 作 了 这 福 音 的 执 事 , 是 照 神 的 恩 赐 , 这 恩 赐 是 照 他 运 行 的 大 能 赐 给 我 的 。 |
8 我 本 来 比 众 圣 徒 中 最 小 的 还 小 , 然 而 他 还 赐 我 这 恩 典 , 叫 我 把 基 督 那 测 不 透 的 丰 富 传 给 外 邦 人 , |
9 又 使 众 人 都 明 白 , 这 历 代 以 来 隐 藏 在 创 造 万 物 之 神 里 的 奥 秘 是 如 何 安 排 的 , |
中文标准译本(繁體字)
列 國 人 必 從 地 極 來 到 你 這 裡 、 說 、我 們 列 祖 所 承 受 的 、 不 過 是 虛 假 、 是 虛 空 無 益 之 物 。
耶利米書 16:19
外 邦 人 在 基 督 耶 穌 裡 、 藉 著 福 音 、 得 以 同 為 後 嗣 、 同 為 一 體 、同 蒙 應 許 。
以弗所書 3:6
Giê-rê-mi 16 (中文标准译本(繁體字))
16 耶 和 華 說 、 我 要 召 許 多 打 魚 的 、 把 以 色 列 人 打 上 來 . 然 後 我 要 召 許 多 打 獵 的 、 從 各 山 上 、 各 岡 上 、 各 石 穴 中 、 獵 取 他 們 。 |
17 因 我 的 眼 目 察 看 他 們 的 一 切 行 為 . 他 們 不 能 在 我 面 前 遮 掩 、 他 們 的 罪 孽 、 也 不 能 在 我 眼 前 隱 藏 。 |
18 我 先 要 加 倍 報 應 他 們 的 罪 孽 、 和 罪 惡 、 因 為 他 們 用 可 憎 之 屍 、 玷 污 我 的 地 土 、 又 用 可 厭 之 物 、 充 滿 我 的 產 業 。 |
19 耶 和 華 阿 、 你 是 我 的 力 量 、 是 我 的 保 障 、 在 苦 難 之 日 、 是 我 的 避 難 所 . 列 國 人 必 從 地 極 來 到 你 這 裡 、 說 、 我 們 列 祖 所 承 受 的 、 不 過 是 虛 假 、 是 虛 空 無 益 之 物 。 |
20 人 豈 可 為 自 己 製 造 神 呢 . 其 實 這 不 是 神 。 |
21 耶 和 華 說 、 我 要 使 他 們 知 道 、 就 是 這 一 次 使 他 們 知 道 我 的 手 、 和 我 的 能 力 . 他 們 就 知 道 我 的 名 是 耶 和 華 了 。 |
Ê-phê-sô 3 (中文标准译本(繁體字))
3 用 啟 示 使 我 知 道 福 音 的 奧 秘 、 正 如 我 以 前 略 略 寫 過 的 . |
4 你 們 念 了 、 就 能 曉 得 我 深 知 基 督 的 奧 秘 . |
5 這 奧 秘 在 以 前 的 世 代 、 沒 有 叫 人 知 道 、 像 如 今 藉 著 聖 靈 啟 示 他 的 聖 使 徒 和 先 知 一 樣 . |
6 這 奧 秘 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 穌 裡 、 藉 著 福 音 、 得 以 同 為 後 嗣 、 同 為 一 體 、 同 蒙 應 許 。 |
7 我 作 了 這 福 音 的 執 事 、 是 照 神 的 恩 賜 . 這 恩 賜 是 照 他 運 行 的 大 能 賜 給 我 的 . |
8 我 本 來 比 眾 聖 徒 中 最 小 的 還 小 . 然 而 他 還 賜 我 這 恩 典 、 叫 我 把 基 督 那 測 不 透 的 豐 富 、 傳 給 外 邦 人 . |
9 又 使 眾 人 都 明 白 、 這 歷 代 以 來 隱 藏 在 創 造 萬 物 之 神 裡 的 奧 秘 、 是 如 何 安 排 的 . |