⛶'S Wort für da Daischdich, da 15. Okdobr 2024
Et wega onserer Gerechtigkaet brengat mir onsere Bitta vôr dae Gsicht, sondern em Vrtraua auf dae graoßa Barmherzigkaet.
Daniel 9,18
Send barmherzig, wia ao euer Vadr barmherzig ischd.
Lukas 6,36
17 Ond jetzt onser Gott (Eloheynu), hör doch auf s Gebet von daem Knecht ond laß dae Gsicht strahla über daem zrstörta Haeligtom, daenatwilla, o Herr. |
18 Mae Gott (Elohay), leih mr dae Ohr ond horch, mach daene Aoga auf ond guck onsere Vrwüastonga ond dui Stadt, über dera mô dae Nåma ausgruafa wôra ischd; et wega onserer Gerechtigkaet brengat mir onsere Bitta vôr dae Gsicht, sondern em Vrtraua auf dae Graoßa Barmherzigkaet. |
19 Herr, erhör me! Mae Herr, vrzeih! Mae Herr, pass auf ond handle! Zögere et, mae Gott (Elohay), om daenatwilla, dae Nåma ischd doch ausgruafa wôra über dae Stadt ond über dae Volk! |
35 Aber ihr sollat ao eure Faend möga ond en ebbas Guats doa, ond ao då ebbas vrleiha, môn r nex zrück erwarta könnat. Nå ischd euer Loh graoß ond ihr send Söh vom Ällerhöchsta, weil der nämlich güatig ischd ao zo de Odankbare ond Baese. |
36 Send barmherzig, wia ao euer Vadr barmherzig ischd. |
37 Ond dent et da Richter spiela, nå spielt sich über euch ao neamerd als Richter auf; ond dent neamerd vrurtôela, nå vrurtôelt mr euch ao et. Dent d Schuld von eure Schuldner streicha, nå streicht mr eure Schulda ao. |
Rudolf Paul (1933 – 2021) war evangelischer Pfarrer und hat die „Bibel für Schwoba“ aus den Urtexten Hebräisch und Griechisch direkt ins Schwäbische übersetzt.
Den Anstoß für das Werk bekam er von einem Amtskollegen in Norddeutschland und dessen plattdeutscher Predigt: „Ich war beeindruckt, weil er die Leute ganz anders erreicht hat. Mundart ist menschlich“. So meinte ein Junge nach einer schwäbischen Predigt: „Heute han e da Herr Pfarr richtig vrschtanda!“ Besucher von Lesungen finden: „Des ischd wia wa'mr selber en dene Gschichta drbei wär“.
Rudolf Paul hat für diese Bibel sein eigenes Schreibsystem entwickelt. Zum flüssigen Vorlesen ist es ans Standarddeutsche angelehnt. Dabei soll jeder Leser beim Vorlesen den eigenen örtlichen Zungenschlag einbringen.
Schwäbisch dient dabei also nicht zur Gaudi für die "Spaßfraktion". Die Sprache der Menschen vor Ort gibt dem Bibeltext eine Unmittelbarkeit und Lebensnähe – für Rudolf Paul das wichtigste Ziel seiner Arbeit.
Die „Bibel für Schwoba“ erschien im Jahr 2008 im Verlag des Schwäbischen Albvereins e. V. im Haus der Volkskunst in Balingen. Der Schwäbische Albverein veröffentlichte die Bibel zum 120. Jahr seines Bestehens – wegen des zu kleinen Verbreitungsgebiets war kein christlicher Verlag dazu bereit.
Am 25. Mai 2008 wurde die Bibel für Schwoba der Öffentlichkeit vorgestellt: in der Tübinger Stiftskirche hielt Prälat Dr. Christian Rose vor ca. 1000 Besuchern die Festpredigt auf Schwäbisch. Pfarrer Rudolf Paul überreichte ihm das erste Exemplar der Bibel für Schwoba. Prälat Rose: "Jetz hot koiner mehr a Ausred, dass'r d'Bibel net verstoht".
Rudolf Paul verwendete die Bibel für Schwoba auch in der „schwäbischa Kirch“ – das sind Mundartgottesdienste, die er auf Einladung in verschiedenen Gemeinden hielt.
Aus dem Vorwort von Rudolf Paul 2007:
... Anfangs hatte ich nicht vor, die ganze Bibel ins Schwäbische zu übersetzen, sondern nur die wichtigsten Geschichten. Aber wo fängt man damit an und wo hört man auf? Und je länger ich daran gearbeitet habe, wurde mir diese Arbeit zur inneren Berufung, zumal ich in allen Gemeinden, mit denen ich "Schwäbische Kirch" gefeiert und "Gschichta aus dr Bibel für Schwoba" vorgetragen habe, großen Zuspruch bekommen habe, diese Arbeit fortzuführen und abzuschließen. Damit ist es mir gelungen, in vielen Menschen die Freude am Wort Gottes neu zu wecken. Sicher ist daran so manches besser zu machen in Ausdruck und Stil, dazu möchte ich alle ermutigen, die mit der Mundart arbeiten und daran Freude haben. Ich verstehe diese Ausgabe als eine Arbeitsvorlage, die zum Verbessern einlädt. Jeder, der eine solche Bibel hat, sollte, wie weiland Martin Luther, ständig an der Verbesserung des Texts arbeiten. Und wer in der Gemeinde aus dieser Bibel vorliest, der soll es in dem Schwäbisch tun, das in seinem Heimatort gesprochen wird. Es ist unwahrscheinlich, was dieses intensive Eingehen auf das Wort der Bibel bewirkt. Probieren Sie es selber aus... (Hervorhebungen: Helmut Steeb)
Informationen zur Bibel für Schwoba (zuletzt abgerufen 2022-12-23):
Seit 2013 veröffentlicht das Team von bible2.net Das Wort auch mit den Versen der Bibel für Schwoba, mit freundlicher Genehmigung von Pfarrer Rudolf Paul.
2024-07-01 | BibelPix 5.0: viele Verbesserungen |
2024-01-18 | Neu: Das Wort in heutigem Griechisch |
2024-01-16 | Bibeltext aktualisiert: Neue Evangelistische Übersetzung 2024-01 |