<< >> Das Wort für Dienstag, 16. September 2025
Hoffnung für Alle
Elisa ließ seine Rinder stehen, lief hinter Elia her und bat ihn: Darf ich mich noch von meinen Eltern verabschieden? Danach will ich mit dir kommen.
1. Könige 19,20
Während Jesus mit seinen Jüngern unterwegs war, wurde er von einem Mann angesprochen: Ich will mit dir gehen, ganz gleich wohin.
Lukas 9,57
1. Könige 19 (Hoffnung für Alle)
17 Wer Hasaëls Todesurteil entrinnt, den wird Jehu umbringen; und wer ihm entkommt, den wird Elisa töten. |
18 Aber siebentausend Menschen in Israel lasse ich am Leben, alle, die nicht vor dem Götzen Baal auf die Knie gefallen sind und seine Statue nicht geküsst haben.« |
19 Als Elia wieder in Israel war, suchte er Elisa, den Sohn von Schafat, auf. Elisa pflügte gerade ein Feld. Vor ihm her gingen elf Knechte mit je einem Ochsengespann, und er selbst führte das zwölfte und letzte Gespann. Elia kam ihm über das Feld entgegen, warf ihm seinen Mantel über die Schultern und ging weiter. |
20 Elisa ließ seine Rinder stehen, lief hinter Elia her und bat ihn: »Darf ich mich noch von meinen Eltern verabschieden? Danach will ich mit dir kommen.« Elia antwortete: »Geh nur, ich habe dir ja nichts getan!« |
21 Da eilte Elisa nach Hause und bereitete für seine Leute ein Abschiedsessen zu. Er schlachtete die beiden Rinder, mit denen er gepflügt hatte, machte mit dem Holz ihres Jochs ein Feuer und briet das Fleisch daran. Danach schloss er sich Elia an und wurde sein Diener. |
Lukas 9 (Hoffnung für Alle)
54 Als seine Jünger Jakobus und Johannes das hörten, sagten sie: »Herr, das brauchst du dir doch nicht gefallen zu lassen! Sollen wir befehlen, dass Feuer vom Himmel fällt und sie vernichtet, so wie es damals bei Elia war?« |
55 Jesus drehte sich zu ihnen um und wies sie scharf zurecht. |
56 Dann gingen sie in ein anderes Dorf. |
57 Während Jesus mit seinen Jüngern unterwegs war, wurde er von einem Mann angesprochen: »Ich will mit dir gehen, ganz gleich wohin.« |
58 Jesus antwortete ihm: »Die Füchse haben ihren Bau und die Vögel ihre Nester; aber der Menschensohn hat keinen Platz, an dem er sich ausruhen kann.« |
59 Einen anderen forderte Jesus auf: »Komm, folge mir nach!« Er erwiderte: »Ja, Herr, aber vorher lass mich noch nach Hause gehen und meinen Vater bestatten.« |
60 Da antwortete Jesus: »Überlass es den Toten, ihre Toten zu begraben. Du aber sollst dich auf den Weg machen und die Botschaft von Gottes Reich verkünden.« |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Leonberger Bibel
Elisa verließ die Rinder und lief Elija hinterher und sagte: Lass mich doch Vater und Mutter [zum Abschied] küssen, dann will ich dir nachfolgen. Er sagte zu ihm: Geh, kehr zurück, denn was habe ich dir angetan!
1. Könige 19,20
Während sie auf dem Weg gingen, sagte jemand zu ihm: Ich werde dir folgen, wo auch immer du hingehst.
Lukas 9,57
1. Könige 19 (Leonberger Bibel)
17 Und so wird es kommen; wer dem Schwert Hasaels entrinnt, den wird Jehu töten, und wer dem Schwert Jehus entrinnt, den wird Elischa töten. |
18 Doch 7.000 will ich in Israel übriglassen: alle, deren Knie sich vor Ba’al nicht gebeugt und deren Mund ihn nicht geküsst hat.“ |
19 Als er von dort wegging, traf er Elischa, den Sohn Saphats, der gerade pflügte, zwölf Joch Rinder vor sich her; er selbst war beim zwölften. Während nun Elija an ihm vorüberschritt, warf er seinen Mantel auf ihn. |
20 Da verließ er die Rinder und lief Elija hinterher und sagte: „Lass mich doch meinen Vater und meine Mutter [zum Abschied] küssen, dann will ich dir nachfolgen.“ Und er sagte zu ihm „Geh, kehr zurück, denn was habe ich dir angetan!“ |
21 Da wandte er sich von ihm, nahm das Joch Rinder und schlachtete sie. Mit dem Geschirr der Rinder kochte er das Fleisch und gab es den Leuten zu essen. Dann machte er sich auf, folgte Elija nach und diente ihm. |
Lukas 9 (Leonberger Bibel)
54 Als nun die Jünger Jakobus und Johannes [das] sahen, sagten sie: „Herr, willst du, dass wir sagen, Feuer [möge] vom Himmel herabfallen und sie verzehren?“ |
55 Da drehte er sich um und wies sie zurecht. |
56 Und sie gingen in ein anderes Dorf. |
57 Und während sie auf dem Weg gingen, sagte jemand zu ihm: „Ich werde dir folgen, wo auch immer du hingehst.“ |
58 Und Jesus sagte zu ihm: „Die Füchse haben Höhlen und die Vögel des Himmels Nester, der Menschensohn aber hat keinen [Ort], wo er <sich schlafen legt>.“ |
59 Er sagte aber zu einem anderen: „Folge mir!“ Der wiederum sagte: „Herr, gestatte mir, zuvor [nach Hause] zu gehen und meinen Vater zu begraben.“ |
60 Da sagte er zu ihm: „Lass die Toten ihre Toten begraben, du aber geh und verkünde das Reich Gottes!“ |
Neue Evangelistische Übersetzung
Elischa verließ sein Gespann und rannte Elija nach. Lass mich doch Abschied von meinen Eltern nehmen, bat er ihn, dann will ich dir folgen.
1. Könige 19,20
Als sie weitergingen, wurde Jesus von einem Mann angesprochen: "Ich will dir folgen, wohin du auch gehst", sagte er.
Lukas 9,57
1. Könige 19 (Neue Evangelistische Übersetzung)
17 Wer dann dem Schwert Hasaëls entkommt, den wird Jehu töten, und wer dem Schwert Jehus entkommt, den wird Elischa töten. |
18
Ich habe 7000 in Israel übrig gelassen, die sich nicht vor Baal hingekniet und sein Bild nicht geküsst haben." |
19 Als Elija von dort weggegangen war, traf er Elischa Ben-Schafat gerade beim Pflügen an. Elf Rindergespanne arbeiteten vor ihm, er selbst führte das zwölfte. Im Vorbeigehen warf Elija ihm seinen Prophetenmantel über. |
20 Da verließ Elischa sein Gespann und rannte Elija nach. "Lass mich doch Abschied von meinen Eltern nehmen", bat er ihn, "dann will ich dir folgen." – "Geh nur", erwiderte Elija, "und komm dann. Denk an das, was ich mit dir gemacht habe." |
21
Da ging Elischa zurück. Er nahm die beiden Rinder seines Gespanns und schlachtete sie. Mit dem Holz des Geschirrs machte er Feuer, briet das Fleisch und gab es seinen Leuten. Dann machte er sich auf, folgte Elija und diente ihm. |
Lukas 9 (Neue Evangelistische Übersetzung)
54 Als die beiden Jünger Jakobus und Johannes das hörten, sagten sie zu Jesus: "Herr, sollen wir befehlen, dass Feuer vom Himmel fällt und sie vernichtet?" |
55 Doch Jesus drehte sich zu ihnen um und wies sie streng zurecht. |
56
Sie übernachteten dann in einem anderen Dorf. |
57 Als sie weiterzogen, wurde Jesus von einem Mann angesprochen: "Ich will dir folgen, wohin du auch gehst", sagte er. |
58 Doch Jesus entgegnete ihm: "Die Füchse haben ihren Bau und die Vögel haben ihre Nester, aber der Menschensohn hat keinen Platz, wo er sich ausruhen kann." |
59 Zu einem anderen sagte Jesus: "Komm, folge mir!" Doch der antwortete: "Herr, erlaube mir, zuerst nach Hause zu gehen und meinen Vater zu begraben." |
60 "Lass die Toten ihre Toten begraben!", entgegnete ihm Jesus. "Deine Aufgabe ist es, die Botschaft vom Reich Gottes zu verkündigen." |
Schlachter 2000
Elisa verließ die Rinder und lief Elia nach und sprach: Lass mich noch meinen Vater und meine Mutter küssen, dann will ich dir nachfolgen!
1. Könige 19,20
Als sie ihre Reise fortsetzten, da sprach einer auf dem Weg zu Jesus: Herr, ich will dir nachfolgen, wohin du auch gehst!
Lukas 9,57
1. Könige 19 (Schlachter 2000)
17 Und es soll geschehen, wer dem Schwert Hasaels entflieht, den soll Jehu töten; und wer dem Schwert Jehus entflieht, den soll Elisa töten. |
18 Ich aber habe in Israel siebentausend übrig bleiben lassen, nämlich alle, die ihre Knie nicht gebeugt haben vor Baal und deren Mund ihn nicht geküsst hat! |
19 Und er ging von dort hinweg und fand Elisa, den Sohn Saphats; der pflügte mit zwölf Joch Rindern vor sich her, und er selbst war beim zwölften. Und Elia ging zu ihm und warf seinen Mantel über ihn. |
20 Er aber verließ die Rinder und lief Elia nach und sprach: Lass mich noch meinen Vater und meine Mutter küssen, dann will ich dir nachfolgen! Er aber sprach zu ihm: Geh hin und komm wieder! Denn was habe ich dir getan? |
21 Da wandte er sich von ihm und nahm ein Joch Rinder und opferte sie und kochte das Fleisch mit dem Geschirr der Rinder und gab es dem Volk, dass sie aßen; dann machte er sich auf und folgte Elia nach und diente ihm. |
Lukas 9 (Schlachter 2000)
54 Als aber seine Jünger Jakobus und Johannes das sahen, sagten sie: Herr, willst du, dass wir sprechen, dass Feuer vom Himmel herabfallen und sie verzehren soll, wie es auch Elia getan hat? |
55 Er aber wandte sich um und ermahnte sie ernstlich und sprach: Wisst ihr nicht, welches Geistes [Kinder] ihr seid? |
56 Denn der Sohn des Menschen ist nicht gekommen, um die Seelen der Menschen zu verderben, sondern zu erretten! Und sie zogen in ein anderes Dorf. |
57 Es geschah aber, als sie ihre Reise fortsetzten, da sprach einer auf dem Weg zu ihm: Herr, ich will dir nachfolgen, wohin du auch gehst! |
58 Und Jesus sprach zu ihm: Die Füchse haben Gruben, und die Vögel des Himmels haben Nester; aber der Sohn des Menschen hat nichts, wo er sein Haupt hinlegen kann. |
59 Er sagte aber zu einem anderen: Folge mir nach! Der sprach: Herr, erlaube mir, zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben! |
60 Jesus aber sprach zu ihm: Lass die Toten ihre Toten begraben; du aber geh hin und verkündige das Reich Gottes! |
English Standard Version
Elisha left the oxen and ran after Elijah and said, Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you.
1 Kings 19:20
As they were going along the road, someone said to Jesus, I will follow you wherever you go.
Luke 9:57
1. Könige 19 (English Standard Version)
17 And the one who escapes from the sword of Hazael shall Jehu put to death, and the one who escapes from the sword of Jehu shall Elisha put to death. |
18
Yet I will leave seven thousand in Israel, all the knees that have not bowed to Baal, and every mouth that has not kissed him.” |
19 So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen in front of him, and he was with the twelfth. Elijah passed by him and cast his cloak upon him. |
20 And he left the oxen and ran after Elijah and said, “Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you.” And he said to him, “Go back again, for what have I done to you?” |
21
And he returned from following him and took the yoke of oxen and sacrificed them and boiled their flesh with the yokes of the oxen and gave it to the people, and they ate. Then he arose and went after Elijah and assisted him. |
Lukas 9 (English Standard Version)
54 And when his disciples James and John saw it, they said, “Lord, do you want us to tell fire to come down from heaven and consume them?” |
55 But he turned and rebuked them. |
56
And they went on to another village. |
57 As they were going along the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go.” |
58
And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.” |
59
To another he said, “Follow me.” But he said, “Lord, let me first go and bury my father.” |
60
And Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead. But as for you, go and proclaim the kingdom of God.” |
Südsaarländisch
De Elisa hat sei Gespann stehngelosst un is me'm Elija gang. „Loss mich doch meim Vadder u'meiner Mudder noch e Kuss gewe, fer mich se verabschiede,“ hat er am Elija angehall. „Dann komm ich met der.“ „Geh nur“, hat de Elija dodruf gesaht. „Ich hann dich jo net gezwung.“
1. Keeniche 19,20
Wie se weidergezoh sinn, hat äner zum Jesus gesaht: „Ich will met der gehn, egal, wo du hingehscht, Herr!“
Lukas 9,57
Lukas 9 (Südsaarländisch)
54 Wie sei Jinger, das hääscht de Jakobus un de Johannes, das metkrieht hann, do hann se gesaht: „Herr, solle mer Order gewe, dass Feier vum Himmel fallt un se verbrennt, [so wie’s de Elija aach gemacht hat]?“ |
55 Do hat sich de Jesus erumgedräht un hat se in ihr Schrangge gewiss. [„Ihr wisse wohl net, was for e Geischt do aus eich schwätze dut?“, hat er gesaht. |
56
„De Menschesohn is net kumm, fer’s Läwe vun de Mensche se zersteere. Nä, er is kumm, fer’s se redde.“] Se sinn dann in e anneres Dorf gang. |
57 Wie se weidergezoh sinn, do hat jemand zum Jesus gesaht: „Ich will met der gehn, egal, wo du hingehscht, Herr!“ |
58
Do hat em de Jesus gesaht: „Die Fichs hann ihr Bau un die Vächel unner’m Himmel ihr Näschder, awer de Menschesohn hat nirjenswo e Platz, wo er sei Kopp hinlehe kann.“ |
59 Zu jemand annerem hat de Jesus gesaht: „Kumm met mer!“ Der hat awer gesaht: „Herr, loss mich seeerscht noch hämmgehn un mei Vadder begrawe.“ |
60
Do hat de Jesus zu’m gesaht: „Loss doch die Dode ihr Dode begrawe! Du awer geh un verkinnich das Reich, wo Gott ufbaut!“ |
Bibel für Schwoba
Dr Elischa håt sae Gspann vrlassa ond ischd am Elija nåchgspronga ond håt gsaed: Laß me no gschwend maen Vadr ond mae Muader küssa, nå gang e mit dr.
1. Kenig 19,20
Mô se weiterganga send, håt oener zon am gsaed: I will mit dr ganga, mô ao emmer da nô gôhst!
Lukas 9,57
1. Könige 19 (Bibel für Schwoba)
17 S kommt nämlich so: Wer vôr am Schwert vom Hasaël drvokommt, den brengt dr Jehu om. Ond wer vôr am Schwert vom Jehu drvokommt, den brengt dr Elischa om. |
18 Aber siebatausad will e en Israel übrig lassa: Älle dia, mô vôr am Baal et en d Knia ganga send ond môn an et küsst hent. |
19 Ond r ischd von sell fortganga, ond r håt da Elischa, am Schafat saen Soh, troffa, wia der grad am ackera gwea ischd mit zwölf Gspann, ond er selber håt mit am zwölfta g’ackerat. Em Vorbeiganga håt dr Elija saen Mantel über an gschmissa. |
20 Nå håt r sae Gspann vrlassa ond ischd am Elija nåchgspronga ond håt gsaed: Laß me no gschwend maen Vadr ond mae Muader küssa, nå gang e mit dr. Der håt zon am gsaed: Gang no, ond nå kommst d wieder, ond denk drå, was e dr dao han! |
21 Nå ischd r zrück ganga ond håt sae Ochsagspann gholt ond se gmetzgat, ond mit am Gschirr håt r s Flôesch kocht ond s de Leut geba, ond dia hent s gessa. Nå ischd r henter am Elija herganga ond håt am deant. |
Lukas 9 (Bibel für Schwoba)
54
Mô des saene Jünger Jakobus ond Johannes gseha hent, hent se gsaed: Herr, willst, dass mr Feuer vom Hemmel rafalla ond dia fressa hôeßat |
55 Dr Jesus aber håt se zsammagstaucht (ond gsaed: Wissat ihr denn et, von was für a ma Gaest ihr d Kender send? |
56
Dr Menschasoh ischd et komma, zom Menschaleba ens Vrderba stürza, aber zom s retta.) |
57 Ond mô se weiterganga send, håt oener zon am gsaed: I will mit dr ganga, mô ao emmer da nô gôhst! |
58 Ond dr Jesus håt zon am gsaed: D Füchs hent ihre Höhla ond d Vögel ihr Nest, aber dr Menschasoh håt gar nex, zom sae Haopt nôlega. |
59 Ond zo a ma andera håt r gsaed: Gang mit mr! Aber der håt gsaed: Herr, erlaob mr, dass e zersta nôgang ond maen Vadr beerdige. |
60 Nå håt dr Jesus gsaed: Laß de Daote ihre Daote vrgraba! Du aber gang, ond vrkünde am Herrgott sae Reich! |